~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/klipper.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of klipper.po to Turkish
2
 
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> ,  2000.
5
 
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
6
 
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
7
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8
 
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
9
 
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
10
 
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: klipper\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 12:26+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:29+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
18
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 05:32+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
25
 
 
26
 
#: configdialog.cpp:39
27
 
msgid " second"
28
 
msgid_plural " seconds"
29
 
msgstr[0] " saniye"
30
 
 
31
 
#: configdialog.cpp:40
32
 
msgid " entry"
33
 
msgid_plural " entries"
34
 
msgstr[0] " girdi"
35
 
 
36
 
#: configdialog.cpp:251
37
 
msgid "Advanced Settings"
38
 
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
39
 
 
40
 
#: configdialog.cpp:275
41
 
msgctxt "General Config"
42
 
msgid "General"
43
 
msgstr "Genel"
44
 
 
45
 
#: configdialog.cpp:275
46
 
msgid "General Config"
47
 
msgstr "Genel Yapılandırma"
48
 
 
49
 
#: configdialog.cpp:276
50
 
msgctxt "Actions Config"
51
 
msgid "Actions"
52
 
msgstr "Eylemler"
53
 
 
54
 
#: configdialog.cpp:276
55
 
msgid "Actions Config"
56
 
msgstr "Eylemleri Yapılandır"
57
 
 
58
 
#: configdialog.cpp:280
59
 
msgctxt "Shortcuts Config"
60
 
msgid "Shortcuts"
61
 
msgstr "Kısayollar"
62
 
 
63
 
#: configdialog.cpp:280
64
 
msgid "Shortcuts Config"
65
 
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
66
 
 
67
 
#: configdialog.cpp:364
68
 
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
69
 
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
70
 
 
71
 
#: configdialog.cpp:372
72
 
msgid ""
73
 
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
74
 
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
75
 
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
76
 
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
77
 
"is the one you need to enter here.</qt>"
78
 
msgstr ""
79
 
"<qt>Bu seçenek Klipper \"eylemlerinin\" başlatılmayacağı pencereleri "
80
 
"belirtmenizi sağlar.<br /><br /><center><b>xprop | grep "
81
 
"WM_CLASS</b></center><br />komutunu bir pencerenin WM_CLASS değerini "
82
 
"öğrenmek için terminalde çalıştırın. Ardından, incelemek istediğiniz bir "
83
 
"pencerenin üzerine tıklayın. Eşittir karakterinden sonra gelen ilk ifade "
84
 
"buraya yazmanız gerekenleri verecektir.</qt>"
85
 
 
86
 
#: editactiondialog.cpp:35
87
 
msgid "Ignore"
88
 
msgstr "Yoksay"
89
 
 
90
 
#: editactiondialog.cpp:37
91
 
msgid "Replace Clipboard"
92
 
msgstr "Panoyu Değiştir"
93
 
 
94
 
#: editactiondialog.cpp:39
95
 
msgid "Add to Clipboard"
96
 
msgstr "Panoya Ekle"
97
 
 
98
 
#: editactiondialog.cpp:219
99
 
msgid "Command"
100
 
msgstr "Komut"
101
 
 
102
 
#: editactiondialog.cpp:221
103
 
msgid "Output Handling"
104
 
msgstr "Çıktı Yönetimi"
105
 
 
106
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
108
 
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
109
 
msgid "Description"
110
 
msgstr "Açıklama"
111
 
 
112
 
#: editactiondialog.cpp:263
113
 
msgid "Action Properties"
114
 
msgstr "Eylem Özellikleri"
115
 
 
116
 
#: editactiondialog.cpp:347
117
 
msgid "new command"
118
 
msgstr "yeni komut"
119
 
 
120
 
#: editactiondialog.cpp:348
121
 
msgid "Command Description"
122
 
msgstr "Komut Açıklaması"
123
 
 
124
 
#: klipper.cpp:162
125
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
126
 
msgstr "Pano &Eylemlerini Etkinleştir"
127
 
 
128
 
#: klipper.cpp:166
129
 
msgid "C&lear Clipboard History"
130
 
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
131
 
 
132
 
#: klipper.cpp:171
133
 
msgid "&Configure Klipper..."
134
 
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
135
 
 
136
 
#: klipper.cpp:176
137
 
msgid "&Quit"
138
 
msgstr "&Çık"
139
 
 
140
 
#: klipper.cpp:203
141
 
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
142
 
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
143
 
 
144
 
#: klipper.cpp:210
145
 
msgid "&Edit Contents..."
146
 
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
147
 
 
148
 
#: klipper.cpp:217
149
 
msgid "&Show Barcode..."
150
 
msgstr "&Barkodu Göster..."
151
 
 
152
 
#: klipper.cpp:223
153
 
msgid "Next History Item"
154
 
msgstr "Sonraki Geçmiş Ögesi"
155
 
 
156
 
#: klipper.cpp:227
157
 
msgid "Previous History Item"
158
 
msgstr "Önceki Geçmiş Ögesi"
159
 
 
160
 
#: klipper.cpp:232
161
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
162
 
msgstr "Pano Eylemlerini Etkinleştir"
163
 
 
164
 
#: klipper.cpp:533
165
 
msgid ""
166
 
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
167
 
"selecting 'Enable Actions'"
168
 
msgstr ""
169
 
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
170
 
"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
171
 
 
172
 
#: klipper.cpp:561
173
 
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
174
 
msgstr "Klipper oturum açtığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
175
 
 
176
 
#: klipper.cpp:562
177
 
msgid "Automatically Start Klipper?"
178
 
msgstr "Klipper Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
179
 
 
180
 
#: klipper.cpp:562
181
 
msgid "Start"
182
 
msgstr "Başlat"
183
 
 
184
 
#: klipper.cpp:563
185
 
msgid "Do Not Start"
186
 
msgstr "Başlatma"
187
 
 
188
 
#: klipper.cpp:1044
189
 
msgid "KDE cut & paste history utility"
190
 
msgstr "KDE kes & yapıştır geçmişi aracı"
191
 
 
192
 
#: klipper.cpp:1048 tray.cpp:39
193
 
msgid "Klipper"
194
 
msgstr "Klipper"
195
 
 
196
 
#: klipper.cpp:1050
197
 
msgid ""
198
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
199
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
200
 
"2001, Patrick Dubroy"
201
 
msgstr ""
202
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
203
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
204
 
"2001, Patrick Dubroy"
205
 
 
206
 
#: klipper.cpp:1054
207
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
208
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
209
 
 
210
 
#: klipper.cpp:1055
211
 
msgid "Author"
212
 
msgstr "Yazar"
213
 
 
214
 
#: klipper.cpp:1058
215
 
msgid "Andrew Stanley-Jones"
216
 
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
217
 
 
218
 
#: klipper.cpp:1059
219
 
msgid "Original Author"
220
 
msgstr "Asıl Yazar"
221
 
 
222
 
#: klipper.cpp:1062
223
 
msgid "Patrick Dubroy"
224
 
msgstr "Patrick Dubroy"
225
 
 
226
 
#: klipper.cpp:1063
227
 
msgid "Contributor"
228
 
msgstr "Katılımcı"
229
 
 
230
 
#: klipper.cpp:1066
231
 
msgid "Luboš Luňák"
232
 
msgstr "Luboš Luňák"
233
 
 
234
 
#: klipper.cpp:1067
235
 
msgid "Bugfixes and optimizations"
236
 
msgstr "Hata düzeltmeleri ve iyileştirmeler"
237
 
 
238
 
#: klipper.cpp:1070
239
 
msgid "Esben Mose Hansen"
240
 
msgstr "Esben Mose Hansen"
241
 
 
242
 
#: klipper.cpp:1071
243
 
msgid "Maintainer"
244
 
msgstr "Projeyi Yürüten"
245
 
 
246
 
#: klipper.cpp:1106
247
 
msgid "Edit Contents"
248
 
msgstr "İçeriği Düzenle"
249
 
 
250
 
#: klipper.cpp:1139
251
 
msgid "Mobile Barcode"
252
 
msgstr "Taşınabilir Barkod"
253
 
 
254
 
#: klipper.cpp:1167
255
 
msgid "Really delete entire clipboard history?"
256
 
msgstr "Gerçekten tüm pano geçmişi silinsin mi?"
257
 
 
258
 
#: klipper.cpp:1168
259
 
msgid "Delete clipboard history?"
260
 
msgstr "Pano geçmişi silinsin mi?"
261
 
 
262
 
#: klipper.cpp:1184 klipper.cpp:1190
263
 
msgid "Clipboard history"
264
 
msgstr "Pano geçmişi"
265
 
 
266
 
#: klipper.cpp:1202
267
 
msgid "up"
268
 
msgstr "yukarı"
269
 
 
270
 
#: klipper.cpp:1208
271
 
msgid "current"
272
 
msgstr "şimdiki"
273
 
 
274
 
#: klipper.cpp:1214
275
 
msgid "down"
276
 
msgstr "aşağı"
277
 
 
278
 
#: klipperpopup.cpp:88
279
 
msgid "<empty clipboard>"
280
 
msgstr "<boş pano>"
281
 
 
282
 
#: klipperpopup.cpp:89
283
 
msgid "<no matches>"
284
 
msgstr "<eşleşen yok>"
285
 
 
286
 
#: klipperpopup.cpp:134
287
 
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
288
 
msgstr "Klipper - Pano aracı"
289
 
 
290
 
#: popupproxy.cpp:171
291
 
msgid "&More"
292
 
msgstr "&Daha Fazla"
293
 
 
294
 
#: rc.cpp:1
295
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
296
 
msgid "Your names"
297
 
msgstr ""
298
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,EsatYuce,Ozan "
299
 
"Çağlayan,Serdar Soytetir,ubuntuki"
300
 
 
301
 
#: rc.cpp:2
302
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
303
 
msgid "Your emails"
304
 
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,yusufesat78@yahoo.com,ozan@pardus.org.tr,,"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
307
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
308
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
310
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:69
311
 
msgid "Replay actions on an item selected from history"
312
 
msgstr "Geçmişten seçilen öge üzerinde eylemleri uygula"
313
 
 
314
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
316
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
318
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:72
319
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
320
 
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
321
 
 
322
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
324
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
325
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
326
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:159
327
 
msgid "Enable MIME-based actions"
328
 
msgstr "MIME-tabanlı eylemleri etkinleştir"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
332
 
#: rc.cpp:14
333
 
msgid "Action list:"
334
 
msgstr "Eylem listesi:"
335
 
 
336
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
338
 
#: rc.cpp:17
339
 
msgid "Regular Expression"
340
 
msgstr "Düzenli İfade"
341
 
 
342
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
344
 
#: rc.cpp:23
345
 
msgid "Add Action..."
346
 
msgstr "Eylem Ekle..."
347
 
 
348
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
350
 
#: rc.cpp:26
351
 
msgid "Edit Action..."
352
 
msgstr "Eylemi Düzenle..."
353
 
 
354
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
356
 
#: rc.cpp:29
357
 
msgid "Delete Action"
358
 
msgstr "Eylem Sil"
359
 
 
360
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
362
 
#: rc.cpp:32
363
 
msgid "Advanced"
364
 
msgstr "Gelişmiş"
365
 
 
366
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
368
 
#: rc.cpp:36
369
 
#, no-c-format
370
 
msgid ""
371
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
372
 
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
373
 
"regular expressions, you could have a look at the <a "
374
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
375
 
"about this topic</a>."
376
 
msgstr ""
377
 
"Değiştirmek için vurgulanmış bir ögenin sütununa tıklayın. Bir komut "
378
 
"içerisindeki  \"%s\" pano içeriği ile değiştirilecektir.<br>Düzenli ifadeler "
379
 
"ile ilgili daha fazla bilgi için <a "
380
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Konu ile ilgili "
381
 
"Wikipedia girdisine bakın</a>."
382
 
 
383
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
385
 
#: rc.cpp:39
386
 
msgid "Action properties:"
387
 
msgstr "Eylem özellikleri:"
388
 
 
389
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
391
 
#: rc.cpp:42
392
 
msgid "Regular expression:"
393
 
msgstr "Düzenli ifade:"
394
 
 
395
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
397
 
#: rc.cpp:45
398
 
msgid "Description:"
399
 
msgstr "Açıklama:"
400
 
 
401
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
403
 
#: rc.cpp:48
404
 
msgid "Automatic:"
405
 
msgstr "Otomatik:"
406
 
 
407
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
409
 
#: rc.cpp:51
410
 
msgid "List of commands for this action:"
411
 
msgstr "Bu eylem için komutların listesi:"
412
 
 
413
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
415
 
#: rc.cpp:54
416
 
msgid "Add Command"
417
 
msgstr "Komut Ekle"
418
 
 
419
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
421
 
#: rc.cpp:57
422
 
msgid "Remove Command"
423
 
msgstr "Komut Çıkar"
424
 
 
425
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
426
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
427
 
#: rc.cpp:60
428
 
msgid "Double-click an item to edit"
429
 
msgstr "Bir ögeyi düzenlemek için çift  tıklayın"
430
 
 
431
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
433
 
#: rc.cpp:63
434
 
msgid "Save clipboard contents on exit"
435
 
msgstr "Çıkışta pano içeriğini kaydet"
436
 
 
437
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
439
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
440
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
441
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:102
442
 
msgid "Prevent empty clipboard"
443
 
msgstr "Boş panonun kullanımını engelle"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
447
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
448
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
449
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:108
450
 
msgid "Ignore images"
451
 
msgstr "Resimleri yoksay"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
454
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
455
 
#: rc.cpp:78
456
 
msgid "Selection and Clipboard"
457
 
msgstr "Seçim ve Pano"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
461
 
#: rc.cpp:81
462
 
msgid "Ignore selection"
463
 
msgstr "Seçimi yoksay"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
467
 
#: rc.cpp:84
468
 
msgid "Text selection only"
469
 
msgstr "Sadece metin seçimi"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
473
 
#: rc.cpp:87
474
 
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
475
 
msgstr "Pano içeri ile seçimi eşzamanla"
476
 
 
477
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
479
 
#: rc.cpp:90
480
 
msgid "Timeout for action popups:"
481
 
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi:"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
485
 
#: rc.cpp:93
486
 
msgid "Clipboard history size:"
487
 
msgstr "Pano geçmişi boyutu:"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
490
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
491
 
#: rc.cpp:96
492
 
msgid "Klipper version"
493
 
msgstr "Klipper sürümü"
494
 
 
495
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
496
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
497
 
#: rc.cpp:99
498
 
msgid "Keep clipboard contents"
499
 
msgstr "Pano içeriğini koru"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
502
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
503
 
#: rc.cpp:105
504
 
msgid ""
505
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
506
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
507
 
"emptied."
508
 
msgstr ""
509
 
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
510
 
"genellikle boşaltılır."
511
 
 
512
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
513
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
514
 
#: rc.cpp:111
515
 
msgid "Ignore Selection"
516
 
msgstr "Seçimi yok say"
517
 
 
518
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
519
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
520
 
#: rc.cpp:114
521
 
msgid ""
522
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
523
 
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
524
 
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
525
 
"using the middle mouse button.</qt>"
526
 
msgstr ""
527
 
"<qt>Ekranda bir bölge klavye ya da fare ile işaretlenirse bu bölgeye "
528
 
"\"seçim\" adı verilir. Bu seçenek seçili ise seçilen pano geçmişine "
529
 
"eklenmez, ancak orta fare tuşu ile yapıştırılabilir.</qt>"
530
 
 
531
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
532
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
533
 
#: rc.cpp:117
534
 
msgid "Synchronize clipboard and selection"
535
 
msgstr "Pano ile seçimi eşzamanla"
536
 
 
537
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
538
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
539
 
#: rc.cpp:120
540
 
msgid ""
541
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
542
 
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
543
 
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
544
 
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
545
 
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
546
 
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
547
 
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
548
 
msgstr ""
549
 
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
550
 
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse seçim ile pano aynı tutularak, "
551
 
"seçimdeki herhangi bir şeyin - farenin orta düğmesi de dahil - herhangi bir "
552
 
"yöntemle anında yapıştırılabilmesi sağlanır. Aksi takdirde, seçim pano "
553
 
"geçmişine kaydedilir ancak sadece farenin orta düğmesi kullanılarak "
554
 
"yapıştırılabilir. 'Seçimi gözardı et' seçeneğine de gözatın.</qt>"
555
 
 
556
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
557
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
558
 
#: rc.cpp:123
559
 
msgid "Selection text only"
560
 
msgstr "Sadece seçilen metin"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
563
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
564
 
#: rc.cpp:126
565
 
msgid ""
566
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
567
 
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
568
 
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
569
 
msgstr ""
570
 
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
571
 
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse, geçmişte sadece metin seçimleri "
572
 
"tutulur, resim ve diğer seçimler gözardı edilir.</qt>"
573
 
 
574
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
575
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
576
 
#: rc.cpp:129
577
 
msgid "Use graphical regexp editor"
578
 
msgstr "Görsel düzenli ifade düzenleyiciyi kullan"
579
 
 
580
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
581
 
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
582
 
#: rc.cpp:132
583
 
msgid "URL grabber enabled"
584
 
msgstr "Adres yakalayıcı etkinleştirildi"
585
 
 
586
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
587
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
588
 
#: rc.cpp:135
589
 
msgid "No actions for WM_CLASS"
590
 
msgstr "WM_CLASS için eylem yok"
591
 
 
592
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
593
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
594
 
#: rc.cpp:138
595
 
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
596
 
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi (saniye)"
597
 
 
598
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
599
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
600
 
#: rc.cpp:141
601
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
602
 
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
603
 
 
604
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
605
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
606
 
#: rc.cpp:144
607
 
msgid "Clipboard history size"
608
 
msgstr "Pano geçmişi boyutu"
609
 
 
610
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
611
 
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
612
 
#: rc.cpp:147
613
 
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
614
 
msgstr ""
615
 
"Bir eylemin ağaç gerecindeki değişiklikleri göstermek için bir sahte girdi"
616
 
 
617
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
618
 
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
619
 
#: rc.cpp:150
620
 
msgid "Strip whitespace when executing an action"
621
 
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
622
 
 
623
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
624
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
625
 
#: rc.cpp:153
626
 
msgid ""
627
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
628
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
629
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
630
 
"original clipboard contents will not be modified)."
631
 
msgstr ""
632
 
"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur. Bu metin bir tarayıcıya "
633
 
"adres olarak verilirse tarayıcı hata verir. Bu seçeneği işaretlemek seçilen "
634
 
"ifadenin başındaki ve sonundaki tüm beyaz alanları siler (panodaki asıl "
635
 
"içerik değiştirilmez)."
636
 
 
637
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
638
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
639
 
#: rc.cpp:156
640
 
msgid "Replay action in history"
641
 
msgstr "Geçmiş ögeleri üzerinde eylemleri uygula"
642
 
 
643
 
#: tray.cpp:41
644
 
msgid "Clipboard Contents"
645
 
msgstr "Pano İçeriği"
646
 
 
647
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
648
 
msgid "Clipboard is empty"
649
 
msgstr "Pano boş"
650
 
 
651
 
#: urlgrabber.cpp:213
652
 
#, kde-format
653
 
msgid "%1 - Actions For: %2"
654
 
msgstr "%1 - Bunun için Eylemler: %2"
655
 
 
656
 
#: urlgrabber.cpp:241
657
 
msgid "Disable This Popup"
658
 
msgstr "Bu Menüyü Kapat"
659
 
 
660
 
#: urlgrabber.cpp:247
661
 
msgid "&Cancel"
662
 
msgstr "&İptal"