~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcmkwm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkwm.po to Turkish
2
 
# translation of kcmkwm.po to
3
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
5
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
6
 
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
7
 
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
8
 
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
9
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
 
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
11
 
# Işıl Poyraz <isil@pardus.org.tr>, 2010.
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 12:26+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:37+0000\n"
18
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
19
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 05:16+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
26
 
 
27
 
#: main.cpp:81
28
 
msgid "&Focus"
29
 
msgstr "&Odaklama"
30
 
 
31
 
#: main.cpp:86 main.cpp:194
32
 
msgid "&Titlebar Actions"
33
 
msgstr "&Başlık Çubuğu Eylemleri"
34
 
 
35
 
#: main.cpp:91 main.cpp:199
36
 
msgid "Window Actio&ns"
37
 
msgstr "Pencere &Eylemleri"
38
 
 
39
 
#: main.cpp:96
40
 
msgid "&Moving"
41
 
msgstr "&Taşıma"
42
 
 
43
 
#: main.cpp:101
44
 
msgid "Ad&vanced"
45
 
msgstr "&Gelişmiş"
46
 
 
47
 
#: main.cpp:105
48
 
msgid "kcmkwinoptions"
49
 
msgstr "kcmkwinoptions"
50
 
 
51
 
#: main.cpp:105
52
 
msgid "Window Behavior Configuration Module"
53
 
msgstr "Pencere Davranışı Yapılandırma Modülü"
54
 
 
55
 
#: main.cpp:107
56
 
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
57
 
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ve KControl Yazarları"
58
 
 
59
 
#: main.cpp:109
60
 
msgid "Matthias Ettrich"
61
 
msgstr "Matthias Ettrich"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:110
64
 
msgid "Waldo Bastian"
65
 
msgstr "Waldo Bastian"
66
 
 
67
 
#: main.cpp:111
68
 
msgid "Cristian Tibirna"
69
 
msgstr "Cristian Tibirna"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:112
72
 
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
73
 
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:113
76
 
msgid "Daniel Molkentin"
77
 
msgstr "Daniel Molkentin"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:114
80
 
msgid "Wynn Wilkes"
81
 
msgstr "Wynn Wilkes"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:115
84
 
msgid "Pat Dowler"
85
 
msgstr "Pat Dowler"
86
 
 
87
 
#: main.cpp:116
88
 
msgid "Bernd Wuebben"
89
 
msgstr "Bernd Wuebben"
90
 
 
91
 
#: main.cpp:117
92
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
93
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
94
 
 
95
 
#: main.cpp:169
96
 
msgid ""
97
 
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
98
 
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
99
 
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
100
 
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
101
 
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
102
 
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
103
 
msgstr ""
104
 
"<p><h1>Pencere Davranışları</h1> Pencerelerin hareket ettirildiğinde, "
105
 
"yeniden boyutlandırıldığında ve üzerine tıklandığında hangi davranışlar "
106
 
"sergileyebileceğine buradan karar verebilirsiniz. Ayrıca, yeni pencereler "
107
 
"için odaklama ve yerleşim yöntemini de belirleyebilirsiniz.</p> <p>Ancak "
108
 
"KWin pencere yöneticisini kullanmıyorsanız burada yaptığınız seçenekler "
109
 
"etkin olmayacaktır. Başka bir pencere yöneticisi kullanıyorsanız, pencere "
110
 
"davranışlarını değiştirmek için lütfen onun yardım belgelerine bakınız.</p>"
111
 
 
112
 
#: mouse.cpp:165
113
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
114
 
msgid "Maximize"
115
 
msgstr "Büyüt"
116
 
 
117
 
#: mouse.cpp:166
118
 
msgid "Maximize (vertical only)"
119
 
msgstr "Büyüt (sadece dikey)"
120
 
 
121
 
#: mouse.cpp:167
122
 
msgid "Maximize (horizontal only)"
123
 
msgstr "Büyüt (sadece yatay)"
124
 
 
125
 
#: mouse.cpp:168
126
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
127
 
msgid "Minimize"
128
 
msgstr "Küçült"
129
 
 
130
 
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
131
 
msgid "Shade"
132
 
msgstr "Gölgele"
133
 
 
134
 
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
135
 
msgid "Lower"
136
 
msgstr "Alçalt"
137
 
 
138
 
#: mouse.cpp:171
139
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
140
 
msgid "Close"
141
 
msgstr "Kapat"
142
 
 
143
 
#: mouse.cpp:172
144
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
145
 
msgid "On All Desktops"
146
 
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
147
 
 
148
 
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
149
 
#: mouse.cpp:878
150
 
msgid "Nothing"
151
 
msgstr "Hiçbiri"
152
 
 
153
 
#: mouse.cpp:177
154
 
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
155
 
msgstr "Başlık çubuğuna <em>çift</em> tıklandığındaki davranış."
156
 
 
157
 
#: mouse.cpp:180
158
 
msgid "&Titlebar double-click:"
159
 
msgstr "&Başlık çubuğuna çift tıklama:"
160
 
 
161
 
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
162
 
msgid "Raise/Lower"
163
 
msgstr "Yükselt/Alçalt"
164
 
 
165
 
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
166
 
msgid "Shade/Unshade"
167
 
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
168
 
 
169
 
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
170
 
msgid "Maximize/Restore"
171
 
msgstr "Büyüt/Geri Al"
172
 
 
173
 
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
174
 
msgid "Keep Above/Below"
175
 
msgstr "Üstte/Altta Tut"
176
 
 
177
 
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
178
 
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
179
 
msgstr "Önceki/Sonraki Masaüstüne Taşı"
180
 
 
181
 
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
182
 
msgid "Change Opacity"
183
 
msgstr "Şeffaflığı Değiştir"
184
 
 
185
 
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
186
 
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
187
 
msgstr "Soldaki/Sağdaki Pencere Sekmesine Geç"
188
 
 
189
 
#: mouse.cpp:200
190
 
msgid "Handle mouse wheel events"
191
 
msgstr "Fare tekeri olaylarını yönet"
192
 
 
193
 
#: mouse.cpp:203
194
 
msgid "Titlebar wheel event:"
195
 
msgstr "Başlık çubuğunda tekerlek olayı:"
196
 
 
197
 
#: mouse.cpp:211
198
 
msgid "Titlebar && Frame"
199
 
msgstr "Başlık Çubuğu ve Çerçeve"
200
 
 
201
 
#: mouse.cpp:214
202
 
msgid ""
203
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
204
 
"the frame of a window."
205
 
msgstr ""
206
 
"Pencerelerin başlık çubuğuna veya çerçevesine fare ile tıklandığındaki "
207
 
"davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
208
 
 
209
 
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
210
 
msgid "Left button:"
211
 
msgstr "Sol düğme:"
212
 
 
213
 
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
214
 
msgid ""
215
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
216
 
"titlebar or the frame."
217
 
msgstr ""
218
 
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sol tıklandığındaki davranışı "
219
 
"özelleştirebilirsiniz."
220
 
 
221
 
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
222
 
msgid "Right button:"
223
 
msgstr "Sağ düğme:"
224
 
 
225
 
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
226
 
msgid ""
227
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
228
 
"titlebar or the frame."
229
 
msgstr ""
230
 
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sağ tıklandığındaki davranışı "
231
 
"özelleştirebilirsiniz."
232
 
 
233
 
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
234
 
msgid "Middle button:"
235
 
msgstr "Orta düğme:"
236
 
 
237
 
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
238
 
msgid ""
239
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
240
 
"titlebar or the frame."
241
 
msgstr ""
242
 
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye orta düğmeyle tıklandığındaki "
243
 
"davranışı özelleştirebilirsiniz."
244
 
 
245
 
#: mouse.cpp:249
246
 
msgid "Active"
247
 
msgstr "Etkin"
248
 
 
249
 
#: mouse.cpp:252
250
 
msgid ""
251
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
252
 
"of an active window."
253
 
msgstr ""
254
 
"Bu sütunda etkin bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
255
 
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
256
 
 
257
 
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
258
 
msgid "Raise"
259
 
msgstr "Yükselt"
260
 
 
261
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
262
 
msgid "Toggle Raise & Lower"
263
 
msgstr "Yükseltme ve Alçaltma Arasında Geçiş Yap"
264
 
 
265
 
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
266
 
msgid "Minimize"
267
 
msgstr "Küçült"
268
 
 
269
 
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
270
 
msgid "Close"
271
 
msgstr "Kapat"
272
 
 
273
 
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
274
 
msgid "Operations Menu"
275
 
msgstr "İşlemler Menüsü"
276
 
 
277
 
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
278
 
msgid "Start Window Tab Drag"
279
 
msgstr "Pencere Sekmesi Kaydırmasına Başla"
280
 
 
281
 
#: mouse.cpp:274
282
 
msgid ""
283
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
284
 
"<em>active</em> window."
285
 
msgstr ""
286
 
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sol</em> "
287
 
"tıklandığındaki davranış."
288
 
 
289
 
#: mouse.cpp:277
290
 
msgid ""
291
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
292
 
"<em>active</em> window."
293
 
msgstr ""
294
 
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sağ</em> "
295
 
"tıklandığındaki davranış."
296
 
 
297
 
#: mouse.cpp:292
298
 
msgid ""
299
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
300
 
"<em>active</em> window."
301
 
msgstr ""
302
 
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>orta</em> "
303
 
"tuşla tıklandığındaki davranış."
304
 
 
305
 
#: mouse.cpp:303
306
 
msgid ""
307
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
308
 
"<em>inactive</em> window."
309
 
msgstr ""
310
 
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
311
 
"<em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
312
 
 
313
 
#: mouse.cpp:306
314
 
msgid ""
315
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
316
 
"<em>inactive</em> window."
317
 
msgstr ""
318
 
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
319
 
"<em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
320
 
 
321
 
#: mouse.cpp:312
322
 
msgid "Inactive"
323
 
msgstr "Etkin olmayan"
324
 
 
325
 
#: mouse.cpp:315
326
 
msgid ""
327
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
328
 
"of an inactive window."
329
 
msgstr ""
330
 
"Bu sütunda etkin olmayan bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
331
 
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
332
 
 
333
 
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
334
 
msgid "Activate & Raise"
335
 
msgstr "Etkinleştir ve Yükselt"
336
 
 
337
 
#: mouse.cpp:321
338
 
msgid "Activate & Lower"
339
 
msgstr "Etkinleştir ve Alçalt"
340
 
 
341
 
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
342
 
msgid "Activate"
343
 
msgstr "Etkinleştir"
344
 
 
345
 
#: mouse.cpp:349
346
 
msgid ""
347
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
348
 
"<em>inactive</em> window."
349
 
msgstr ""
350
 
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
351
 
"<em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
352
 
 
353
 
#: mouse.cpp:362
354
 
msgid "Maximize Button"
355
 
msgstr "Büyütme Düğmesi"
356
 
 
357
 
#: mouse.cpp:366
358
 
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
359
 
msgstr ""
360
 
"Büyütme düğmesine tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
361
 
 
362
 
#: mouse.cpp:377
363
 
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
364
 
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
365
 
 
366
 
#: mouse.cpp:378
367
 
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
368
 
msgstr "Büyütme düğmesine <em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
369
 
 
370
 
#: mouse.cpp:379
371
 
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
372
 
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
373
 
 
374
 
#: mouse.cpp:669
375
 
msgid "Inactive Inner Window"
376
 
msgstr "Etkin Olmayan Pencerenin İçi"
377
 
 
378
 
#: mouse.cpp:672
379
 
msgid ""
380
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
381
 
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
382
 
msgstr ""
383
 
"Etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki bölgeye) fare "
384
 
"ile tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
385
 
 
386
 
#: mouse.cpp:689
387
 
msgid "Wheel"
388
 
msgstr "Fare Tekeri"
389
 
 
390
 
#: mouse.cpp:696
391
 
msgid ""
392
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
393
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
394
 
msgstr ""
395
 
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
396
 
"bölgeye) sol tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
397
 
 
398
 
#: mouse.cpp:699
399
 
msgid ""
400
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
401
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
402
 
msgstr ""
403
 
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
404
 
"bölgeye) orta düğmeyle tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
405
 
 
406
 
#: mouse.cpp:702
407
 
msgid ""
408
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
409
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
410
 
msgstr ""
411
 
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
412
 
"bölgeye) sağ tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
413
 
 
414
 
#: mouse.cpp:705
415
 
msgid ""
416
 
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
417
 
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
418
 
msgstr ""
419
 
"Bu satırdan, pasif bir iç pencere üzerinde kaydırma yapıldığında nasıl "
420
 
"davranılacağını özelleştirebilirsiniz ('iç' şu anlama gelir: Başlık çubuğu "
421
 
"ve çerçeve değil)."
422
 
 
423
 
#: mouse.cpp:712
424
 
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
425
 
msgstr "Aktifleştir, Yükselt ve Tıklamayı Geç"
426
 
 
427
 
#: mouse.cpp:713
428
 
msgid "Activate & Pass Click"
429
 
msgstr "Aktifleştir ve Tıklamayı Geç"
430
 
 
431
 
#: mouse.cpp:754
432
 
msgid "Scroll"
433
 
msgstr "Kaydır"
434
 
 
435
 
#: mouse.cpp:755
436
 
msgid "Activate & Scroll"
437
 
msgstr "Etkinleştir & Kaydır"
438
 
 
439
 
#: mouse.cpp:756
440
 
msgid "Activate, Raise & Scroll"
441
 
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Kaydır"
442
 
 
443
 
#: mouse.cpp:775
444
 
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
445
 
msgstr "Pencere İçi, Başlık Çubuğu ve Çerçeve"
446
 
 
447
 
#: mouse.cpp:778
448
 
msgid ""
449
 
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
450
 
"while pressing a modifier key."
451
 
msgstr ""
452
 
"Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken tıkladığınızdaki KDE davranışını "
453
 
"buradan özelleştirebilirsiniz."
454
 
 
455
 
#: mouse.cpp:807
456
 
msgid "Meta"
457
 
msgstr "Meta"
458
 
 
459
 
#: mouse.cpp:808
460
 
msgid "Alt"
461
 
msgstr "Alt"
462
 
 
463
 
#: mouse.cpp:811
464
 
msgid ""
465
 
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
466
 
"perform the following actions."
467
 
msgstr ""
468
 
"Meta ve Alt tuşlarına basılı tutmanın aşağıdaki eylemleri yapmanıza izin "
469
 
"verip vermeyeceğini buradan seçebilirsiniz."
470
 
 
471
 
#: mouse.cpp:814
472
 
msgid "Modifier key:"
473
 
msgstr "Değiştirici tuş:"
474
 
 
475
 
#: mouse.cpp:823
476
 
msgid "Move"
477
 
msgstr "Taşı"
478
 
 
479
 
#: mouse.cpp:824
480
 
msgid "Activate, Raise and Move"
481
 
msgstr "Etkinleştir, Yükselt ve Taşı"
482
 
 
483
 
#: mouse.cpp:826
484
 
msgid "Resize"
485
 
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
486
 
 
487
 
#: mouse.cpp:881
488
 
msgid ""
489
 
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
490
 
"a window while pressing the modifier key."
491
 
msgstr ""
492
 
"Bir pencereye değiştirici tuşa basarken fare tekerleğini kaydırdığınızdaki "
493
 
"KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
494
 
 
495
 
#: mouse.cpp:884
496
 
msgid "Mouse wheel:"
497
 
msgstr "Fare tekeri:"
498
 
 
499
 
#: rc.cpp:1
500
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
501
 
msgid "Your names"
502
 
msgstr ""
503
 
"Görkem Çetin, Uğur Çetin, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe "
504
 
"Çiftci,Emrah Ergin,Enes Ateş,Fatih Bostancı,Halit YILMAZ,Işıl "
505
 
"Poyraz,Nazan,Onur Küçük,Serdar Soytetir,can kaçan,ubuntuki,İbrahim Altunok"
506
 
 
507
 
#: rc.cpp:2
508
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
509
 
msgid "Your emails"
510
 
msgstr ""
511
 
"gorkem@kde.org, "
512
 
"jnmbk@users.sourceforge.net,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,"
513
 
"faopera@gmail.com,sarp_halit@yahoo.com.tr,,mimesises@gmail.com,onur@pardus.or"
514
 
"g.tr,,cankacan.47@gmail.com,,ibrahim0104@yahoo.com"
515
 
 
516
 
#: windows.cpp:123
517
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
518
 
msgid "None"
519
 
msgstr "Hiçbiri"
520
 
 
521
 
#: windows.cpp:124
522
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
523
 
msgid "Low"
524
 
msgstr "Düşük"
525
 
 
526
 
#: windows.cpp:125
527
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
528
 
msgid "Medium"
529
 
msgstr "Orta"
530
 
 
531
 
#: windows.cpp:126
532
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
533
 
msgid "High"
534
 
msgstr "Yüksek"
535
 
 
536
 
#: windows.cpp:127
537
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
538
 
msgid "Extreme"
539
 
msgstr "Çok Yüksek"
540
 
 
541
 
#: windows.cpp:128
542
 
msgid ""
543
 
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
544
 
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
545
 
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
546
 
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
547
 
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
548
 
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
549
 
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
550
 
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
551
 
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
552
 
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
553
 
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
554
 
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
555
 
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
556
 
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
557
 
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
558
 
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
559
 
"Notifications control module.</p>"
560
 
msgstr ""
561
 
"<p>Bu ayar, KWin'in, yeni pencerelerin beklenmedik bir şekilde etkin "
562
 
"olmasından kaynaklanan odak çalmasını engellemek için ne kadar uğraşacağını "
563
 
"belirler. (Not: Bu özellik Farenin Altından Odaklama veya Farenin Tam "
564
 
"Altından Odaklama yöntemleriyle çalışmaz.)<ul><li><em>Hiçbiri:</em> "
565
 
"Engelleme kapalıdır ve yeni pencereler her zaman etkin "
566
 
"olur.</li><li><em>Düşük:</em> Engelleme açıktır; bazı pencereler altyapıyı "
567
 
"desteklemiyorlarsa ve KWin doğru bir şekilde karar veremiyorsa "
568
 
"etkinleşecektir.</li><li><em>Orta:</em> Engelleme "
569
 
"açıktır.</li><li><em>Yüksek:</em> Yeni pencereler sadece hiçbir pencere "
570
 
"etkin değilse veya geçerli uygulamaya aitse etkinleştirilir. Bu ayar fare "
571
 
"odaklama yöntemi kullanılmıyorsa kullanışlı olmayabilir.</li><li><em>Çok "
572
 
"Yüksek:</em> Tüm pencereler kullanıcı tarafından "
573
 
"etkinleştirilmelidir.</li></ul></p><p>Odak çalması engellenen pencereler "
574
 
"ilgi istiyor olarak işaretlenir, yani öntanımlı olarak görev çubuğu girdisi "
575
 
"vurgulanır. Bu davranış Bildirimler kontrol modülünden değiştirilebilir.</p>"
576
 
 
577
 
#: windows.cpp:150
578
 
msgid "Focus stealing prevention level:"
579
 
msgstr "Odak çalmayı engelleme seviyesi:"
580
 
 
581
 
#: windows.cpp:158
582
 
msgid "Click to Focus"
583
 
msgstr "Tıklayarak Odaklama"
584
 
 
585
 
#: windows.cpp:159
586
 
msgid "Focus Follows Mouse"
587
 
msgstr "Fare ile Odaklama"
588
 
 
589
 
#: windows.cpp:160
590
 
msgid "Focus Under Mouse"
591
 
msgstr "Farenin Altından Odaklama"
592
 
 
593
 
#: windows.cpp:161
594
 
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
595
 
msgstr "Farenin Tam Altından Odaklama"
596
 
 
597
 
#: windows.cpp:163
598
 
msgid "&Policy:"
599
 
msgstr "&Yöntem:"
600
 
 
601
 
#: windows.cpp:171
602
 
msgid ""
603
 
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
604
 
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
605
 
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
606
 
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
607
 
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
608
 
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
609
 
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
610
 
"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
611
 
"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
612
 
"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
613
 
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
614
 
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> "
615
 
"</ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
616
 
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
617
 
"mode from working properly."
618
 
msgstr ""
619
 
"Odak yöntemi etkin (içerisinde çalışabileceğiniz) pencereyi belirlemek için "
620
 
"kullanılır. <ul> <li><em>Tıklayarak odaklama:</em> Pencere siz "
621
 
"tıkladığınızda etkin olur. Bu diğer işletim sistemlerinden de "
622
 
"hatırlayabileceğiniz bir davranıştır.</li> <li><em>Fare ile Odaklama:</em> "
623
 
"Fare imlecini normal bir pencerenin üstünde hareket ettirmek onu etkin "
624
 
"yapar. Yeni pencereler odağı alır fakat fareyi onların üzerine götürmeniz "
625
 
"gerekmez. Eğer fareyi çok kullanıyorsanız oldukça pratik bir çözümdür.</li> "
626
 
"<li><em>Farenin Altından Odaklama:</em> Fare imlecinin altındaki pencere "
627
 
"aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, farenin altında olan "
628
 
"son pencere odağı alır. </li><li><em>Farenin Tam Altından Odaklama:</em> "
629
 
"Sadece farenin altında olan pencere aktif olur. Eğer fare herhangi bir "
630
 
"pencerede değilse, hiçbiri odağı almaz. </li> </ul>'Farenin Altından "
631
 
"Odaklama' ve 'Farenin Tam Altından Odaklama', KDE kipinde Alt+Tab ile "
632
 
"pencereler arasında gezinmek gibi belli özelliklerin çalışmasını engeller."
633
 
 
634
 
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:544
635
 
msgid " ms"
636
 
msgstr " ms"
637
 
 
638
 
#: windows.cpp:202
639
 
msgid "&Raise, with the following delay:"
640
 
msgstr "&Bu gecikme ile yükselt:"
641
 
 
642
 
#: windows.cpp:218
643
 
msgid "Delay focus by:"
644
 
msgstr "Odaklama gecikmesi:"
645
 
 
646
 
#: windows.cpp:225
647
 
msgid "C&lick raises active window"
648
 
msgstr "Tık&lama etkin pencereyi yükseltir"
649
 
 
650
 
#: windows.cpp:229
651
 
msgid ""
652
 
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
653
 
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
654
 
msgstr ""
655
 
"Bu seçenek etkin ise, arka plandaki bir pencerenin üzerine fareyi getirip "
656
 
"bir süre tuttuğunuz zaman bu pencere otomatik olarak öne getirilecektir."
657
 
 
658
 
#: windows.cpp:231
659
 
msgid ""
660
 
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
661
 
"automatically come to the front."
662
 
msgstr ""
663
 
"Bu arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin üzerinde ne kadar "
664
 
"kalmasıyla aktif olacağı süreyi belirler."
665
 
 
666
 
#: windows.cpp:235
667
 
msgid ""
668
 
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
669
 
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
670
 
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
671
 
msgstr ""
672
 
"Eğer bir pencerenin içeriğine tıkladığınızda pencerenin otomatik olarak ön "
673
 
"plana gelmesini istiyorsanız bu özelliği etkinleştirin. Etkin olamayan "
674
 
"pencereler için değiştirmek istiyorsanız, Olaylar sekmesindeki ayarları "
675
 
"değiştirmeniz gerekir."
676
 
 
677
 
#: windows.cpp:240
678
 
msgid ""
679
 
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
680
 
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
681
 
msgstr ""
682
 
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arka plandaki bir pencere fare "
683
 
"işaretçisinin altında belli bir süre kaldıktan sonra etkin olacaktır."
684
 
 
685
 
#: windows.cpp:242
686
 
msgid ""
687
 
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
688
 
"automatically receive focus."
689
 
msgstr ""
690
 
"Bu, arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin altında kalmasıyla aktif "
691
 
"olacağı gecikme süresidir."
692
 
 
693
 
#: windows.cpp:245
694
 
msgid "S&eparate screen focus"
695
 
msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır"
696
 
 
697
 
#: windows.cpp:247
698
 
msgid ""
699
 
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
700
 
"Xinerama screen"
701
 
msgstr ""
702
 
"Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında "
703
 
"geçerli olur"
704
 
 
705
 
#: windows.cpp:250
706
 
msgid "Active screen follows &mouse"
707
 
msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin"
708
 
 
709
 
#: windows.cpp:252
710
 
msgid ""
711
 
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
712
 
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
713
 
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
714
 
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
715
 
"for other focus policies."
716
 
msgstr ""
717
 
"Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı "
718
 
"ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara "
719
 
"ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için "
720
 
"öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
721
 
 
722
 
#: windows.cpp:533
723
 
msgid "Shading"
724
 
msgstr "Gölge"
725
 
 
726
 
#: windows.cpp:536
727
 
msgid "&Enable hover"
728
 
msgstr "&Otomatik Açıl"
729
 
 
730
 
#: windows.cpp:546
731
 
msgid ""
732
 
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
733
 
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
734
 
msgstr ""
735
 
"Eğer 'Otomatik Açıl' etkin ise, fare işaretçisi başlık çubuğunun üzerinde "
736
 
"bir süre kaldığında gizlenmiş pencere kendiliğinden açılacaktır."
737
 
 
738
 
#: windows.cpp:549
739
 
msgid ""
740
 
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
741
 
"pointer goes over the shaded window."
742
 
msgstr ""
743
 
"Fare işaretçisinin üzerine gitmesiyle pencere açığa çıkmadan önce kaç "
744
 
"milisaniye bekleneceğini belirler."
745
 
 
746
 
#: windows.cpp:553
747
 
msgid "Dela&y:"
748
 
msgstr "&Gecikme:"
749
 
 
750
 
#: windows.cpp:565
751
 
msgid "Window Tabbing"
752
 
msgstr "Pencere Değiştirme"
753
 
 
754
 
#: windows.cpp:568
755
 
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
756
 
msgstr "Görev çubuğundan aktif olmayan pencere sekmelerini gizle"
757
 
 
758
 
#: windows.cpp:571
759
 
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
760
 
msgstr ""
761
 
"Etkinleştirildiğinde görev çubuğundaki aktif olmayan tüm sekmeleri gizler."
762
 
 
763
 
#: windows.cpp:575
764
 
msgid "Automatically group similar windows"
765
 
msgstr "Benzer pencereleri otomatik grupla"
766
 
 
767
 
#: windows.cpp:577
768
 
msgid ""
769
 
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
770
 
"related to an existing one and place them in the same window group."
771
 
msgstr ""
772
 
"Yeni bir pencere açıldığında otomatik olarak daha önceden açılmış "
773
 
"pencerelerle ilişkili olup olmadığını algıla, ilişkili ise aynı pencere "
774
 
"grubuna yerleştir."
775
 
 
776
 
#: windows.cpp:582
777
 
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
778
 
msgstr "Otomatik gruplanmış pencerelere hemen geç"
779
 
 
780
 
#: windows.cpp:584
781
 
msgid ""
782
 
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
783
 
"automatically added to the current group."
784
 
msgstr ""
785
 
"Otomatik olarak mevcut gruba eklenmiş yeni pencere sekmelerine hemen geç."
786
 
 
787
 
#: windows.cpp:602
788
 
msgid "Smart"
789
 
msgstr "Akıllı"
790
 
 
791
 
#: windows.cpp:603
792
 
msgid "Maximizing"
793
 
msgstr "Büyülterek"
794
 
 
795
 
#: windows.cpp:604
796
 
msgid "Cascade"
797
 
msgstr "Kademeli"
798
 
 
799
 
#: windows.cpp:605
800
 
msgid "Random"
801
 
msgstr "Rastgele"
802
 
 
803
 
#: windows.cpp:606
804
 
msgid "Centered"
805
 
msgstr "Ortalanmış"
806
 
 
807
 
#: windows.cpp:607
808
 
msgid "Zero-Cornered"
809
 
msgstr "Sıfır Köşeli"
810
 
 
811
 
#: windows.cpp:614
812
 
msgid ""
813
 
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
814
 
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
815
 
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
816
 
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
817
 
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
818
 
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
819
 
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
820
 
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
821
 
"corner</li></ul>"
822
 
msgstr ""
823
 
"Yerleştirme yöntemi, yeni pencerenin masa üstünde nerede konumlanacağına "
824
 
"karar verir. <ul> <li><em>Akıllı</em> pencerelerin üst üste gelmesini en aza "
825
 
"indirmeye çalışacaktır.</li> <li><em>Büyülterek</em> her pencereyi ekranın "
826
 
"tamamını dolduracak şekilde büyültmeye çalışacaktır.</li> "
827
 
"<li><em>Kademeli</em> pencereleri kademeli olarak döşeyecektir.</li> "
828
 
"<li><em>Rastgele</em> rastgele bir yerleşim kullanacaktır.</li> "
829
 
"<li><em>Ortalanmış</em> pencereyi ortaya yerleştirecektir.</li> "
830
 
"<li><em>Sıfır Köşeli</em> pencereyi sol üst köşeye "
831
 
"yerleştirecektir.</li></ul>"
832
 
 
833
 
#: windows.cpp:630
834
 
msgid "&Placement:"
835
 
msgstr "&Yerleştirme:"
836
 
 
837
 
#: windows.cpp:638
838
 
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
839
 
msgstr "Etkin olmayan uygulamaların yardımcı pencerelerini gizle"
840
 
 
841
 
#: windows.cpp:640
842
 
msgid ""
843
 
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
844
 
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
845
 
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
846
 
"with the proper window type for this feature to work."
847
 
msgstr ""
848
 
"Açıldığında, etkin olmayan pencerelere ait yardımcı pencereler (araç "
849
 
"pencereleri, ayrık menüler, ...) gizlenecektir ve sadece uygulama etkin "
850
 
"olduğunda gösterilecektir. Bu özelliğin çalışması için uygulamaların "
851
 
"pencerelerini doğru şekilde işaretlemeleri gereklidir."
852
 
 
853
 
#: windows.cpp:647
854
 
msgid "Tiling"
855
 
msgstr "Döşeme"
856
 
 
857
 
#: windows.cpp:650
858
 
msgid "Enable Tiling"
859
 
msgstr "Döşemeyi Etkinleştir"
860
 
 
861
 
#: windows.cpp:652
862
 
msgid ""
863
 
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
864
 
"manner. This way all windows are always visible."
865
 
msgstr "Bir mozaik pencere yöneticisi yerleşir"
866
 
 
867
 
#: windows.cpp:658
868
 
msgid "Default Tiling &Layout"
869
 
msgstr "Öntanımlı &Döşeme Düzeni"
870
 
 
871
 
#: windows.cpp:664
872
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
873
 
msgid "Spiral"
874
 
msgstr "Kıvrılma"
875
 
 
876
 
#: windows.cpp:665
877
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
878
 
msgid "Columns"
879
 
msgstr "Sütunlar"
880
 
 
881
 
#: windows.cpp:666
882
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
883
 
msgid "Floating"
884
 
msgstr "Kayan"
885
 
 
886
 
#: windows.cpp:672
887
 
msgid "Floating &Windows Raising"
888
 
msgstr "Değişken &Yükselen Pencereler"
889
 
 
890
 
#: windows.cpp:680
891
 
msgctxt "Window Raising Policy"
892
 
msgid "Raise/Lower all floating windows"
893
 
msgstr "Tüm değişken pencerleri Yükselt/Alçalt"
894
 
 
895
 
#: windows.cpp:681
896
 
msgctxt "Window Raising Policy"
897
 
msgid "Raise/Lower current window only"
898
 
msgstr "Sadece geçerli pencereyi Yükselt/Alçalt"
899
 
 
900
 
#: windows.cpp:682
901
 
msgctxt "Window Raising Policy"
902
 
msgid "Floating windows are always on top"
903
 
msgstr "Değişen penceler daima en yukardadır"
904
 
 
905
 
#: windows.cpp:683
906
 
msgid ""
907
 
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
908
 
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
909
 
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
910
 
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
911
 
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
912
 
msgstr ""
913
 
"Pencere yükseltme politikası değişen pencerelerin nasıl kümelendiğini "
914
 
"tanımlar <ul> <li><em> Yükselt/Alçalt</em> değişen pencereler aktive "
915
 
"edildiğinde tüm değişen pencereleri yükseltir.</li> <li><em>Geçerli "
916
 
"Yükselt/Alçalt</em> sadece geçerli pencereyi yükseltecektir.</li> "
917
 
"<li><em>Yukarıdaki değişen pencereler</em> mozaik pencere aktive edilse bile "
918
 
"değişen pencereleri daima yukarıda tutar </ul>"
919
 
 
920
 
#: windows.cpp:931
921
 
msgid "Windows"
922
 
msgstr "Pencereler"
923
 
 
924
 
#: windows.cpp:938
925
 
msgid "Di&splay content in moving windows"
926
 
msgstr "&Taşırken pencerelerin içeriğini göster"
927
 
 
928
 
#: windows.cpp:940
929
 
msgid ""
930
 
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
931
 
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
932
 
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
933
 
msgstr ""
934
 
"Eğer pencereyi hareket ettiğinizde sadece iskelet olarak gözükmesini "
935
 
"istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu özelliği "
936
 
"kullanın. Grafik hızlandırıcısı olmayan yavaş makinelerde sonuç tatmin edici "
937
 
"olmayabilir."
938
 
 
939
 
#: windows.cpp:944
940
 
msgid "Display content in &resizing windows"
941
 
msgstr "&Yeniden boyutlandırılan pencerelerin içeriğini göster"
942
 
 
943
 
#: windows.cpp:946
944
 
msgid ""
945
 
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
946
 
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
947
 
"satisfying on slow machines."
948
 
msgstr ""
949
 
"Eğer pencereyi yeniden boyutlandırdığınızda sadece iskelet olarak "
950
 
"gözükmesini istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu "
951
 
"özelliği kullanın. Yavaş makinelerde sonuç tatmin edici olmayabilir."
952
 
 
953
 
#: windows.cpp:950
954
 
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
955
 
msgstr ""
956
 
"Taşıma ve yeniden boyutlandırma sırasında pencere &boyutlarını göster"
957
 
 
958
 
#: windows.cpp:952
959
 
msgid ""
960
 
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
961
 
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
962
 
"corner of the screen is displayed together with its size."
963
 
msgstr ""
964
 
"Bir pencereyi taşırken veya yeniden boyutlandırırken pencere boyutunun "
965
 
"gösterilmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin. Ekranın sol üst köşesine "
966
 
"olan uzaklığı boyut ile birlikte gösterilir."
967
 
 
968
 
#: windows.cpp:957
969
 
msgid "Display borders on &maximized windows"
970
 
msgstr "&Büyütülmüş pencerelerin kenarlıklarını göster"
971
 
 
972
 
#: windows.cpp:959
973
 
msgid ""
974
 
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
975
 
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
976
 
msgstr ""
977
 
"Etkinleştirildiğinde büyültülmüş pencerelerin çerçevelerini aktifleştirir ve "
978
 
"onları normal pencereler gibi taşımanıza ve yeniden boyutlandırmanıza olanak "
979
 
"verir"
980
 
 
981
 
#: windows.cpp:985
982
 
msgid "Snap Zones"
983
 
msgstr "Yapışma Bölgeleri"
984
 
 
985
 
#: windows.cpp:989
986
 
msgctxt "no border snap zone"
987
 
msgid "none"
988
 
msgstr "hiçbiri"
989
 
 
990
 
#: windows.cpp:992
991
 
msgid ""
992
 
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
993
 
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
994
 
"near it."
995
 
msgstr ""
996
 
"Buradan ekran kenarları için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
997
 
"Pencerelerin kenara yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
998
 
"düşünülebilir."
999
 
 
1000
 
#: windows.cpp:996
1001
 
msgid "&Border snap zone:"
1002
 
msgstr "&Kenar yapışma alanı:"
1003
 
 
1004
 
#: windows.cpp:1003
1005
 
msgctxt "no window snap zone"
1006
 
msgid "none"
1007
 
msgstr "hiçbiri"
1008
 
 
1009
 
#: windows.cpp:1006
1010
 
msgid ""
1011
 
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1012
 
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1013
 
"moved near another window."
1014
 
msgstr ""
1015
 
"Buradan pencereler için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. Pencerelerin "
1016
 
"birbirine yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi düşünülebilir."
1017
 
 
1018
 
#: windows.cpp:1010
1019
 
msgid "&Window snap zone:"
1020
 
msgstr "&Pencere yapışma alanı:"
1021
 
 
1022
 
#: windows.cpp:1017
1023
 
msgctxt "no center snap zone"
1024
 
msgid "none"
1025
 
msgstr "hiçbiri"
1026
 
 
1027
 
#: windows.cpp:1020
1028
 
msgid ""
1029
 
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1030
 
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1031
 
"when moved near it."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Buradan ekranın ortası için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
1034
 
"Pencerelerin ortaya yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
1035
 
"düşünülebilir."
1036
 
 
1037
 
#: windows.cpp:1024
1038
 
msgid "&Center snap zone:"
1039
 
msgstr "&Orta yapışma alanı:"
1040
 
 
1041
 
#: windows.cpp:1030
1042
 
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1043
 
msgstr "&Pencereleri sadece üst üste gelirken yapıştır"
1044
 
 
1045
 
#: windows.cpp:1031
1046
 
msgid ""
1047
 
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1048
 
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1049
 
"window or border."
1050
 
msgstr ""
1051
 
"Burada üst üste koymayı denediğinizde pencerelerin birbirine yapışmasını "
1052
 
"ayarlayabilirsiniz. Başka bir pencerenin veya ekranın kenarına yaklaşınca "
1053
 
"yapışmayacaklardır."
1054
 
 
1055
 
#: windows.cpp:1097 windows.cpp:1102 windows.cpp:1107
1056
 
msgid " pixel"
1057
 
msgid_plural " pixels"
1058
 
msgstr[0] " piksel"