~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/konquest.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:51:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823145105-208k90q976fcf3nh
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konquest.po to Türkçe
 
2
# translation of konquest.po to
 
3
# translation of konquest.po to Turkish
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
 
7
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
 
8
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
 
9
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
 
10
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
11
# Serdar Dalgıç, 2010.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: konquest\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 23:17+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Jonathan Riddell <jriddell@ubuntu.com>\n"
 
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:04+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
26
 
 
27
#: Konquest.cc:30
 
28
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
 
29
msgstr "KDE Uzay Strateji Oyunu"
 
30
 
 
31
#: Konquest.cc:36
 
32
msgid "Konquest"
 
33
msgstr "Konquest"
 
34
 
 
35
#: Konquest.cc:38
 
36
msgid "Copyright (c) 1999-2010, Developers"
 
37
msgstr "Copyright (c) 1999-2010, Geliştiriciler"
 
38
 
 
39
#: Konquest.cc:40
 
40
msgid "Russ Steffen"
 
41
msgstr "Russ Steffen"
 
42
 
 
43
#: Konquest.cc:41
 
44
msgid "Stephan Zehetner"
 
45
msgstr "Stephan Zehetner"
 
46
 
 
47
#: Konquest.cc:41
 
48
msgid "Computer/AI Player"
 
49
msgstr "Bilgisayar/YZ Oyuncusu"
 
50
 
 
51
#: Konquest.cc:42
 
52
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: Konquest.cc:42
 
56
msgid "Port to KDE4"
 
57
msgstr "Kde4 Geçişi"
 
58
 
 
59
#: Konquest.cc:43
 
60
msgid "Inge Wallin"
 
61
msgstr "Inge Wallin"
 
62
 
 
63
#: Konquest.cc:43 Konquest.cc:44
 
64
msgid "Cleaning and bugfixing"
 
65
msgstr "Temizleme ve hata düzeltmeler"
 
66
 
 
67
#: Konquest.cc:44
 
68
msgid "Pierre Ducroquet"
 
69
msgstr "Pierre Ducroquet"
 
70
 
 
71
#: Konquest.cc:45
 
72
msgid "Sean D'Epagnier"
 
73
msgstr "Sean D'Epagnier"
 
74
 
 
75
#: Konquest.cc:45
 
76
msgid "Gameplay Enhancements"
 
77
msgstr "Oyun Geliştirmeleri"
 
78
 
 
79
#: fleetdlg.cc:44
 
80
msgid "Fleet Overview"
 
81
msgstr "Filo Durumu"
 
82
 
 
83
#: fleetdlg.cc:50
 
84
msgid "Fleet No."
 
85
msgstr "Filo No."
 
86
 
 
87
#: fleetdlg.cc:50
 
88
msgid "Destination"
 
89
msgstr "Hedef"
 
90
 
 
91
#: fleetdlg.cc:50
 
92
msgid "Ships"
 
93
msgstr "Gemiler"
 
94
 
 
95
#: fleetdlg.cc:51
 
96
msgid "Kill Percentage"
 
97
msgstr "Yok etme Yüzdesi"
 
98
 
 
99
#: fleetdlg.cc:51
 
100
msgid "Arrival Turn"
 
101
msgstr "Dönüş Sırası"
 
102
 
 
103
#: gamelogic.cc:180
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
 
106
msgstr "Bir zamanların güzide imparatorluğu %1, bak şimdi ne hallere düştü."
 
107
 
 
108
#: gamelogic.cc:187
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
 
111
msgstr "Düşen %1 imparatorluğu tekrar hayata dönmeyi becerdi."
 
112
 
 
113
#: gamelogic.cc:208
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
 
116
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
 
117
msgstr[0] "Takviye kuvvetleri (%1 gemi), %2 gezegeni için vardı."
 
118
 
 
119
#: gamelogic.cc:258
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
 
122
msgstr "%2 gezegeni, %1 tarafından karşı saldırıya uğradı."
 
123
 
 
124
#: gamelogic.cc:266
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
 
127
msgstr "%2 gezegeni %1 tarafından ele geçirildi."
 
128
 
 
129
#: gameview.cc:110
 
130
msgid "End Turn"
 
131
msgstr "Hamle Sonu"
 
132
 
 
133
#: gameview.cc:280
 
134
msgid "Select source planet..."
 
135
msgstr "Kalkılacak gezegeni seçin..."
 
136
 
 
137
#: gameview.cc:300
 
138
msgid "Select destination planet..."
 
139
msgstr "Gidilecek gezegeni seçin..."
 
140
 
 
141
#: gameview.cc:323
 
142
msgid ": How many ships?"
 
143
msgstr ": Kaç tane gemi?"
 
144
 
 
145
#: gameview.cc:347
 
146
msgid "Ruler: Select starting planet."
 
147
msgstr "Cetvel: Başlangıç gezegeni seçin."
 
148
 
 
149
#: gameview.cc:361
 
150
#, kde-format
 
151
msgid ""
 
152
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
 
153
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
 
154
msgstr ""
 
155
"%1 gezegeninden %2 gezegenine uzaklık %3 ışık yılıdır.\n"
 
156
"Bu hamlede ayrılacak gemi %4. hamlede geri gelecek."
 
157
 
 
158
#: gameview.cc:367
 
159
msgid "Distance"
 
160
msgstr "Uzaklık"
 
161
 
 
162
#: gameview.cc:372
 
163
msgid "Ruler: Select ending planet."
 
164
msgstr "Cetvel: Bitiş gezegenini seçin."
 
165
 
 
166
#: gameview.cc:410
 
167
#, kde-format
 
168
msgid "Messages for %1"
 
169
msgstr "%1 için İleti"
 
170
 
 
171
#: gameview.cc:425
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
 
174
msgstr "Muhteşem %1 galaksiye egemen oldu!"
 
175
 
 
176
#: gameview.cc:426
 
177
msgid "Game Over"
 
178
msgstr "Oyun Bitti"
 
179
 
 
180
#: gameview.cc:473
 
181
#, kde-format
 
182
msgid "Turn %1:"
 
183
msgstr "%1. Sıra:"
 
184
 
 
185
#: gameview.cc:566
 
186
msgid "Do you wish to retire this game?"
 
187
msgstr "Bu oyunu sonlandırmak istiyor musunuz?"
 
188
 
 
189
#: gameview.cc:567
 
190
msgid "End Game"
 
191
msgstr "Oyunu Sonlandır"
 
192
 
 
193
#: gameview.cc:580
 
194
msgid "Final Standings"
 
195
msgstr "Son Durum"
 
196
 
 
197
#: gameview.cc:757
 
198
msgid "Not enough ships to send."
 
199
msgstr "Gönderilecek yeterli gemi yok."
 
200
 
 
201
#: gameview.cc:783
 
202
msgid "Current Standings"
 
203
msgstr "Geçerli Mevki"
 
204
 
 
205
#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
 
206
msgid "Galactic Conquest"
 
207
msgstr "Galaktik Fetih"
 
208
 
 
209
#: mainwin.cc:80
 
210
msgid "&Measure Distance"
 
211
msgstr "&Uzaklığı Ölç"
 
212
 
 
213
#: mainwin.cc:88
 
214
msgid "&Show Standings"
 
215
msgstr "&Sıralamayı Göster"
 
216
 
 
217
#: mainwin.cc:96
 
218
msgid "&Fleet Overview"
 
219
msgstr "&Filo Durumu"
 
220
 
 
221
#: mainwin.cc:135
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "Turn # %1"
 
224
msgstr "Sıra # %1"
 
225
 
 
226
#: mapitems.cc:226
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Planet name: %1"
 
229
msgstr "Gezegen ismi : %1"
 
230
 
 
231
#: mapitems.cc:231
 
232
#, kde-format
 
233
msgid "Owner: %1"
 
234
msgstr "Sahibi: %1"
 
235
 
 
236
#: mapitems.cc:234
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Ships: %1"
 
239
msgstr "Gemi sayısı: %1"
 
240
 
 
241
#: mapitems.cc:237
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "Production: %1"
 
244
msgstr "Üretim sayısı: %1"
 
245
 
 
246
#: mapitems.cc:239
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "Kill percent: %1"
 
249
msgstr "Yok etme yüzdesi: %1"
 
250
 
 
251
#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:233
 
252
msgctxt "A human player"
 
253
msgid "Human"
 
254
msgstr "İnsan"
 
255
 
 
256
#: newgamedlg.cc:100 newgamedlg.cc:138 newgamedlg.cc:234
 
257
msgid "Computer Weak"
 
258
msgstr "Bilgisayar Zayıf"
 
259
 
 
260
#: newgamedlg.cc:101 newgamedlg.cc:140 newgamedlg.cc:235
 
261
msgid "Computer Normal"
 
262
msgstr "Bilgisayar Normal"
 
263
 
 
264
#: newgamedlg.cc:102 newgamedlg.cc:142 newgamedlg.cc:236
 
265
msgid "Computer Hard"
 
266
msgstr "Bilgisayar Güçlü"
 
267
 
 
268
#: newgamedlg.cc:114
 
269
msgctxt "The player name"
 
270
msgid "Name"
 
271
msgstr "İsim"
 
272
 
 
273
#: newgamedlg.cc:115
 
274
msgid "Type"
 
275
msgstr "Tip"
 
276
 
 
277
#: newgamedlg.cc:163
 
278
#, kde-format
 
279
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
 
280
msgid "Player %1"
 
281
msgstr "%1. Oyuncu"
 
282
 
 
283
#: newgamedlg.cc:267
 
284
msgid "Start New Game"
 
285
msgstr "Yeni Oyun Başlat"
 
286
 
 
287
#: newgamedlg.cc:398
 
288
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
 
289
msgstr "Oyun insan oyuncu eklendiğinde daha eğlenceli olur!"
 
290
 
 
291
#: scoredlg.cc:43
 
292
msgctxt "The player name"
 
293
msgid "Player"
 
294
msgstr "Oyuncu"
 
295
 
 
296
#: scoredlg.cc:43
 
297
msgid ""
 
298
"Ships\n"
 
299
"Built"
 
300
msgstr ""
 
301
"İnşa Edilen\n"
 
302
"Gemiler"
 
303
 
 
304
#: scoredlg.cc:44
 
305
msgid ""
 
306
"Planets\n"
 
307
"Conquered"
 
308
msgstr ""
 
309
"Fethedilen\n"
 
310
"Gezegenler"
 
311
 
 
312
#: scoredlg.cc:44
 
313
msgid ""
 
314
"Fleets\n"
 
315
"Launched"
 
316
msgstr ""
 
317
"Kaldırılan\n"
 
318
"Filolar"
 
319
 
 
320
#: scoredlg.cc:45
 
321
msgid ""
 
322
"Fleets\n"
 
323
"Destroyed"
 
324
msgstr ""
 
325
"Yok Edilen\n"
 
326
"Filolar"
 
327
 
 
328
#: scoredlg.cc:45
 
329
msgid ""
 
330
"Ships\n"
 
331
"Destroyed"
 
332
msgstr ""
 
333
"Yok Edilen\n"
 
334
"Gemiler"
 
335
 
 
336
#: rc.cpp:1
 
337
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
338
msgid "Your names"
 
339
msgstr ""
 
340
"Serdar Dalgıç, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Emrah "
 
341
"Ergin,Fatih Bostancı,Harald Sitter,celoron,invisibility"
 
342
 
 
343
#: rc.cpp:2
 
344
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
345
msgid "Your emails"
 
346
msgstr ""
 
347
"serdar@pardus.org.tr,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,faopera@"
 
348
"gmail.com,apachelogger@ubuntu.com,celoron@gmail.com,ozanenginoglu@gmail.com"
 
349
 
 
350
#. i18n: file: konquestui.rc:10
 
351
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
352
#: rc.cpp:5
 
353
msgid "&Game"
 
354
msgstr "&Oyun"
 
355
 
 
356
#. i18n: file: konquestui.rc:17
 
357
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
358
#: rc.cpp:8
 
359
msgid "Main Toolbar"
 
360
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
 
361
 
 
362
#. i18n: file: newGameDialog.ui:14
 
363
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
 
364
#: rc.cpp:11
 
365
msgid "Dialog"
 
366
msgstr "Pencere"
 
367
 
 
368
#. i18n: file: newGameDialog.ui:26
 
369
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
370
#: rc.cpp:14
 
371
msgid "Players"
 
372
msgstr "Oyuncular"
 
373
 
 
374
#. i18n: file: newGameDialog.ui:45
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
 
376
#: rc.cpp:17
 
377
msgid "&Add"
 
378
msgstr "&Ekle"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: newGameDialog.ui:52
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
 
382
#: rc.cpp:20
 
383
msgid "&Remove"
 
384
msgstr "&Kaldır"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: newGameDialog.ui:68
 
387
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
388
#: rc.cpp:23
 
389
msgid "Map"
 
390
msgstr "Harita"
 
391
 
 
392
#. i18n: file: newGameDialog.ui:74
 
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
394
#: rc.cpp:26
 
395
msgid "&Neutral planets:"
 
396
msgstr "&Tarafsız gezegenler:"
 
397
 
 
398
#. i18n: file: newGameDialog.ui:97
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
400
#: rc.cpp:29
 
401
msgid "&Width:"
 
402
msgstr "&Genişlik:"
 
403
 
 
404
#. i18n: file: newGameDialog.ui:120
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
406
#: rc.cpp:32
 
407
msgid "&Height:"
 
408
msgstr "&Yükseklik:"
 
409
 
 
410
#. i18n: file: newGameDialog.ui:153
 
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
412
#: rc.cpp:35
 
413
msgid "Production:"
 
414
msgstr "Üretim:"
 
415
 
 
416
#. i18n: file: newGameDialog.ui:192
 
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
418
#: rc.cpp:38
 
419
msgid "Kill Percentage:"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#. i18n: file: newGameDialog.ui:202
 
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
 
424
#: rc.cpp:41
 
425
msgid "&Randomize"
 
426
msgstr "&Rastgele"
 
427
 
 
428
#. i18n: file: newGameDialog.ui:209
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
430
#: rc.cpp:44
 
431
msgid "Owner"
 
432
msgstr "Sahibi"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: newGameDialog.ui:228
 
435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
436
#: rc.cpp:47
 
437
msgid "Options"
 
438
msgstr "Seçenekler"
 
439
 
 
440
#. i18n: file: newGameDialog.ui:234
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
 
442
#: rc.cpp:50
 
443
msgid "Blind Map"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#. i18n: file: newGameDialog.ui:241
 
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
 
448
#: rc.cpp:53
 
449
msgid "Cumulative Production"
 
450
msgstr "Çoğalan Üretim"
 
451
 
 
452
#. i18n: file: newGameDialog.ui:248
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
 
454
#: rc.cpp:56
 
455
msgid "Production After Capture"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#. i18n: file: newGameDialog.ui:258
 
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
460
#: rc.cpp:59
 
461
msgid "Neutrals"
 
462
msgstr "Etkisizler"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: newGameDialog.ui:273
 
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
 
466
#: rc.cpp:62
 
467
msgid "Show Ships"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#. i18n: file: newGameDialog.ui:280
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
 
472
#: rc.cpp:65
 
473
msgid "Show Stats"
 
474
msgstr "İstatistikleri Göster"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: newGameDialog.ui:287
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
478
#: rc.cpp:68
 
479
msgid "Production"
 
480
msgstr "Üretim"