~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kapman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:51:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823145105-208k90q976fcf3nh
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kapman\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 19:21+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:52+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
19
 
 
20
#: gamescene.cpp:100
 
21
msgid "GET READY!!!"
 
22
msgstr "HAZIRLANIN !!!"
 
23
 
 
24
#: gamescene.cpp:104
 
25
msgid "Press any arrow key to start"
 
26
msgstr "Başlamak için ok tuşlarından birine basın"
 
27
 
 
28
#: gamescene.cpp:114
 
29
msgid "PAUSED"
 
30
msgstr "DURAKLATILDI"
 
31
 
 
32
#: gamescene.cpp:232
 
33
#, kde-format
 
34
msgctxt "The number of the game level"
 
35
msgid "Level %1"
 
36
msgstr "Düzey %1"
 
37
 
 
38
#: kapmanmainwindow.cpp:42
 
39
msgid "&Play sounds"
 
40
msgstr "&Sesleri çal"
 
41
 
 
42
#: kapmanmainwindow.cpp:46
 
43
msgid "&Change level"
 
44
msgstr "&Zorluk düzeyini değiştir"
 
45
 
 
46
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200
 
47
#, kde-format
 
48
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
 
49
msgid "Level: %1"
 
50
msgstr "Düzey: %1"
 
51
 
 
52
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206
 
53
#, kde-format
 
54
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
 
55
msgid "Score: %1"
 
56
msgstr "Puan: %1"
 
57
 
 
58
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213
 
59
#, kde-format
 
60
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
 
61
msgid "Lives: %1"
 
62
msgstr "Haklar: %1"
 
63
 
 
64
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
65
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
 
66
msgstr "Geçerli oyundan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
 
67
 
 
68
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
69
msgid "New game"
 
70
msgstr "Yeni oyun"
 
71
 
 
72
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "Your score is %1 point."
 
75
msgid_plural "Your score is %1 points."
 
76
msgstr[0] "Puanınız %1."
 
77
 
 
78
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
79
msgid "Game Over"
 
80
msgstr "Oyun Bitti"
 
81
 
 
82
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
83
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
 
84
msgstr "Hile yaptınız, size Yüksek puan yok ;)"
 
85
 
 
86
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
87
msgid "Cheater!"
 
88
msgstr "Hileci !"
 
89
 
 
90
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
91
msgid "Change level"
 
92
msgstr "Zorluk düzeyini değiştir"
 
93
 
 
94
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
95
msgctxt "The number of the game level"
 
96
msgid "Level"
 
97
msgstr "Düzey"
 
98
 
 
99
#: kapmanmainwindow.cpp:164
 
100
msgid "Theme"
 
101
msgstr "Tema"
 
102
 
 
103
#: kapmanmainwindow.cpp:184
 
104
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
 
105
msgstr "Kapman oyunundan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
 
106
 
 
107
#: kapmanmainwindow.cpp:184
 
108
msgctxt "To quit Kapman"
 
109
msgid "Quit"
 
110
msgstr "Çık"
 
111
 
 
112
#: main.cpp:25
 
113
msgid "Kapman"
 
114
msgstr "Kapman"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:26
 
117
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
 
118
msgstr "Kapman: Hayaletlerden kaçarak düzeyleri geçin!"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:27
 
121
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
 
122
msgstr "Telif Hakları (c) 2007-2008 KapTakımı"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:29
 
125
msgid "Alexandre Galinier"
 
126
msgstr "Alexandre Galinier"
 
127
 
 
128
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
 
129
msgid "Developer"
 
130
msgstr "Geliştirici"
 
131
 
 
132
#: main.cpp:30
 
133
msgid "Nathalie Liesse"
 
134
msgstr "Nathalie Liesse"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:31
 
137
msgid "Ömer Fadıl USTA"
 
138
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
 
139
 
 
140
#: main.cpp:32
 
141
msgid "Pierre-Benoit Besse"
 
142
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:33
 
145
msgid "Romain Castan"
 
146
msgstr "Romain Castan"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:34
 
149
msgid "Thomas Gallinari"
 
150
msgstr "Thomas Gallinari"
 
151
 
 
152
#: rc.cpp:1
 
153
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
154
msgid "Your names"
 
155
msgstr ""
 
156
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Efe Çiftci,Serdar Soytetir"
 
157
 
 
158
#: rc.cpp:2
 
159
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
160
msgid "Your emails"
 
161
msgstr "tulliana@gmail.com,,,efe.ciftci@linux.org.tr,"
 
162
 
 
163
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
 
164
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
 
165
#: rc.cpp:5
 
166
msgid "Game difficulty level."
 
167
msgstr "Oyun zorluk düzeyi."
 
168
 
 
169
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
 
170
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
171
#: rc.cpp:8
 
172
msgid "The graphical theme to be used."
 
173
msgstr "Kullanılan grafiksel tema."
 
174
 
 
175
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
 
176
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
 
177
#: rc.cpp:11
 
178
msgid "Whether sound effects should be played."
 
179
msgstr "Ses efektlerinin çalınıp çalınmayacağı."