~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/ksnapshot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:51:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823145105-208k90q976fcf3nh
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ksnapshot.po to Turkish
 
2
# translation of ksnapshot.po to
 
3
# Turkish translation of ksnapshot.
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Yıldırım Karslıoğlu <ykarslioglu@superonline.com>, 2000.
 
7
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
 
8
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
 
9
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
 
10
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
 
11
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
12
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 14:33+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:06+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
20
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:18+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
27
 
 
28
#: ksnapshot_options.h:30
 
29
msgid ""
 
30
"Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
 
31
msgstr ""
 
32
"Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün "
 
33
"değil)"
 
34
 
 
35
#: ksnapshot_options.h:31
 
36
msgid "Captures the desktop"
 
37
msgstr "Masaüstünü yakalar"
 
38
 
 
39
#: ksnapshot_options.h:32
 
40
msgid "Captures a region"
 
41
msgstr "Bir bölge yakalar"
 
42
 
 
43
#: ksnapshot_options.h:33
 
44
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
 
45
msgstr "Serbest olarak seçilen bir bölgeyi yakalar (dikdörtgen değil)"
 
46
 
 
47
#: ksnapshot_options.h:34
 
48
msgid "Captures a part of windows"
 
49
msgstr "Pencerenin bir bölümünü yakalar"
 
50
 
 
51
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
 
52
msgid ""
 
53
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
 
54
"or double click. Press Esc to quit."
 
55
msgstr ""
 
56
"Fare ile bir alan seçin. Ekran görüntüsünü yakalamak için Enter tuşuna basın "
 
57
"veya çift tıklayın. Çıkmak için ESC tuşuna basın."
 
58
 
 
59
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:263
 
60
msgid "snapshot"
 
61
msgstr "ekran görüntüsü"
 
62
 
 
63
#: kbackgroundsnapshot.cpp:173
 
64
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
 
65
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Aracı"
 
66
 
 
67
#: kbackgroundsnapshot.cpp:177
 
68
msgid "KBackgroundSnapshot"
 
69
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
 
70
 
 
71
#: kbackgroundsnapshot.cpp:179
 
72
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
 
73
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
 
74
 
 
75
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
 
76
#, kde-format
 
77
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
 
78
msgid "%1 (%2 image)"
 
79
msgid_plural "%1 (%2 images)"
 
80
msgstr[0] "%1 (%2 resim)"
 
81
 
 
82
#: ksnapshot.cpp:100
 
83
msgid "untitled"
 
84
msgstr "isimsiz"
 
85
 
 
86
#: ksnapshot.cpp:106
 
87
msgid "Copy"
 
88
msgstr "Kopyala"
 
89
 
 
90
#: ksnapshot.cpp:107
 
91
msgid "Send To..."
 
92
msgstr "Buraya Gönder..."
 
93
 
 
94
#: ksnapshot.cpp:159
 
95
msgid " second"
 
96
msgid_plural " seconds"
 
97
msgstr[0] " saniye"
 
98
 
 
99
#: ksnapshot.cpp:272
 
100
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
 
101
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..."
 
102
 
 
103
#: ksnapshot.cpp:273
 
104
msgid ""
 
105
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
 
106
"dialog."
 
107
msgstr ""
 
108
"Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği "
 
109
"dosyaya kaydet."
 
110
 
 
111
#: ksnapshot.cpp:275
 
112
msgid "Save Snapshot &As..."
 
113
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..."
 
114
 
 
115
#: ksnapshot.cpp:276
 
116
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
 
117
msgstr ""
 
118
"Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet."
 
119
 
 
120
#: ksnapshot.cpp:337
 
121
msgid "Save As"
 
122
msgstr "Farklı Kaydet"
 
123
 
 
124
#: ksnapshot.cpp:556
 
125
msgid "Other Application..."
 
126
msgstr "Başka Uygulama..."
 
127
 
 
128
#: ksnapshot.cpp:666
 
129
msgid "The screen has been successfully grabbed."
 
130
msgstr "Ekran başarıyla yakalandı."
 
131
 
 
132
#: ksnapshot.cpp:839
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
 
135
msgstr "Ekran görüntüsünün önizlemesi (%1 x %2)"
 
136
 
 
137
#: ksnapshotobject.cpp:118
 
138
msgid "File Exists"
 
139
msgstr "Dosya Var"
 
140
 
 
141
#: ksnapshotobject.cpp:119
 
142
#, kde-format
 
143
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
 
144
msgstr "<qt>Gerçekten <b>%1</b> üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>"
 
145
 
 
146
#: ksnapshotobject.cpp:120
 
147
msgid "Overwrite"
 
148
msgstr "Üzerine Yaz"
 
149
 
 
150
#: ksnapshotobject.cpp:156
 
151
msgid "Unable to Save Image"
 
152
msgstr "Görüntü Kaydedilemedi"
 
153
 
 
154
#: ksnapshotobject.cpp:157
 
155
#, kde-format
 
156
msgid ""
 
157
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
 
158
"%1."
 
159
msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor."
 
160
 
 
161
#: ksnapshotobject.cpp:179
 
162
msgid "Title"
 
163
msgstr "Başlık"
 
164
 
 
165
#: ksnapshotobject.cpp:181
 
166
msgid "Window Class"
 
167
msgstr "Pencere Sınıfı"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:34
 
170
msgid "KDE Screenshot Utility"
 
171
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:38
 
174
msgid "KSnapshot"
 
175
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:40
 
178
msgid ""
 
179
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
 
180
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
 
181
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
 
182
msgstr ""
 
183
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
 
184
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
 
185
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
 
186
 
 
187
#: main.cpp:41
 
188
msgid "Richard J. Moore"
 
189
msgstr "Richard J. Moore"
 
190
 
 
191
#: main.cpp:42
 
192
msgid "Matthias Ettrich"
 
193
msgstr "Matthias Ettrich"
 
194
 
 
195
#: main.cpp:43
 
196
msgid "Aaron J. Seigo"
 
197
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
198
 
 
199
#: main.cpp:44
 
200
msgid "Nadeem Hasan"
 
201
msgstr "Nadeem Hasan"
 
202
 
 
203
#: main.cpp:44
 
204
msgid ""
 
205
"Region Grabbing\n"
 
206
"Reworked GUI"
 
207
msgstr ""
 
208
"Alan Belirleme\n"
 
209
"Tekrar düzenlenmiş GUI"
 
210
 
 
211
#: main.cpp:46
 
212
msgid "Marcus Hufgard"
 
213
msgstr "Marcus Hufgard"
 
214
 
 
215
#: main.cpp:46
 
216
msgid "\"Open With\" function"
 
217
msgstr "\"Birlikte Aç\" fonksiyonu"
 
218
 
 
219
#: main.cpp:48
 
220
msgid "Pau Garcia i Quiles"
 
221
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
 
222
 
 
223
#: main.cpp:48
 
224
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: rc.cpp:1
 
228
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
229
msgid "Your names"
 
230
msgstr ""
 
231
"Serdar Soytetir, Tuncay YENİAY, ,Launchpad Contributions:,Emre AYTAÇ,Mesut "
 
232
"Yaver,Ozan Çağlayan,Serdar Soytetir,alpersen"
 
233
 
 
234
#: rc.cpp:2
 
235
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
236
msgid "Your emails"
 
237
msgstr "tulliana@gmail.com, tuncayyeniay@mynet.com,,,,,ozan@pardus.org.tr,,"
 
238
 
 
239
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
 
240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
 
241
#: rc.cpp:5
 
242
msgid ""
 
243
"This is a preview of the current snapshot.\n"
 
244
"\n"
 
245
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
 
246
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
 
247
"\n"
 
248
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
 
249
msgstr ""
 
250
"Güncel görüntünün önizlemesidir.\n"
 
251
"\n"
 
252
"Bu resmi başka bir uygulama ya da belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. "
 
253
"Konqueor dosya yöneticisi ile deneme yapabilirsiniz!\n"
 
254
"\n"
 
255
"Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz."
 
256
 
 
257
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
 
258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
 
259
#: rc.cpp:12
 
260
msgid "Click this button to take a new snapshot."
 
261
msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın."
 
262
 
 
263
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
 
265
#: rc.cpp:15
 
266
msgid "Take a &New Snapshot"
 
267
msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü Al"
 
268
 
 
269
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
 
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
271
#: rc.cpp:18
 
272
msgid "Cap&ture mode:"
 
273
msgstr "&Yakalama yöntemi:"
 
274
 
 
275
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:115
 
276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
 
277
#: rc.cpp:21
 
278
msgid ""
 
279
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
 
280
"<p>\n"
 
281
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
 
282
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
 
283
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
 
284
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
 
285
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
 
286
"of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
 
287
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
 
288
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
 
289
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
 
290
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
 
291
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
 
292
"</p></qt>"
 
293
msgstr ""
 
294
"<qt>Bu menü yardımıyla aşağıdaki beş ekran yakalama yönteminden birisini "
 
295
"seçebilirsiniz:\n"
 
296
"<p>\n"
 
297
"<b>Tam Ekran</b> - tüm masaüstünü yakalar.<br/>\n"
 
298
"<b>İmlecin Altındaki Pencere</b> - sadece imlecin altında bulunan pencere ya "
 
299
"da menüyü yakalar.<br/>\n"
 
300
"<b>Bölge</b> - masaüstünün belirlediğiniz bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni "
 
301
"yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve sürükleyip istediğiniz alanı "
 
302
"yakalayabilirsiniz.<br/>\n"
 
303
"<b>Pencerenin Bir Kısmı</b> - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni "
 
304
"yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin "
 
305
"üstüne gelerek yakalayabilirsiniz.<br/>\n"
 
306
"<b>Geçerli Ekran</b> - eğer birden fazla ekranınız varsa bu yöntem ile fare "
 
307
"imlecinin bulunduğu ekranın ekran görüntüsünü yakalayabilirsiniz.\n"
 
308
"</p></qt>"
 
309
 
 
310
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:119
 
311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
312
#: rc.cpp:31
 
313
msgid "Full Screen"
 
314
msgstr "Tam Ekran"
 
315
 
 
316
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:124
 
317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
318
#: rc.cpp:34
 
319
msgid "Window Under Cursor"
 
320
msgstr "Simgenin Altındaki Pencere"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:129
 
323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
324
#: rc.cpp:37
 
325
msgid "Rectangular Region"
 
326
msgstr "Dikdörtgen Bölge"
 
327
 
 
328
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134
 
329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
330
#: rc.cpp:40
 
331
msgid "Freehand Region"
 
332
msgstr "Serbest Seçimli Bölge"
 
333
 
 
334
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:139
 
335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
336
#: rc.cpp:43
 
337
msgid "Section of Window"
 
338
msgstr "Pencerenin bir Kısmı"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:144
 
341
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
342
#: rc.cpp:46
 
343
msgid "Current Screen"
 
344
msgstr "Geçerli Ekran"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:152
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
 
348
#: rc.cpp:49
 
349
msgid "Snapshot &delay:"
 
350
msgstr "&Gecikme:"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:171
 
353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
 
354
#: rc.cpp:52
 
355
msgid "Snapshot delay in seconds"
 
356
msgstr "Saniye cinsinden gecikme"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:181
 
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
 
360
#: rc.cpp:55
 
361
msgid ""
 
362
"<qt><p>\n"
 
363
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
 
364
"button before taking the snapshot.\n"
 
365
"</p><p>\n"
 
366
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
 
367
"set up just the way you want.\n"
 
368
"</p><p>\n"
 
369
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
 
370
"taking a snapshot.\n"
 
371
"</p>\n"
 
372
"</qt>"
 
373
msgstr ""
 
374
"<qt><p>nBu <i>Yeni Ekran Görüntüsü</i> tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün "
 
375
"alınması  için beklenecek süredir.\n"
 
376
"</p><p>\n"
 
377
"Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için "
 
378
"çok yardımcı olur.\n"
 
379
"</p><p>\n"
 
380
"Eğer <i>bekleme yok</i> ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce "
 
381
"fare ile tıklanmasını bekleyecektir.\n"
 
382
"</p>\n"
 
383
"</qt>"
 
384
 
 
385
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:184
 
386
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
 
387
#: rc.cpp:65
 
388
msgid "No delay"
 
389
msgstr "Gecikme yok"
 
390
 
 
391
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:194
 
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
 
393
#: rc.cpp:68
 
394
msgid "Include &window decorations:"
 
395
msgstr "Pencere &dekorasyonlarını içer:"
 
396
 
 
397
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:207
 
398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
 
399
#: rc.cpp:71
 
400
msgid ""
 
401
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
 
402
msgstr ""
 
403
"Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere "
 
404
"dekorasyonlarınıda içerir"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
 
408
#: rc.cpp:74
 
409
msgid "Include mouse &pointer:"
 
410
msgstr "&Fare işaretçisini içer:"
 
411
 
 
412
#: snapshottimer.cpp:32 snapshottimer.cpp:86
 
413
#, kde-format
 
414
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
 
415
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
 
416
msgstr[0] "Ekran görüntüsü %1 saniye sonra alınacak"