1
# translation of klipper.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000.
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
6
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
9
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
10
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: klipper\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 12:26+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:29+0000\n"
17
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 05:32+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
26
#: configdialog.cpp:39
28
msgid_plural " seconds"
31
#: configdialog.cpp:40
33
msgid_plural " entries"
36
#: configdialog.cpp:251
37
msgid "Advanced Settings"
38
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
40
#: configdialog.cpp:275
41
msgctxt "General Config"
45
#: configdialog.cpp:275
46
msgid "General Config"
47
msgstr "Genel Yapılandırma"
49
#: configdialog.cpp:276
50
msgctxt "Actions Config"
54
#: configdialog.cpp:276
55
msgid "Actions Config"
56
msgstr "Eylemleri Yapılandır"
58
#: configdialog.cpp:280
59
msgctxt "Shortcuts Config"
63
#: configdialog.cpp:280
64
msgid "Shortcuts Config"
65
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
67
#: configdialog.cpp:364
68
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
69
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
71
#: configdialog.cpp:372
73
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
74
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
75
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
76
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
77
"is the one you need to enter here.</qt>"
79
"<qt>Bu seçenek Klipper \"eylemlerinin\" başlatılmayacağı pencereleri "
80
"belirtmenizi sağlar.<br /><br /><center><b>xprop | grep "
81
"WM_CLASS</b></center><br />komutunu bir pencerenin WM_CLASS değerini "
82
"öğrenmek için terminalde çalıştırın. Ardından, incelemek istediğiniz bir "
83
"pencerenin üzerine tıklayın. Eşittir karakterinden sonra gelen ilk ifade "
84
"buraya yazmanız gerekenleri verecektir.</qt>"
86
#: editactiondialog.cpp:35
90
#: editactiondialog.cpp:37
91
msgid "Replace Clipboard"
92
msgstr "Panoyu Değiştir"
94
#: editactiondialog.cpp:39
95
msgid "Add to Clipboard"
98
#: editactiondialog.cpp:219
102
#: editactiondialog.cpp:221
103
msgid "Output Handling"
104
msgstr "Çıktı Yönetimi"
106
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
108
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
112
#: editactiondialog.cpp:263
113
msgid "Action Properties"
114
msgstr "Eylem Özellikleri"
116
#: editactiondialog.cpp:347
120
#: editactiondialog.cpp:348
121
msgid "Command Description"
122
msgstr "Komut Açıklaması"
125
msgid "Enable Clipboard &Actions"
126
msgstr "Pano &Eylemlerini Etkinleştir"
129
msgid "C&lear Clipboard History"
130
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
133
msgid "&Configure Klipper..."
134
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
141
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
142
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
145
msgid "&Edit Contents..."
146
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
149
msgid "&Show Barcode..."
150
msgstr "&Barkodu Göster..."
153
msgid "Next History Item"
154
msgstr "Sonraki Geçmiş Ögesi"
157
msgid "Previous History Item"
158
msgstr "Önceki Geçmiş Ögesi"
161
msgid "Enable Clipboard Actions"
162
msgstr "Pano Eylemlerini Etkinleştir"
166
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
167
"selecting 'Enable Actions'"
169
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
170
"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
173
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
174
msgstr "Klipper oturum açtığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
177
msgid "Automatically Start Klipper?"
178
msgstr "Klipper Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
189
msgid "KDE cut & paste history utility"
190
msgstr "KDE kes & yapıştır geçmişi aracı"
192
#: klipper.cpp:1048 tray.cpp:39
198
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
199
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
200
"2001, Patrick Dubroy"
202
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
203
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
204
"2001, Patrick Dubroy"
207
msgid "Carsten Pfeiffer"
208
msgstr "Carsten Pfeiffer"
215
msgid "Andrew Stanley-Jones"
216
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
219
msgid "Original Author"
223
msgid "Patrick Dubroy"
224
msgstr "Patrick Dubroy"
235
msgid "Bugfixes and optimizations"
236
msgstr "Hata düzeltmeleri ve iyileştirmeler"
239
msgid "Esben Mose Hansen"
240
msgstr "Esben Mose Hansen"
244
msgstr "Projeyi Yürüten"
247
msgid "Edit Contents"
248
msgstr "İçeriği Düzenle"
251
msgid "Mobile Barcode"
252
msgstr "Taşınabilir Barkod"
255
msgid "Really delete entire clipboard history?"
256
msgstr "Gerçekten tüm pano geçmişi silinsin mi?"
259
msgid "Delete clipboard history?"
260
msgstr "Pano geçmişi silinsin mi?"
262
#: klipper.cpp:1184 klipper.cpp:1190
263
msgid "Clipboard history"
264
msgstr "Pano geçmişi"
278
#: klipperpopup.cpp:88
279
msgid "<empty clipboard>"
282
#: klipperpopup.cpp:89
284
msgstr "<eşleşen yok>"
286
#: klipperpopup.cpp:134
287
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
288
msgstr "Klipper - Pano aracı"
290
#: popupproxy.cpp:171
295
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
298
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,EsatYuce,Ozan "
299
"Çağlayan,Serdar Soytetir,ubuntuki"
302
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
304
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,yusufesat78@yahoo.com,ozan@pardus.org.tr,,"
306
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
308
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
310
#: rc.cpp:5 rc.cpp:69
311
msgid "Replay actions on an item selected from history"
312
msgstr "Geçmişten seçilen öge üzerinde eylemleri uygula"
314
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
316
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
318
#: rc.cpp:8 rc.cpp:72
319
msgid "Remove whitespace when executing actions"
320
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
322
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
324
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
325
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
326
#: rc.cpp:11 rc.cpp:159
327
msgid "Enable MIME-based actions"
328
msgstr "MIME-tabanlı eylemleri etkinleştir"
330
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
334
msgstr "Eylem listesi:"
336
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
339
msgid "Regular Expression"
340
msgstr "Düzenli İfade"
342
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
345
msgid "Add Action..."
346
msgstr "Eylem Ekle..."
348
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
351
msgid "Edit Action..."
352
msgstr "Eylemi Düzenle..."
354
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
357
msgid "Delete Action"
360
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
366
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
371
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
372
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
373
"regular expressions, you could have a look at the <a "
374
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
375
"about this topic</a>."
377
"Değiştirmek için vurgulanmış bir ögenin sütununa tıklayın. Bir komut "
378
"içerisindeki \"%s\" pano içeriği ile değiştirilecektir.<br>Düzenli ifadeler "
379
"ile ilgili daha fazla bilgi için <a "
380
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Konu ile ilgili "
381
"Wikipedia girdisine bakın</a>."
383
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
386
msgid "Action properties:"
387
msgstr "Eylem özellikleri:"
389
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
392
msgid "Regular expression:"
393
msgstr "Düzenli ifade:"
395
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
401
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
407
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
410
msgid "List of commands for this action:"
411
msgstr "Bu eylem için komutların listesi:"
413
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
419
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
422
msgid "Remove Command"
425
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
428
msgid "Double-click an item to edit"
429
msgstr "Bir ögeyi düzenlemek için çift tıklayın"
431
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
434
msgid "Save clipboard contents on exit"
435
msgstr "Çıkışta pano içeriğini kaydet"
437
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
439
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
440
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
441
#: rc.cpp:66 rc.cpp:102
442
msgid "Prevent empty clipboard"
443
msgstr "Boş panonun kullanımını engelle"
445
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
447
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
448
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
449
#: rc.cpp:75 rc.cpp:108
450
msgid "Ignore images"
451
msgstr "Resimleri yoksay"
453
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
456
msgid "Selection and Clipboard"
457
msgstr "Seçim ve Pano"
459
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
462
msgid "Ignore selection"
463
msgstr "Seçimi yoksay"
465
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
468
msgid "Text selection only"
469
msgstr "Sadece metin seçimi"
471
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
474
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
475
msgstr "Pano içeri ile seçimi eşzamanla"
477
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
480
msgid "Timeout for action popups:"
481
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi:"
483
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
486
msgid "Clipboard history size:"
487
msgstr "Pano geçmişi boyutu:"
489
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
490
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
492
msgid "Klipper version"
493
msgstr "Klipper sürümü"
495
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
496
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
498
msgid "Keep clipboard contents"
499
msgstr "Pano içeriğini koru"
501
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
505
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
506
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
509
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
510
"genellikle boşaltılır."
512
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
513
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
515
msgid "Ignore Selection"
516
msgstr "Seçimi yok say"
518
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
522
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
523
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
524
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
525
"using the middle mouse button.</qt>"
527
"<qt>Ekranda bir bölge klavye ya da fare ile işaretlenirse bu bölgeye "
528
"\"seçim\" adı verilir. Bu seçenek seçili ise seçilen pano geçmişine "
529
"eklenmez, ancak orta fare tuşu ile yapıştırılabilir.</qt>"
531
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
532
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
534
msgid "Synchronize clipboard and selection"
535
msgstr "Pano ile seçimi eşzamanla"
537
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
538
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
541
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
542
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
543
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
544
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
545
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
546
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
547
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
549
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
550
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse seçim ile pano aynı tutularak, "
551
"seçimdeki herhangi bir şeyin - farenin orta düğmesi de dahil - herhangi bir "
552
"yöntemle anında yapıştırılabilmesi sağlanır. Aksi takdirde, seçim pano "
553
"geçmişine kaydedilir ancak sadece farenin orta düğmesi kullanılarak "
554
"yapıştırılabilir. 'Seçimi gözardı et' seçeneğine de gözatın.</qt>"
556
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
557
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
559
msgid "Selection text only"
560
msgstr "Sadece seçilen metin"
562
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
566
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
567
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
568
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
570
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
571
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse, geçmişte sadece metin seçimleri "
572
"tutulur, resim ve diğer seçimler gözardı edilir.</qt>"
574
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
575
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
577
msgid "Use graphical regexp editor"
578
msgstr "Görsel düzenli ifade düzenleyiciyi kullan"
580
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
581
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
583
msgid "URL grabber enabled"
584
msgstr "Adres yakalayıcı etkinleştirildi"
586
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
587
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
589
msgid "No actions for WM_CLASS"
590
msgstr "WM_CLASS için eylem yok"
592
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
593
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
595
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
596
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi (saniye)"
598
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
599
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
601
msgid "A value of 0 disables the timeout"
602
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
604
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
605
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
607
msgid "Clipboard history size"
608
msgstr "Pano geçmişi boyutu"
610
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
611
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
613
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
615
"Bir eylemin ağaç gerecindeki değişiklikleri göstermek için bir sahte girdi"
617
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
618
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
620
msgid "Strip whitespace when executing an action"
621
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
623
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
624
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
627
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
628
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
629
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
630
"original clipboard contents will not be modified)."
632
"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur. Bu metin bir tarayıcıya "
633
"adres olarak verilirse tarayıcı hata verir. Bu seçeneği işaretlemek seçilen "
634
"ifadenin başındaki ve sonundaki tüm beyaz alanları siler (panodaki asıl "
635
"içerik değiştirilmez)."
637
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
638
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
640
msgid "Replay action in history"
641
msgstr "Geçmiş ögeleri üzerinde eylemleri uygula"
644
msgid "Clipboard Contents"
645
msgstr "Pano İçeriği"
647
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
648
msgid "Clipboard is empty"
651
#: urlgrabber.cpp:213
653
msgid "%1 - Actions For: %2"
654
msgstr "%1 - Bunun için Eylemler: %2"
656
#: urlgrabber.cpp:241
657
msgid "Disable This Popup"
658
msgstr "Bu Menüyü Kapat"
660
#: urlgrabber.cpp:247