~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/filelight.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2010.
5
 
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
6
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: filelight\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 21:26+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:49+0000\n"
13
 
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 02:32+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
21
 
"Language: tr\n"
22
 
 
23
 
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
24
 
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
25
 
msgid "Free"
26
 
msgstr "Boş"
27
 
 
28
 
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
29
 
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
30
 
msgid "Used"
31
 
msgstr "Kullanılan"
32
 
 
33
 
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
34
 
#, kde-format
35
 
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
36
 
msgid "</b> (%1% Used)"
37
 
msgstr "</b> (%1% Kullanılıyor)"
38
 
 
39
 
#: src/part/part.cpp:56 src/app/main.cpp:34
40
 
msgid "Filelight"
41
 
msgstr "Filelight"
42
 
 
43
 
#: src/part/part.cpp:58
44
 
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
45
 
msgstr "Dosya kullanımını kolay anlaşılabilir bir yolla gösterir."
46
 
 
47
 
#: src/part/part.cpp:60
48
 
msgid ""
49
 
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
50
 
"                (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
51
 
msgstr ""
52
 
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
53
 
"                (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
54
 
 
55
 
#: src/part/part.cpp:107
56
 
msgid "Configure Filelight..."
57
 
msgstr "Filelight Uygulamasını Yapılandır..."
58
 
 
59
 
#: src/part/part.cpp:161
60
 
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
61
 
msgstr "Girilen adres ayrıştırılamadı; geçersiz."
62
 
 
63
 
#: src/part/part.cpp:165
64
 
#, kde-format
65
 
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
66
 
msgstr "Filelight sadece tam yolları kabul eder, /%1 gibi"
67
 
 
68
 
#: src/part/part.cpp:169
69
 
#, kde-format
70
 
msgid "Folder not found: %1"
71
 
msgstr "Klasör bulunamadı: %1"
72
 
 
73
 
#: src/part/part.cpp:173
74
 
#, kde-format
75
 
msgid ""
76
 
"Unable to enter: %1\n"
77
 
"You do not have access rights to this location."
78
 
msgstr ""
79
 
"Girilemedi: %1\n"
80
 
"Bu konuma giriş izniniz yok."
81
 
 
82
 
#: src/part/part.cpp:194
83
 
msgid "Aborting Scan..."
84
 
msgstr "Tarama İptal Ediliyor..."
85
 
 
86
 
#: src/part/part.cpp:249
87
 
#, kde-format
88
 
msgid "Scanning: %1"
89
 
msgstr "Taranıyor: %1"
90
 
 
91
 
#: src/part/part.cpp:285
92
 
msgid "Scan completed, generating map..."
93
 
msgstr "Tarama tamamlandı, harita oluşturuluyor..."
94
 
 
95
 
#: src/part/part.cpp:295
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Scan failed: %1"
98
 
msgstr "Tarama başarısız oldu: %1"
99
 
 
100
 
#: src/part/part.cpp:313
101
 
msgid "No files."
102
 
msgstr "Dosya yok."
103
 
 
104
 
#: src/part/part.cpp:314
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "1 file"
107
 
msgid_plural "%1 files"
108
 
msgstr[0] "%1 dosya"
109
 
 
110
 
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
111
 
#, kde-format
112
 
msgid "1 file, with an average size of %2"
113
 
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
114
 
msgstr[0] "%1 dosya, ortalama boyut %2"
115
 
 
116
 
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:86
117
 
#, kde-format
118
 
msgid "File: %1"
119
 
msgid_plural "Files: %1"
120
 
msgstr[0] "Dosyalar: %1"
121
 
 
122
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
123
 
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
124
 
msgid ""
125
 
"Internal representation is invalid,\n"
126
 
"please rescan."
127
 
msgstr ""
128
 
"İç temsil geçerli değil,\n"
129
 
"lütfen yeniden tarayın."
130
 
 
131
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:200
132
 
msgid "Open &File Manager Here"
133
 
msgstr "Dosya Yöneticisini  &Burada Aç"
134
 
 
135
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:203
136
 
msgid "Open &Terminal Here"
137
 
msgstr "&Konsolu Burada Aç"
138
 
 
139
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
140
 
msgid "&Center Map Here"
141
 
msgstr "&Haritayı Buraya Ortala"
142
 
 
143
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
144
 
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
145
 
msgid "&Open"
146
 
msgstr "&Aç"
147
 
 
148
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:214
149
 
msgid "&Copy to clipboard"
150
 
msgstr "&Panoya kopyala"
151
 
 
152
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:217
153
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:241
154
 
msgid "&Delete"
155
 
msgstr "&Sil"
156
 
 
157
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
158
 
#, kde-format
159
 
msgid ""
160
 
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
161
 
"<b>permanently</b> deleted.</qt>"
162
 
msgstr ""
163
 
"<qt> <i>'%1'</i> konumundaki klasör <b>özyinelemeli</b> ve <b>kalıcı "
164
 
"olarak</b> silinecek.</qt>"
165
 
 
166
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:238
167
 
#, kde-format
168
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
169
 
msgstr "<qt><i>'%1'</i> <b>kalıcı olarak</b> silinecek.</qt>"
170
 
 
171
 
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:291
172
 
msgid "Error while deleting"
173
 
msgstr "Silme hatası"
174
 
 
175
 
#: src/part/progressBox.cpp:86
176
 
#, kde-format
177
 
msgid "%1 File"
178
 
msgid_plural "%1 Files"
179
 
msgstr[0] "%1 Dosya"
180
 
 
181
 
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
182
 
msgid "Rainbow"
183
 
msgstr "Gökkuşağı"
184
 
 
185
 
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
186
 
msgid "System Colors"
187
 
msgstr "Sistem Renkleri"
188
 
 
189
 
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
190
 
msgid "High Contrast"
191
 
msgstr "Yüsek Karşıtlık"
192
 
 
193
 
#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:188
194
 
msgid "Select Folder to Scan"
195
 
msgstr "Taramak için Klasör Seçin"
196
 
 
197
 
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
198
 
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
199
 
msgstr "Bu klasör zaten tarama dışında bırakılmış"
200
 
 
201
 
#: src/app/mainWindow.cpp:62
202
 
msgid ""
203
 
"Unable to load the Filelight Part.\n"
204
 
"Please make sure Filelight was correctly installed."
205
 
msgstr ""
206
 
"Filelight Part yüklenemedi.\n"
207
 
"Lütfen Filelight uygulamasının doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun."
208
 
 
209
 
#: src/app/mainWindow.cpp:87
210
 
msgid "Unable to create part widget."
211
 
msgstr "Part parçacığı oluşturulamadı."
212
 
 
213
 
#: src/app/mainWindow.cpp:113
214
 
msgid "Scan &Home Folder"
215
 
msgstr "Ev Klasörünü &Tara"
216
 
 
217
 
#: src/app/mainWindow.cpp:118
218
 
msgid "Scan &Root Folder"
219
 
msgstr "&Kök Klasörü Tara"
220
 
 
221
 
#: src/app/mainWindow.cpp:122
222
 
msgid "Rescan"
223
 
msgstr "Yeniden Tara"
224
 
 
225
 
#: src/app/mainWindow.cpp:128
226
 
msgid "Stop"
227
 
msgstr "Dur"
228
 
 
229
 
#: src/app/mainWindow.cpp:133
230
 
msgid "Go"
231
 
msgstr "Git"
232
 
 
233
 
#: src/app/mainWindow.cpp:137
234
 
msgid "Location Bar"
235
 
msgstr "Konum Çubuğu"
236
 
 
237
 
#: src/app/mainWindow.cpp:141
238
 
msgid "Scan Folder"
239
 
msgstr "Klasör Tara"
240
 
 
241
 
#: src/app/mainWindow.cpp:144
242
 
msgid "&Recent Scans"
243
 
msgstr "&Son Taramalar"
244
 
 
245
 
#: src/app/mainWindow.cpp:307
246
 
#, kde-format
247
 
msgctxt "&Up: /home/mxcl"
248
 
msgid "%1: %2"
249
 
msgstr "%1: %2"
250
 
 
251
 
#: src/app/main.cpp:36
252
 
msgid "Graphical disk-usage information"
253
 
msgstr "Grafiksel disk kullanımı bilgileri"
254
 
 
255
 
#: src/app/main.cpp:38
256
 
msgid ""
257
 
"(C) 2006 Max Howell\n"
258
 
"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
259
 
msgstr ""
260
 
"(C) 2006 Max Howell\n"
261
 
"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
262
 
 
263
 
#: src/app/main.cpp:47
264
 
msgid "Martin Sandsmark"
265
 
msgstr "Martin Sandsmark"
266
 
 
267
 
#: src/app/main.cpp:47
268
 
msgid "Maintainer"
269
 
msgstr "Projeyi yürüten"
270
 
 
271
 
#: src/app/main.cpp:48
272
 
msgid "Max Howell"
273
 
msgstr "Max Howell"
274
 
 
275
 
#: src/app/main.cpp:48
276
 
msgid "Original author"
277
 
msgstr "Asıl yazar"
278
 
 
279
 
#: src/app/main.cpp:49
280
 
msgid "Lukas Appelhans"
281
 
msgstr "Lukas Appelhans"
282
 
 
283
 
#: src/app/main.cpp:49
284
 
msgid "Help and support"
285
 
msgstr "Yardım ve destek"
286
 
 
287
 
#: src/app/main.cpp:50
288
 
msgid "Steffen Gerlach"
289
 
msgstr "Steffen Gerlach"
290
 
 
291
 
#: src/app/main.cpp:50
292
 
msgid "Inspiration"
293
 
msgstr "Esinlenme"
294
 
 
295
 
#: src/app/main.cpp:51
296
 
msgid "Mike Diehl"
297
 
msgstr "Mike Diehl"
298
 
 
299
 
#: src/app/main.cpp:51
300
 
msgid "Original documentation"
301
 
msgstr "Özgün belgelendirme"
302
 
 
303
 
#: src/app/main.cpp:57
304
 
msgctxt "Path in the file system to scan"
305
 
msgid "+[path]"
306
 
msgstr "+[yol]"
307
 
 
308
 
#: src/app/main.cpp:57
309
 
msgid "Scan 'path'"
310
 
msgstr "'yolu' tara"
311
 
 
312
 
#: src/app/historyAction.cpp:64
313
 
msgctxt "Go to the last path viewed"
314
 
msgid "Back"
315
 
msgstr "Geri"
316
 
 
317
 
#: src/app/historyAction.cpp:65
318
 
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
319
 
msgid "Forward"
320
 
msgstr "İleri"
321
 
 
322
 
#: rc.cpp:1
323
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
324
 
msgid "Your names"
325
 
msgstr ""
326
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,H. İbrahim Güngör,Serdar Soytetir"
327
 
 
328
 
#: rc.cpp:2
329
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
330
 
msgid "Your emails"
331
 
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
334
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
335
 
#: rc.cpp:5
336
 
msgid "Settings - Filelight"
337
 
msgstr "Ayarlar - Filelight"
338
 
 
339
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
340
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
341
 
#: rc.cpp:8
342
 
msgid "Scannin&g"
343
 
msgstr "Ta&rama"
344
 
 
345
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
347
 
#: rc.cpp:11
348
 
msgid "Do &not scan these folders:"
349
 
msgstr "Bu klasörleri tara&ma:"
350
 
 
351
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
353
 
#: rc.cpp:14
354
 
msgid "R&emove"
355
 
msgstr "&Kaldır"
356
 
 
357
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
359
 
#: rc.cpp:17
360
 
msgid "&Add..."
361
 
msgstr "&Ekle..."
362
 
 
363
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
364
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
365
 
#: rc.cpp:20
366
 
msgid ""
367
 
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
368
 
"Samba mounts."
369
 
msgstr ""
370
 
"Bu bilgisayar üzerinde olmayan dosya sistemlerini taramayı engeller, ör. NFS "
371
 
"ya da Samba bağlanmış birimleri."
372
 
 
373
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
375
 
#: rc.cpp:23
376
 
msgid "Exclude remote files&ystems"
377
 
msgstr "&Uzak dosya sistemlerini hariç tut"
378
 
 
379
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
380
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
381
 
#: rc.cpp:26
382
 
msgid ""
383
 
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
384
 
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of "
385
 
"<b>/mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
386
 
msgstr ""
387
 
"Diğer dosya sistemlerinde bulunan klasörleri taramayı durdurur. Örnek "
388
 
"olarak, bu seçenek <b>/</b> konumunu taramak istediğinizde <b>/mnt</b> "
389
 
"konumunun içini taramaz."
390
 
 
391
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
393
 
#: rc.cpp:29
394
 
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
395
 
msgstr "&Dosya sistemi sınırları içerisinde tarama yap"
396
 
 
397
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
398
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
399
 
#: rc.cpp:32
400
 
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
401
 
msgstr ""
402
 
"Filelight uygulamasının çıkarılabilr ortamları (CD-ROM gibi) taramasını "
403
 
"engeller."
404
 
 
405
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
407
 
#: rc.cpp:35
408
 
msgid "E&xclude removable media"
409
 
msgstr "Çıkarılabilir ortamdaki hariç &tut"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
412
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
413
 
#: rc.cpp:38
414
 
msgid "&Appearance"
415
 
msgstr "&Görünüm"
416
 
 
417
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
418
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
419
 
#: rc.cpp:41
420
 
msgid "Color scheme"
421
 
msgstr "Renk şeması"
422
 
 
423
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
425
 
#: rc.cpp:44
426
 
msgid "Co&ntrast"
427
 
msgstr "Ka&rşıtlık"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
430
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
431
 
#: rc.cpp:47
432
 
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
433
 
msgstr ""
434
 
"Burada dosya haritasınının karşıtlığını gerçek zamanda değiştirebilirsiniz."
435
 
 
436
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
437
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
438
 
#: rc.cpp:50
439
 
msgid ""
440
 
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
441
 
"also makes rendering very slow."
442
 
msgstr ""
443
 
"Keskinliği-yumuşatma dosya haritasınının görünümünü daha temiz ve güzel "
444
 
"yapar, fakat ne yazık ki tazelemeyi de bir o kadar düşürür."
445
 
 
446
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
448
 
#: rc.cpp:53
449
 
msgid "&Use anti-aliasing"
450
 
msgstr "&Yumuşatma kullan"
451
 
 
452
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
453
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
454
 
#: rc.cpp:56
455
 
msgid ""
456
 
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
457
 
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
458
 
"segment\"."
459
 
msgstr ""
460
 
"Bazı dosyalar dosya haritasında gösterilemeyecek kadar küçüktürler. Bu "
461
 
"seçeneği seçmek tüm bu dosyaların birleştirilip bir tane \"çoklu-kesim\" "
462
 
"çeklinde görülebilmesini sağlar."
463
 
 
464
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
466
 
#: rc.cpp:59
467
 
msgid "Show small files"
468
 
msgstr "Küçük dosyaları göster"
469
 
 
470
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
471
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
472
 
#: rc.cpp:62
473
 
msgid ""
474
 
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
475
 
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
476
 
"easily. Set a sensible minimum font size."
477
 
msgstr ""
478
 
"Patlatılmış etiketlerin yazı tipi büyüklükleri temsil ettikleri klasörlerin "
479
 
"derinliklerinie göre değiştirilebilir. Bu sizin önemli etiketleri daha kolay "
480
 
"fark etmenizi kolaylaştırır. Mantıklı bir en düşük yazı tipi büyüklüğü "
481
 
"belirtin."
482
 
 
483
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
485
 
#: rc.cpp:65
486
 
msgid "Var&y label font sizes"
487
 
msgstr "Değişken e&tiket yazı tipi büyüklükleri"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
490
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
491
 
#: rc.cpp:68
492
 
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
493
 
msgstr ""
494
 
"Filelight uygulamasının etiketleri hazırlarken kullanacağı en küçük yazı "
495
 
"tipi boyutu."
496
 
 
497
 
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
499
 
#: rc.cpp:71
500
 
msgid "Minimum font si&ze:"
501
 
msgstr "&En küçük yazıtipi boyutu:"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
504
 
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
505
 
#: rc.cpp:74
506
 
msgid "View Toolbar"
507
 
msgstr "Görünüm Araç Çubuğu"
508
 
 
509
 
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
510
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
511
 
#: rc.cpp:77
512
 
msgid "&Scan"
513
 
msgstr "&Tara"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
516
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
517
 
#: rc.cpp:80
518
 
msgid "&View"
519
 
msgstr "&Göster"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
522
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
523
 
#: rc.cpp:83
524
 
msgid "Main Toolbar"
525
 
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
528
 
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
529
 
#: rc.cpp:86
530
 
msgid "Location Toolbar"
531
 
msgstr "Konum Araç Çubuğu"