~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kapman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kapman\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 19:21+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:52+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
19
 
 
20
 
#: gamescene.cpp:100
21
 
msgid "GET READY!!!"
22
 
msgstr "HAZIRLANIN !!!"
23
 
 
24
 
#: gamescene.cpp:104
25
 
msgid "Press any arrow key to start"
26
 
msgstr "Başlamak için ok tuşlarından birine basın"
27
 
 
28
 
#: gamescene.cpp:114
29
 
msgid "PAUSED"
30
 
msgstr "DURAKLATILDI"
31
 
 
32
 
#: gamescene.cpp:232
33
 
#, kde-format
34
 
msgctxt "The number of the game level"
35
 
msgid "Level %1"
36
 
msgstr "Düzey %1"
37
 
 
38
 
#: kapmanmainwindow.cpp:42
39
 
msgid "&Play sounds"
40
 
msgstr "&Sesleri çal"
41
 
 
42
 
#: kapmanmainwindow.cpp:46
43
 
msgid "&Change level"
44
 
msgstr "&Zorluk düzeyini değiştir"
45
 
 
46
 
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200
47
 
#, kde-format
48
 
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
49
 
msgid "Level: %1"
50
 
msgstr "Düzey: %1"
51
 
 
52
 
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206
53
 
#, kde-format
54
 
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
55
 
msgid "Score: %1"
56
 
msgstr "Puan: %1"
57
 
 
58
 
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213
59
 
#, kde-format
60
 
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
61
 
msgid "Lives: %1"
62
 
msgstr "Haklar: %1"
63
 
 
64
 
#: kapmanmainwindow.cpp:109
65
 
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
66
 
msgstr "Geçerli oyundan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
67
 
 
68
 
#: kapmanmainwindow.cpp:109
69
 
msgid "New game"
70
 
msgstr "Yeni oyun"
71
 
 
72
 
#: kapmanmainwindow.cpp:123
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Your score is %1 point."
75
 
msgid_plural "Your score is %1 points."
76
 
msgstr[0] "Puanınız %1."
77
 
 
78
 
#: kapmanmainwindow.cpp:123
79
 
msgid "Game Over"
80
 
msgstr "Oyun Bitti"
81
 
 
82
 
#: kapmanmainwindow.cpp:135
83
 
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
84
 
msgstr "Hile yaptınız, size Yüksek puan yok ;)"
85
 
 
86
 
#: kapmanmainwindow.cpp:135
87
 
msgid "Cheater!"
88
 
msgstr "Hileci !"
89
 
 
90
 
#: kapmanmainwindow.cpp:145
91
 
msgid "Change level"
92
 
msgstr "Zorluk düzeyini değiştir"
93
 
 
94
 
#: kapmanmainwindow.cpp:145
95
 
msgctxt "The number of the game level"
96
 
msgid "Level"
97
 
msgstr "Düzey"
98
 
 
99
 
#: kapmanmainwindow.cpp:164
100
 
msgid "Theme"
101
 
msgstr "Tema"
102
 
 
103
 
#: kapmanmainwindow.cpp:184
104
 
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
105
 
msgstr "Kapman oyunundan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
106
 
 
107
 
#: kapmanmainwindow.cpp:184
108
 
msgctxt "To quit Kapman"
109
 
msgid "Quit"
110
 
msgstr "Çık"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:25
113
 
msgid "Kapman"
114
 
msgstr "Kapman"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:26
117
 
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
118
 
msgstr "Kapman: Hayaletlerden kaçarak düzeyleri geçin!"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:27
121
 
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
122
 
msgstr "Telif Hakları (c) 2007-2008 KapTakımı"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:29
125
 
msgid "Alexandre Galinier"
126
 
msgstr "Alexandre Galinier"
127
 
 
128
 
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
129
 
msgid "Developer"
130
 
msgstr "Geliştirici"
131
 
 
132
 
#: main.cpp:30
133
 
msgid "Nathalie Liesse"
134
 
msgstr "Nathalie Liesse"
135
 
 
136
 
#: main.cpp:31
137
 
msgid "Ömer Fadıl USTA"
138
 
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
139
 
 
140
 
#: main.cpp:32
141
 
msgid "Pierre-Benoit Besse"
142
 
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
143
 
 
144
 
#: main.cpp:33
145
 
msgid "Romain Castan"
146
 
msgstr "Romain Castan"
147
 
 
148
 
#: main.cpp:34
149
 
msgid "Thomas Gallinari"
150
 
msgstr "Thomas Gallinari"
151
 
 
152
 
#: rc.cpp:1
153
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
154
 
msgid "Your names"
155
 
msgstr ""
156
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Efe Çiftci,Serdar Soytetir"
157
 
 
158
 
#: rc.cpp:2
159
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
160
 
msgid "Your emails"
161
 
msgstr "tulliana@gmail.com,,,efe.ciftci@linux.org.tr,"
162
 
 
163
 
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
164
 
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
165
 
#: rc.cpp:5
166
 
msgid "Game difficulty level."
167
 
msgstr "Oyun zorluk düzeyi."
168
 
 
169
 
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
170
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
171
 
#: rc.cpp:8
172
 
msgid "The graphical theme to be used."
173
 
msgstr "Kullanılan grafiksel tema."
174
 
 
175
 
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
176
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
177
 
#: rc.cpp:11
178
 
msgid "Whether sound effects should be played."
179
 
msgstr "Ses efektlerinin çalınıp çalınmayacağı."