1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: kapman\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 19:21+0000\n"
11
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:52+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
22
msgstr "HAZIRLANIN !!!"
25
msgid "Press any arrow key to start"
26
msgstr "Başlamak için ok tuşlarından birine basın"
34
msgctxt "The number of the game level"
38
#: kapmanmainwindow.cpp:42
42
#: kapmanmainwindow.cpp:46
44
msgstr "&Zorluk düzeyini değiştir"
46
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200
48
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
52
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206
54
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
58
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213
60
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
64
#: kapmanmainwindow.cpp:109
65
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
66
msgstr "Geçerli oyundan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
68
#: kapmanmainwindow.cpp:109
72
#: kapmanmainwindow.cpp:123
74
msgid "Your score is %1 point."
75
msgid_plural "Your score is %1 points."
76
msgstr[0] "Puanınız %1."
78
#: kapmanmainwindow.cpp:123
82
#: kapmanmainwindow.cpp:135
83
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
84
msgstr "Hile yaptınız, size Yüksek puan yok ;)"
86
#: kapmanmainwindow.cpp:135
90
#: kapmanmainwindow.cpp:145
92
msgstr "Zorluk düzeyini değiştir"
94
#: kapmanmainwindow.cpp:145
95
msgctxt "The number of the game level"
99
#: kapmanmainwindow.cpp:164
103
#: kapmanmainwindow.cpp:184
104
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
105
msgstr "Kapman oyunundan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
107
#: kapmanmainwindow.cpp:184
108
msgctxt "To quit Kapman"
117
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
118
msgstr "Kapman: Hayaletlerden kaçarak düzeyleri geçin!"
121
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
122
msgstr "Telif Hakları (c) 2007-2008 KapTakımı"
125
msgid "Alexandre Galinier"
126
msgstr "Alexandre Galinier"
128
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
133
msgid "Nathalie Liesse"
134
msgstr "Nathalie Liesse"
137
msgid "Ömer Fadıl USTA"
138
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
141
msgid "Pierre-Benoit Besse"
142
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
145
msgid "Romain Castan"
146
msgstr "Romain Castan"
149
msgid "Thomas Gallinari"
150
msgstr "Thomas Gallinari"
153
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
156
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Efe Çiftci,Serdar Soytetir"
159
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
161
msgstr "tulliana@gmail.com,,,efe.ciftci@linux.org.tr,"
163
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
164
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
166
msgid "Game difficulty level."
167
msgstr "Oyun zorluk düzeyi."
169
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
170
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
172
msgid "The graphical theme to be used."
173
msgstr "Kullanılan grafiksel tema."
175
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
176
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
178
msgid "Whether sound effects should be played."
179
msgstr "Ses efektlerinin çalınıp çalınmayacağı."