1
# translation of konquest.po to Türkçe
2
# translation of konquest.po to
3
# translation of konquest.po to Turkish
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
7
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
8
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
9
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
10
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
11
# Serdar Dalgıç, 2010.
14
"Project-Id-Version: konquest\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 23:17+0000\n"
18
"Last-Translator: Jonathan Riddell <jriddell@ubuntu.com>\n"
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:04+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
28
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
29
msgstr "KDE Uzay Strateji Oyunu"
36
msgid "Copyright (c) 1999-2010, Developers"
37
msgstr "Copyright (c) 1999-2010, Geliştiriciler"
44
msgid "Stephan Zehetner"
45
msgstr "Stephan Zehetner"
48
msgid "Computer/AI Player"
49
msgstr "Bilgisayar/YZ Oyuncusu"
52
msgid "Dmitry Suzdalev"
63
#: Konquest.cc:43 Konquest.cc:44
64
msgid "Cleaning and bugfixing"
65
msgstr "Temizleme ve hata düzeltmeler"
68
msgid "Pierre Ducroquet"
69
msgstr "Pierre Ducroquet"
72
msgid "Sean D'Epagnier"
73
msgstr "Sean D'Epagnier"
76
msgid "Gameplay Enhancements"
77
msgstr "Oyun Geliştirmeleri"
80
msgid "Fleet Overview"
96
msgid "Kill Percentage"
97
msgstr "Yok etme Yüzdesi"
101
msgstr "Dönüş Sırası"
105
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
106
msgstr "Bir zamanların güzide imparatorluğu %1, bak şimdi ne hallere düştü."
110
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
111
msgstr "Düşen %1 imparatorluğu tekrar hayata dönmeyi becerdi."
115
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
116
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
117
msgstr[0] "Takviye kuvvetleri (%1 gemi), %2 gezegeni için vardı."
121
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
122
msgstr "%2 gezegeni, %1 tarafından karşı saldırıya uğradı."
126
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
127
msgstr "%2 gezegeni %1 tarafından ele geçirildi."
134
msgid "Select source planet..."
135
msgstr "Kalkılacak gezegeni seçin..."
138
msgid "Select destination planet..."
139
msgstr "Gidilecek gezegeni seçin..."
142
msgid ": How many ships?"
143
msgstr ": Kaç tane gemi?"
146
msgid "Ruler: Select starting planet."
147
msgstr "Cetvel: Başlangıç gezegeni seçin."
152
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
153
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
155
"%1 gezegeninden %2 gezegenine uzaklık %3 ışık yılıdır.\n"
156
"Bu hamlede ayrılacak gemi %4. hamlede geri gelecek."
163
msgid "Ruler: Select ending planet."
164
msgstr "Cetvel: Bitiş gezegenini seçin."
168
msgid "Messages for %1"
169
msgstr "%1 için İleti"
173
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
174
msgstr "Muhteşem %1 galaksiye egemen oldu!"
186
msgid "Do you wish to retire this game?"
187
msgstr "Bu oyunu sonlandırmak istiyor musunuz?"
191
msgstr "Oyunu Sonlandır"
194
msgid "Final Standings"
198
msgid "Not enough ships to send."
199
msgstr "Gönderilecek yeterli gemi yok."
202
msgid "Current Standings"
203
msgstr "Geçerli Mevki"
205
#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
206
msgid "Galactic Conquest"
207
msgstr "Galaktik Fetih"
210
msgid "&Measure Distance"
211
msgstr "&Uzaklığı Ölç"
214
msgid "&Show Standings"
215
msgstr "&Sıralamayı Göster"
218
msgid "&Fleet Overview"
219
msgstr "&Filo Durumu"
228
msgid "Planet name: %1"
229
msgstr "Gezegen ismi : %1"
239
msgstr "Gemi sayısı: %1"
243
msgid "Production: %1"
244
msgstr "Üretim sayısı: %1"
248
msgid "Kill percent: %1"
249
msgstr "Yok etme yüzdesi: %1"
251
#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:233
252
msgctxt "A human player"
256
#: newgamedlg.cc:100 newgamedlg.cc:138 newgamedlg.cc:234
257
msgid "Computer Weak"
258
msgstr "Bilgisayar Zayıf"
260
#: newgamedlg.cc:101 newgamedlg.cc:140 newgamedlg.cc:235
261
msgid "Computer Normal"
262
msgstr "Bilgisayar Normal"
264
#: newgamedlg.cc:102 newgamedlg.cc:142 newgamedlg.cc:236
265
msgid "Computer Hard"
266
msgstr "Bilgisayar Güçlü"
269
msgctxt "The player name"
279
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
284
msgid "Start New Game"
285
msgstr "Yeni Oyun Başlat"
288
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
289
msgstr "Oyun insan oyuncu eklendiğinde daha eğlenceli olur!"
292
msgctxt "The player name"
337
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
340
"Serdar Dalgıç, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Emrah "
341
"Ergin,Fatih Bostancı,Harald Sitter,celoron,invisibility"
344
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
347
"serdar@pardus.org.tr,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,faopera@"
348
"gmail.com,apachelogger@ubuntu.com,celoron@gmail.com,ozanenginoglu@gmail.com"
350
#. i18n: file: konquestui.rc:10
351
#. i18n: ectx: Menu (game)
356
#. i18n: file: konquestui.rc:17
357
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
360
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
362
#. i18n: file: newGameDialog.ui:14
363
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
368
#. i18n: file: newGameDialog.ui:26
369
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
374
#. i18n: file: newGameDialog.ui:45
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
380
#. i18n: file: newGameDialog.ui:52
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
386
#. i18n: file: newGameDialog.ui:68
387
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
392
#. i18n: file: newGameDialog.ui:74
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
395
msgid "&Neutral planets:"
396
msgstr "&Tarafsız gezegenler:"
398
#. i18n: file: newGameDialog.ui:97
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
404
#. i18n: file: newGameDialog.ui:120
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
410
#. i18n: file: newGameDialog.ui:153
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
416
#. i18n: file: newGameDialog.ui:192
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
419
msgid "Kill Percentage:"
422
#. i18n: file: newGameDialog.ui:202
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
428
#. i18n: file: newGameDialog.ui:209
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
434
#. i18n: file: newGameDialog.ui:228
435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
440
#. i18n: file: newGameDialog.ui:234
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
446
#. i18n: file: newGameDialog.ui:241
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
449
msgid "Cumulative Production"
450
msgstr "Çoğalan Üretim"
452
#. i18n: file: newGameDialog.ui:248
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
455
msgid "Production After Capture"
458
#. i18n: file: newGameDialog.ui:258
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
464
#. i18n: file: newGameDialog.ui:273
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
470
#. i18n: file: newGameDialog.ui:280
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
474
msgstr "İstatistikleri Göster"
476
#. i18n: file: newGameDialog.ui:287
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)