~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/libakonadi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libakonadi.po to
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
7
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
8
 
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 19:59+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:17+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 04:18+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
23
 
"Language: tr\n"
24
 
 
25
 
#: agentactionmanager.cpp:51
26
 
msgid "&New Agent Instance..."
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
#: agentactionmanager.cpp:52
30
 
msgid "&Delete Agent Instance"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: agentactionmanager.cpp:53
34
 
msgid "&Configure Agent Instance"
35
 
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: agentactionmanager.cpp:72
38
 
msgctxt "@title:window"
39
 
msgid "New Agent Instance"
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: agentactionmanager.cpp:74
43
 
#, kde-format
44
 
msgid "Could not create agent instance: %1"
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#: agentactionmanager.cpp:76
48
 
msgid "Agent instance creation failed"
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: agentactionmanager.cpp:79
52
 
msgctxt "@title:window"
53
 
msgid "Delete Agent Instance?"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: agentactionmanager.cpp:81
57
 
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: agentbase.cpp:523 agentbase.cpp:524
61
 
msgid "Akonadi Agent"
62
 
msgstr "Akonadi Aracı"
63
 
 
64
 
#: agentbase.cpp:527
65
 
msgid "Agent identifier"
66
 
msgstr "Temsilci tanımlayıcı"
67
 
 
68
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:88
69
 
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
70
 
msgstr "Oluşturulan araç için D-Bus arayüzüne erişilemedi."
71
 
 
72
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:122
73
 
msgid "Agent instance creation timed out."
74
 
msgstr "Temsilci süreci oluşturma işlemi zaman aşımına uğradı."
75
 
 
76
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:187
77
 
#, kde-format
78
 
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
79
 
msgstr "Araç tipi '%1' elde edilemiyor."
80
 
 
81
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:195
82
 
msgid "Unable to create agent instance."
83
 
msgstr "Temsil isteği oluşturulamıyor."
84
 
 
85
 
#: agentinstancemodel.cpp:186 collectionmodel_p.h:51
86
 
msgctxt "@title:column, name of a thing"
87
 
msgid "Name"
88
 
msgstr "İsim"
89
 
 
90
 
#: cachepolicypage.cpp:51 cachepolicypage.cpp:56
91
 
msgid "minute"
92
 
msgid_plural "minutes"
93
 
msgstr[0] "dakika"
94
 
 
95
 
#: cachepolicypage.cpp:64
96
 
msgid "Retrieval"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:89
100
 
msgid "Invalid collection instance."
101
 
msgstr "Geçersiz koleksiyon örneği."
102
 
 
103
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96
104
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:85
105
 
msgid "Invalid resource instance."
106
 
msgstr "Geçersiz kaynak isteği."
107
 
 
108
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118
109
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:101
110
 
#, kde-format
111
 
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
112
 
msgstr "'%1' kaynağı için D-Bus arayüzü edinilemedi"
113
 
 
114
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:142
115
 
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: collectioncreatejob.cpp:58
119
 
msgid "Invalid parent"
120
 
msgstr "Geçersiz üst öge"
121
 
 
122
 
#: collectiondeletejob.cpp:59
123
 
msgid "Invalid collection"
124
 
msgstr "Geçersiz koleksiyon"
125
 
 
126
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
127
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
128
 
msgid "Search"
129
 
msgstr "Ara"
130
 
 
131
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:168 collectiondialog_mobile.cpp:108
132
 
msgid "&New Subfolder..."
133
 
msgstr "Ye&ni Alt Klasör..."
134
 
 
135
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:169
136
 
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:199 collectiondialog_mobile.cpp:174
140
 
#: standardactionmanager.cpp:198
141
 
msgctxt "@title:window"
142
 
msgid "New Folder"
143
 
msgstr "Yeni Klasör"
144
 
 
145
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:175
146
 
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
147
 
msgid "Name"
148
 
msgstr "İsim"
149
 
 
150
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:216 collectiondialog_mobile.cpp:191
151
 
#: standardactionmanager.cpp:202
152
 
#, kde-format
153
 
msgid "Could not create folder: %1"
154
 
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %1"
155
 
 
156
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:192
157
 
#: standardactionmanager.cpp:204
158
 
msgid "Folder creation failed"
159
 
msgstr "Klasör oluşturma işlemi başarısız oldu"
160
 
 
161
 
#: collectionfetchjob.cpp:185
162
 
msgid "Invalid collection given."
163
 
msgstr "Geçersiz koleksiyon girildi."
164
 
 
165
 
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:38
166
 
msgctxt "@title:tab general properties page"
167
 
msgid "General"
168
 
msgstr "Genel"
169
 
 
170
 
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:65
171
 
#, kde-format
172
 
msgctxt "@label"
173
 
msgid "One object"
174
 
msgid_plural "%1 objects"
175
 
msgstr[0] "%1 nesne"
176
 
 
177
 
#: collectionpathresolver.cpp:87 collectionpathresolver.cpp:104
178
 
msgid "No such collection."
179
 
msgstr "Böyle bir koleksiyon yok."
180
 
 
181
 
#: collectionrequester.cpp:74
182
 
msgid "Open collection dialog"
183
 
msgstr "Koleksiyon diyaloğunu aç"
184
 
 
185
 
#: collectionrequester.cpp:89
186
 
msgid "Select a collection"
187
 
msgstr "Koleksiyon seçin"
188
 
 
189
 
#: collectionrequester.cpp:137
190
 
msgid "No Folder"
191
 
msgstr "Klasör Yok"
192
 
 
193
 
#: collectionselectjob.cpp:65
194
 
msgid "Invalid collection specified"
195
 
msgstr "Geçersiz koleksiyon girildi"
196
 
 
197
 
#: collectionstatisticsmodel.cpp:157
198
 
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
199
 
msgid "Unread"
200
 
msgstr "Okunmamış"
201
 
 
202
 
#: collectionstatisticsmodel.cpp:158
203
 
msgctxt "@title:column, total number of messages"
204
 
msgid "Total"
205
 
msgstr "Toplam"
206
 
 
207
 
#: collectionstatisticsmodel.cpp:159
208
 
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
209
 
msgid "Size"
210
 
msgstr "Boyut"
211
 
 
212
 
#: collectionsync.cpp:172
213
 
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
214
 
msgstr "Tutarsız yerel koleksiyon ağacı belirlendi."
215
 
 
216
 
#: collectionsync.cpp:269
217
 
msgid ""
218
 
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
219
 
"is broken."
220
 
msgstr ""
221
 
"Kök-sonlu ata zinciri olmayan uzak koleksiyon verildi, özkaynak kırık."
222
 
 
223
 
#: collectionsync.cpp:500
224
 
msgid "Found unresolved orphan collections"
225
 
msgstr "Çözümlenemeyen öksüz koleksiyonlar bulundu"
226
 
 
227
 
#: collectionview.cpp:222
228
 
msgid "&Move here"
229
 
msgstr "Buraya &taşı"
230
 
 
231
 
#: collectionview.cpp:223
232
 
msgid "&Copy here"
233
 
msgstr "Buraya &kopyala"
234
 
 
235
 
#: collectionview.cpp:225
236
 
msgid "Cancel"
237
 
msgstr "İptal"
238
 
 
239
 
#: control.cpp:231
240
 
msgid "Starting Akonadi server..."
241
 
msgstr "Akonadi sunucusu başlatılıyor..."
242
 
 
243
 
#: control.cpp:237
244
 
msgid "Stopping Akonadi server..."
245
 
msgstr "Akonadi sunucusu durduruluyor..."
246
 
 
247
 
#: dragdropmanager.cpp:182
248
 
msgid "&Move Here"
249
 
msgstr "Buraya &Taşı"
250
 
 
251
 
#: dragdropmanager.cpp:188
252
 
msgid "&Copy Here"
253
 
msgstr "&Buraya Kopyala"
254
 
 
255
 
#: dragdropmanager.cpp:194
256
 
msgid "&Link Here"
257
 
msgstr "Bu&raya Bağ Koy"
258
 
 
259
 
#: dragdropmanager.cpp:198
260
 
msgid "C&ancel"
261
 
msgstr "İ&ptal"
262
 
 
263
 
#: entitytreemodel.cpp:184
264
 
msgid "Loading..."
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: entitytreemodel.cpp:501
268
 
#, kde-format
269
 
msgid ""
270
 
"The target collection '%1' contains already\n"
271
 
"a collection with name '%2'."
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: entitytreemodel.cpp:660
275
 
msgctxt "@title:column Name of a thing"
276
 
msgid "Name"
277
 
msgstr "İsim"
278
 
 
279
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1206
280
 
msgid "Could not copy item:"
281
 
msgstr "Öğe kopyalanamadı:"
282
 
 
283
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1208
284
 
msgid "Could not copy collection:"
285
 
msgstr "Kolleksiyon kopyalanamadı:"
286
 
 
287
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1210
288
 
msgid "Could not move item:"
289
 
msgstr "Öğe taşınamadı:"
290
 
 
291
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1212
292
 
msgid "Could not move collection:"
293
 
msgstr "Koleksiyon taşınamadı:"
294
 
 
295
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1214
296
 
msgid "Could not link entity:"
297
 
msgstr "Birim bağlantısı kurulamadı:"
298
 
 
299
 
#: erroroverlay.cpp:220 erroroverlay.cpp:221
300
 
msgid "Personal information management service is starting..."
301
 
msgstr "Kişisel bilgi yönetim çalışma ortamı başlatılıyor..."
302
 
 
303
 
#: erroroverlay.cpp:225 erroroverlay.cpp:226
304
 
msgid "Personal information management service is shutting down..."
305
 
msgstr "Kişisel bilgi yönetim çalışma ortamı kapatılıyor..."
306
 
 
307
 
#: favoritecollectionsmodel.cpp:241
308
 
msgid "Favorite Folders"
309
 
msgstr "Sık Kullanılan Klasörler"
310
 
 
311
 
#: itemfetchjob.cpp:158
312
 
msgid "Cannot list root collection."
313
 
msgstr "Kök koleksiyon listelenemedi."
314
 
 
315
 
#: itemmodel.cpp:316
316
 
msgid "Id"
317
 
msgstr "Kimlik"
318
 
 
319
 
#: itemmodel.cpp:318
320
 
msgid "Remote Id"
321
 
msgstr "Uzak Kimlik"
322
 
 
323
 
#: itemmodel.cpp:320
324
 
msgid "MimeType"
325
 
msgstr "MimeTipi"
326
 
 
327
 
#: job.cpp:283
328
 
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
329
 
msgstr "Akonadi servisine bağlanılamadı."
330
 
 
331
 
#: job.cpp:286
332
 
msgid ""
333
 
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
334
 
"have a compatible version installed."
335
 
msgstr ""
336
 
"Akonadi sunucu protokolünün sürümü uyumsuz. Uygun sürümü yüklediğinizden "
337
 
"emin olun."
338
 
 
339
 
#: job.cpp:289
340
 
msgid "User canceled operation."
341
 
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edilmiş işlem."
342
 
 
343
 
#: job.cpp:293
344
 
msgid "Unknown error."
345
 
msgstr "Bilinmeyen hata."
346
 
 
347
 
#: partfetcher.cpp:63
348
 
msgid "Unable to fetch item for index"
349
 
msgstr "Bu öge indeks için getirilemedi"
350
 
 
351
 
#: partfetcher.cpp:78
352
 
msgid "Index is no longer available"
353
 
msgstr "İndeks artık kullanılabilir değil"
354
 
 
355
 
#: partfetcher.cpp:130
356
 
#, kde-format
357
 
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
358
 
msgstr "Bu indeks için '%1' veri kısmı mevcut değil."
359
 
 
360
 
#: partfetcher.cpp:139
361
 
msgid "No session available for this index"
362
 
msgstr "Bu indeks için bir oturum yok"
363
 
 
364
 
#: partfetcher.cpp:148
365
 
msgid "No item available for this index"
366
 
msgstr "Bu indeks için kullanılabilir öge yok"
367
 
 
368
 
#: pluginloader.cpp:173
369
 
msgid "Unnamed plugin"
370
 
msgstr "İsimsiz eklenti"
371
 
 
372
 
#: pluginloader.cpp:179
373
 
msgid "No description available"
374
 
msgstr "Açıklama yok"
375
 
 
376
 
#: rc.cpp:1
377
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
378
 
msgid "Your names"
379
 
msgstr ""
380
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Ebru "
381
 
"Ersoy,EsatYuce,Fatih Bostancı,H. İbrahim Güngör,Işıl Poyraz,Rbbt,can "
382
 
"kaçan,susema"
383
 
 
384
 
#: rc.cpp:2
385
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
386
 
msgid "Your emails"
387
 
msgstr ""
388
 
"tulliana@gmail.com,,,,,yusufesat78@yahoo.com,faopera@gmail.com,,,,cankacan.47"
389
 
"@gmail.com,ayferkaya@ymail.com"
390
 
 
391
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:20
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
393
 
#: rc.cpp:5
394
 
msgid "Use options from parent folder or account"
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:33
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
399
 
#: rc.cpp:8
400
 
msgid "Synchronize when selecting this folder"
401
 
msgstr "Bu klasörü seçince senkronize edin."
402
 
 
403
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:42
404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
405
 
#: rc.cpp:11
406
 
msgid "Automatically synchronize after:"
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:55
410
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
411
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:144
412
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
413
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:38
414
 
msgid "minutes"
415
 
msgstr "dakika"
416
 
 
417
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:58
418
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
419
 
#: rc.cpp:17
420
 
msgctxt "never check the cache"
421
 
msgid "Never"
422
 
msgstr "Asla"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:77
425
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
426
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:89
427
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
428
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
429
 
msgid "Locally Cached Parts"
430
 
msgstr "Yerel Olarak Önbelleklenmiş Bölümler"
431
 
 
432
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:106
433
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
434
 
#: rc.cpp:26
435
 
msgid "Retrieval Options"
436
 
msgstr "Geri Alma Seçenekleri"
437
 
 
438
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:112
439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
440
 
#: rc.cpp:29
441
 
msgid "Always retrieve full messages"
442
 
msgstr "Her zaman bütün iletileri geri alın."
443
 
 
444
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:122
445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
446
 
#: rc.cpp:32
447
 
msgid "Retrieve message bodies on demand"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:131
451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
452
 
#: rc.cpp:35
453
 
msgid "Keep message bodies locally for:"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:147
457
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
458
 
#: rc.cpp:41
459
 
msgctxt "no cache timeout"
460
 
msgid "Never"
461
 
msgstr "Asla"
462
 
 
463
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:16
464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
465
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:16
466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
467
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:68
468
 
msgid "&Name:"
469
 
msgstr "&İsim:"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:29
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
473
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:29
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
475
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71
476
 
msgid "&Use custom icon:"
477
 
msgstr "&Özel simge kullan:"
478
 
 
479
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:39
480
 
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
481
 
#: rc.cpp:50
482
 
msgid "folder"
483
 
msgstr "klasör"
484
 
 
485
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:62
486
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
487
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:49
488
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
489
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74
490
 
msgid "Statistics"
491
 
msgstr "İstatistikler"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:68
494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
495
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:55
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
497
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:77
498
 
msgctxt "object names"
499
 
msgid "Content:"
500
 
msgstr "İçerik:"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:75
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
504
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:62
505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
506
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:80
507
 
msgid "0 objects"
508
 
msgstr "0 nesne"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:82
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
512
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:69
513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
514
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:83
515
 
msgid "Size:"
516
 
msgstr "Boyut:"
517
 
 
518
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:89
519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
520
 
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:76
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
522
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:86
523
 
msgid "0 Byte"
524
 
msgstr "0 Bayt"
525
 
 
526
 
#. i18n: file: erroroverlay.ui:21
527
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
528
 
#. i18n: file: erroroverlay.ui:50
529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
530
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:92
531
 
msgid ""
532
 
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
533
 
"application cannot be used without it."
534
 
msgstr ""
535
 
"Akonadi kişisel bilgi yönetimi çalışma ortamı çalışmıyor. Bu uygulama "
536
 
"çalışma ortamı çalışmadan kullanılamaz."
537
 
 
538
 
#. i18n: file: erroroverlay.ui:80
539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton)
540
 
#: rc.cpp:95
541
 
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
542
 
msgid "Start"
543
 
msgstr "Başlat"
544
 
 
545
 
#. i18n: file: erroroverlay.ui:122
546
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
547
 
#: rc.cpp:98
548
 
msgid ""
549
 
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
550
 
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
551
 
msgstr ""
552
 
"Akonadi kişisel bilgi yönetimi çalışma ortamı kullanıma hazır değil.\n"
553
 
"Sorun hakkında ayrıntılı bilgi almak için \"Ayrıntılar...\" düğmesine "
554
 
"tıklayın."
555
 
 
556
 
#. i18n: file: erroroverlay.ui:151
557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
558
 
#: rc.cpp:102
559
 
msgid ""
560
 
"The Akonadi personal information management service is not operational."
561
 
msgstr ""
562
 
"Akonadi kişisel bilgi yönetimi çalışma ortamı kullanıma hazır değil.\n"
563
 
"Sorun hakkında ayrıntılı bilgi almak için \"Ayrıntılar...\" düğmesine "
564
 
"tıklayın."
565
 
 
566
 
#. i18n: file: erroroverlay.ui:187
567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton)
568
 
#: rc.cpp:105
569
 
msgid "Details..."
570
 
msgstr "Ayrıntılar..."
571
 
 
572
 
#. i18n: file: selftestdialog.ui:16
573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
574
 
#: rc.cpp:108
575
 
msgid ""
576
 
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
577
 
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
578
 
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
579
 
msgstr ""
580
 
"Akonadi sunucusu başlatılırken bir hata meydana geldi. Aşağıdaki testlerin "
581
 
"bu problemi takip etme ve çözmede yardımcı olacağı farz edilir. Destek talep "
582
 
"ederken veya hata bildirirken, lütfen her zaman bu raporu dahil edin."
583
 
 
584
 
#. i18n: file: selftestdialog.ui:39
585
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
586
 
#: rc.cpp:111
587
 
msgid "Details"
588
 
msgstr "Ayrıntılar"
589
 
 
590
 
#. i18n: file: selftestdialog.ui:61
591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
592
 
#: rc.cpp:114
593
 
msgid ""
594
 
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a "
595
 
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
596
 
msgstr ""
597
 
"<p>Sorun giderme ile ilgili daha fazla ipucu için lütfen <a "
598
 
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a> "
599
 
"adresine bakın.</p>"
600
 
 
601
 
#: resourcebase.cpp:378
602
 
msgctxt "@title application name"
603
 
msgid "Akonadi Resource"
604
 
msgstr "Akonadi Kaynağı"
605
 
 
606
 
#: resourcebase.cpp:379
607
 
msgctxt "@title application description"
608
 
msgid "Akonadi Resource"
609
 
msgstr "Akonadi Kaynağı"
610
 
 
611
 
#: resourcebase.cpp:383
612
 
msgctxt "@label commandline option"
613
 
msgid "Resource identifier"
614
 
msgstr "Kaynak tanımlayıcı"
615
 
 
616
 
#: resourcebase.cpp:524
617
 
#, kde-format
618
 
msgctxt "@info"
619
 
msgid "Updating local collection failed: %1."
620
 
msgstr "Yerel koleksiyon güncellenemedi: %1."
621
 
 
622
 
#: resourcebase.cpp:534
623
 
msgctxt "@info"
624
 
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
625
 
msgstr "Çevrimdışı kipte ögeler alınamaz."
626
 
 
627
 
#: resourcebase.cpp:663
628
 
#, kde-format
629
 
msgctxt "@info:status"
630
 
msgid "Syncing collection '%1'"
631
 
msgstr "'%1' koleksiyonu eşzamanlanıyor"
632
 
 
633
 
#: resourcebase.cpp:704
634
 
msgid "The requested item no longer exists"
635
 
msgstr "İstenilen öğe mevcut değil"
636
 
 
637
 
#: resourcescheduler.cpp:194 agentbase_p.h:58
638
 
msgctxt "@info:status Application ready for work"
639
 
msgid "Ready"
640
 
msgstr "Hazır"
641
 
 
642
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:122
643
 
msgid "Resource synchronization timed out."
644
 
msgstr "Eşzamanlama işlemi zaman aşımına uğradı."
645
 
 
646
 
#: selftestdialog.cpp:73
647
 
msgid "Akonadi Server Self-Test"
648
 
msgstr "Akonadi Sunucusu Kendi Kendine Denetim"
649
 
 
650
 
#: selftestdialog.cpp:75
651
 
msgid "Save Report..."
652
 
msgstr "Raporu Kaydet..."
653
 
 
654
 
#: selftestdialog.cpp:77
655
 
msgid "Copy Report to Clipboard"
656
 
msgstr "Raporu Panoya Kopyala"
657
 
 
658
 
#: selftestdialog.cpp:197
659
 
#, kde-format
660
 
msgid ""
661
 
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
662
 
"configuration and was found on your system."
663
 
msgstr ""
664
 
"QtSQL sürücüsü '%1' geçerli Akonadi sunucu yapılandırması için gerekiyor "
665
 
"ancak sisteminizde bulunamadı."
666
 
 
667
 
#: selftestdialog.cpp:199
668
 
#, kde-format
669
 
msgid ""
670
 
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
671
 
"configuration.\n"
672
 
"The following drivers are installed: %2.\n"
673
 
"Make sure the required driver is installed."
674
 
msgstr ""
675
 
"QtSQL sürücüsü '%1' geçerli Akonadi sunucu yapılandırması için gerekiyor.\n"
676
 
"Şu sürücüler yüklü: %2.\n"
677
 
"Gerekli sürücünün yüklü olduğundan emin olun."
678
 
 
679
 
#: selftestdialog.cpp:206
680
 
msgid "Database driver found."
681
 
msgstr "Veritabanı sürücüsü bulundu."
682
 
 
683
 
#: selftestdialog.cpp:208
684
 
msgid "Database driver not found."
685
 
msgstr "Veritabanı sürücüsü bulunamadı."
686
 
 
687
 
#: selftestdialog.cpp:215
688
 
msgid "MySQL server executable not tested."
689
 
msgstr "MySQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası denenmedi."
690
 
 
691
 
#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
692
 
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
693
 
msgstr "Geçerli yapılandırma bir iç MySQL sunucu gerektirmiyor."
694
 
 
695
 
#: selftestdialog.cpp:223
696
 
#, kde-format
697
 
msgid ""
698
 
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
699
 
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
700
 
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
701
 
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
702
 
"varies depending on the distribution."
703
 
msgstr ""
704
 
"Şu anda Akonadi'yi '%1' MySQL sunucusunu kullanmak için yapılandırdınız. "
705
 
"MySQL sunucusunun kurulu olduğundan, yolu doğru belirlediğinizden ve "
706
 
"sunucunun yürütülmesi ilgili gerekli okuma ve çalıştırma haklarına sahip "
707
 
"olduğunuzu kesinleştirdiğinizden emin olun. Sunucunun yürütülebilir komutu "
708
 
"genellikle 'mysqld'dir, konumu dağıtımınıza bağlı olarak değişir."
709
 
 
710
 
#: selftestdialog.cpp:230
711
 
msgid "MySQL server not found."
712
 
msgstr "MySQL sunucusu bulunamadı."
713
 
 
714
 
#: selftestdialog.cpp:232
715
 
msgid "MySQL server not readable."
716
 
msgstr "MySQL sunucusu okunabilir değil."
717
 
 
718
 
#: selftestdialog.cpp:234
719
 
msgid "MySQL server not executable."
720
 
msgstr "MySQL sunucusu çalıştırılabilir değil."
721
 
 
722
 
#: selftestdialog.cpp:236
723
 
msgid "MySQL found with unexpected name."
724
 
msgstr "MySQL beklenmeyen bir isimle bulundu."
725
 
 
726
 
#: selftestdialog.cpp:238
727
 
msgid "MySQL server found."
728
 
msgstr "MySQL sunucusu bulundu."
729
 
 
730
 
#: selftestdialog.cpp:243
731
 
#, kde-format
732
 
msgid "MySQL server found: %1"
733
 
msgstr "MySQL sunucusu bulundu: %1"
734
 
 
735
 
#: selftestdialog.cpp:244
736
 
msgid "MySQL server is executable."
737
 
msgstr "MySQL sunucusu çalıştırılabilir durumda."
738
 
 
739
 
#: selftestdialog.cpp:246
740
 
#, kde-format
741
 
msgid ""
742
 
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
743
 
msgstr "'%1' MySQL sunucusu şu hata iletisini vererek başarısız oldu: '%2'"
744
 
 
745
 
#: selftestdialog.cpp:248
746
 
msgid "Executing the MySQL server failed."
747
 
msgstr "MySQL sunucusunu çalıştırma işlemi başarısız oldu."
748
 
 
749
 
#: selftestdialog.cpp:255
750
 
msgid "MySQL server error log not tested."
751
 
msgstr "MySQL sunucusunun hata günlük kaydı denenmedi."
752
 
 
753
 
#: selftestdialog.cpp:264
754
 
msgid "No current MySQL error log found."
755
 
msgstr "Geçerli MySQL hata günlük kaydı bulunamadı."
756
 
 
757
 
#: selftestdialog.cpp:265
758
 
#, kde-format
759
 
msgid ""
760
 
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
761
 
"be found in '%1'."
762
 
msgstr ""
763
 
"MySQL sunucusu bu açılışta '%1' konumuna hiç hata bildirmedi.'%1' de log "
764
 
"bulunabilir."
765
 
 
766
 
#: selftestdialog.cpp:270
767
 
msgid "MySQL error log not readable."
768
 
msgstr "MySQL sunucusu hata günlük kaydı okunabilir değil."
769
 
 
770
 
#: selftestdialog.cpp:271
771
 
#, kde-format
772
 
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
773
 
msgstr "Bir MySQL sunucusu hata kaydı bulundu ancak okunabilir değil: %1"
774
 
 
775
 
#: selftestdialog.cpp:279
776
 
msgid "MySQL server log contains errors."
777
 
msgstr "MySQL sunucu hata günlük kaydı hatalar içeriyor."
778
 
 
779
 
#: selftestdialog.cpp:280
780
 
#, kde-format
781
 
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
782
 
msgstr "MySQL sunucu hata günlük kaydı dosyası '%1' hatalar içeriyor."
783
 
 
784
 
#: selftestdialog.cpp:289
785
 
msgid "MySQL server log contains warnings."
786
 
msgstr "MySQL sunucusu günlük kaydı içerisinde uyarılar var."
787
 
 
788
 
#: selftestdialog.cpp:290
789
 
#, kde-format
790
 
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
791
 
msgstr "MySQL sunucusu günlük kaydı '%1' içerisinde uyarılar var."
792
 
 
793
 
#: selftestdialog.cpp:292
794
 
msgid "MySQL server log contains no errors."
795
 
msgstr "MySQL sunucusu günlük kaydı hiç hata içermiyor."
796
 
 
797
 
#: selftestdialog.cpp:293
798
 
#, kde-format
799
 
msgid ""
800
 
"The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
801
 
msgstr "MySQL sunucusu günlük kaydı '%1' hiç hata ya da uyarı içermiyor."
802
 
 
803
 
#: selftestdialog.cpp:304
804
 
msgid "MySQL server configuration not tested."
805
 
msgstr "MySQL sunucu yapılandırması denenmedi."
806
 
 
807
 
#: selftestdialog.cpp:313
808
 
msgid "MySQL server default configuration found."
809
 
msgstr "MySQL sunucunun öntanımlı yapılandırması bulundu."
810
 
 
811
 
#: selftestdialog.cpp:314
812
 
#, kde-format
813
 
msgid ""
814
 
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
815
 
"%1."
816
 
msgstr ""
817
 
"MySQL öntanımlı sunucu yapılandırması %1 konumunda bulundu ve okunabilir "
818
 
"durumda."
819
 
 
820
 
#: selftestdialog.cpp:318
821
 
msgid "MySQL server default configuration not found."
822
 
msgstr "MySQL sunucunun öntanımlı yapılandırması bulunamadı."
823
 
 
824
 
#: selftestdialog.cpp:319
825
 
msgid ""
826
 
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
827
 
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
828
 
"required access rights."
829
 
msgstr ""
830
 
"MySQL sunucusunun öntanımlı yapılandırması bulunamadı veya okunabilir değil. "
831
 
"Akonadi kurulumunuzun eksiksiz olduğunu ve tüm gerekli erişim haklarına "
832
 
"sahip olduğunuzu kontrol edin."
833
 
 
834
 
#: selftestdialog.cpp:326
835
 
msgid "MySQL server custom configuration not available."
836
 
msgstr "MySQL sunucunun özel yapılandırması yok."
837
 
 
838
 
#: selftestdialog.cpp:327
839
 
msgid ""
840
 
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
841
 
msgstr ""
842
 
"MySQL sunucunun özel yapılandırması bulunamadı ancak isteğe bağlıdır."
843
 
 
844
 
#: selftestdialog.cpp:329
845
 
msgid "MySQL server custom configuration found."
846
 
msgstr "MySQL sunucunun özel yapılandırması bulundu."
847
 
 
848
 
#: selftestdialog.cpp:330
849
 
#, kde-format
850
 
msgid ""
851
 
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
852
 
msgstr ""
853
 
"MySQL sunucusunun özel yapılandırması bulundu ve %1 konumunda okunabilir."
854
 
 
855
 
#: selftestdialog.cpp:334
856
 
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
857
 
msgstr "MySQL sunucunun özel yapılandırması okunabilir değil."
858
 
 
859
 
#: selftestdialog.cpp:335
860
 
#, kde-format
861
 
msgid ""
862
 
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
863
 
"readable. Check your access rights."
864
 
msgstr ""
865
 
"MySQL sunucusunun özel yapılandırması %1 konumunda bulundu ancak okunabilir "
866
 
"değil. Erişim haklarınızı kontrol edin."
867
 
 
868
 
#: selftestdialog.cpp:342
869
 
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
870
 
msgstr "MySQL sunucunun yapılandırması bulunamadı ya da okunabilir değil."
871
 
 
872
 
#: selftestdialog.cpp:343
873
 
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
874
 
msgstr "MySQL sunucunun yapılandırması bulunamadı ya da okunabilir değil."
875
 
 
876
 
#: selftestdialog.cpp:345
877
 
msgid "MySQL server configuration is usable."
878
 
msgstr "MySQL sunucunun yapılandırması kullanılabilir durumda."
879
 
 
880
 
#: selftestdialog.cpp:346
881
 
#, kde-format
882
 
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
883
 
msgstr ""
884
 
"MySQL sunucu yapılandırması %1 konumunda bulundu ve kullanılabilir durumda."
885
 
 
886
 
#: selftestdialog.cpp:373
887
 
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
888
 
msgstr "PostgreSQL sunucusuna bağlanılamadı."
889
 
 
890
 
#: selftestdialog.cpp:376
891
 
msgid "PostgreSQL server found."
892
 
msgstr "PostgreSQL sunucusu bulundu."
893
 
 
894
 
#: selftestdialog.cpp:377
895
 
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
896
 
msgstr "PostgreSQL sunucusu bulundu ve bağlantı çalışıyor."
897
 
 
898
 
#: selftestdialog.cpp:386
899
 
msgid "akonadictl not found"
900
 
msgstr "akonadictl bulunamadı"
901
 
 
902
 
#: selftestdialog.cpp:387
903
 
msgid ""
904
 
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
905
 
"the Akonadi server installed."
906
 
msgstr ""
907
 
"'akonadictl' uygulamasının $PATH içerisinden erişilebilir olması gerekiyor. "
908
 
"Akonadi sunucusunu yüklediğinizden emin olun."
909
 
 
910
 
#: selftestdialog.cpp:393
911
 
msgid "akonadictl found and usable"
912
 
msgstr "akonadictl bulundu ve kullanılabilir durumda"
913
 
 
914
 
#: selftestdialog.cpp:394
915
 
#, kde-format
916
 
msgid ""
917
 
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
918
 
"executed successfully.\n"
919
 
"Result:\n"
920
 
"%2"
921
 
msgstr ""
922
 
"Akonadi sunucusunu kontrol etmek için '%1' programı bulundu ve başarılı bir "
923
 
"şekilde yürütülebildi.\n"
924
 
"Sonuç:\n"
925
 
"%2"
926
 
 
927
 
#: selftestdialog.cpp:397
928
 
msgid "akonadictl found but not usable"
929
 
msgstr "akonadictl bulundu ama kullanılabilir durumda değil"
930
 
 
931
 
#: selftestdialog.cpp:398
932
 
#, kde-format
933
 
msgid ""
934
 
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
935
 
"executed successfully.\n"
936
 
"Result:\n"
937
 
"%2\n"
938
 
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
939
 
msgstr ""
940
 
"Akonadi sunucusunu kontrol etmek için '%1' programı bulundu ve başarılı bir "
941
 
"şekilde yürütülemedi.\n"
942
 
"Sonuç:\n"
943
 
"%2 Akonadi sunucusunun doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun."
944
 
 
945
 
#: selftestdialog.cpp:407
946
 
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
947
 
msgstr "Akonadi denetim süreci D-Bus'a kaydedildi."
948
 
 
949
 
#: selftestdialog.cpp:408
950
 
msgid ""
951
 
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
952
 
"it is operational."
953
 
msgstr ""
954
 
"Akonadi kontrol süreci, sıklıkla kontrol sürecinin işlevsel olduğunu "
955
 
"bildiren D-Bus'a kayıtlıdır."
956
 
 
957
 
#: selftestdialog.cpp:410
958
 
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
959
 
msgstr "Akonadi denetim süreci D-Bus'a kaydedilmedi."
960
 
 
961
 
#: selftestdialog.cpp:411
962
 
msgid ""
963
 
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
964
 
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
965
 
msgstr ""
966
 
"Akonadi kontrol süreci, açılışta sıklıkla kontrol sürecinin başlatılmadığını "
967
 
"veya ölümcül bir hatayla karşılaştığını ifade eden D-Bus'a kayıtlı değildir."
968
 
 
969
 
#: selftestdialog.cpp:416
970
 
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
971
 
msgstr "Akonadi sunucu süreci D-Bus'a kaydedildi."
972
 
 
973
 
#: selftestdialog.cpp:417
974
 
msgid ""
975
 
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
976
 
"it is operational."
977
 
msgstr ""
978
 
"Akonadi sunucu süreci, sıklıkla sunucu sürecinin işlevsel olduğunu bildiren "
979
 
"D-Bus'a kayıtlıdır."
980
 
 
981
 
#: selftestdialog.cpp:419
982
 
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
983
 
msgstr "Akonadi sunucu süreci D-Bus'a kaydedilmedi."
984
 
 
985
 
#: selftestdialog.cpp:420
986
 
msgid ""
987
 
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
988
 
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
989
 
msgstr ""
990
 
"Akonadi sunucu süreci, açılışta sıklıkla sunucu sürecinin başlatılmadığını "
991
 
"veya ölümcül bir hatayla karşılaştığını ifade eden D-Bus'a kayıtlı değildir."
992
 
 
993
 
#: selftestdialog.cpp:430
994
 
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
995
 
msgstr "Nepomuk arama servisi D-Bus'a kaydedildi."
996
 
 
997
 
#: selftestdialog.cpp:431
998
 
msgid ""
999
 
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
1000
 
"it is operational."
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Nepomuk arama servisi D-Bus'a kayıtlı. Bu, servisin işlevsel olduğunu "
1003
 
"gösterir."
1004
 
 
1005
 
#: selftestdialog.cpp:433
1006
 
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
1007
 
msgstr "Nepomuk arama servisi D-Bus'a kaydedilmedi."
1008
 
 
1009
 
#: selftestdialog.cpp:434
1010
 
msgid ""
1011
 
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
1012
 
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Nepomuk arama servisi D-Bus'a  kayıtlı değil. Bu, tipik olarak servisin "
1015
 
"açılışta ölümcül bir hatayla karşılaştığı anlamına gelir."
1016
 
 
1017
 
#: selftestdialog.cpp:447
1018
 
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
1019
 
msgstr "Nepomuk arama servisi uyumsuz arka uç kullanıyor."
1020
 
 
1021
 
#: selftestdialog.cpp:448
1022
 
#, kde-format
1023
 
msgid ""
1024
 
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
1025
 
"for use with Akonadi."
1026
 
msgstr ""
1027
 
"Nepomuk arama servisi Akonadi ile birlikte kullanılması önerilmeyen '%1' "
1028
 
"arka ucunu kullanıyor."
1029
 
 
1030
 
#: selftestdialog.cpp:451
1031
 
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
1032
 
msgstr "Nepomuk arama servisi uyumsuz bir arka uç kullanıyor. "
1033
 
 
1034
 
#: selftestdialog.cpp:452
1035
 
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
1036
 
msgstr "Nepomuk arama servisi önerilen arka uçlardan birisini kullanıyor."
1037
 
 
1038
 
#: selftestdialog.cpp:461
1039
 
msgid "Protocol version check not possible."
1040
 
msgstr "Protokol sürüm denetimi mümkün değil."
1041
 
 
1042
 
#: selftestdialog.cpp:462
1043
 
msgid ""
1044
 
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1045
 
"protocol version meets the requirements."
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Sunucuya bağlantı olmadan protokol sürümünün gereklilikleri karşılayıp "
1048
 
"karşılamadığını kontrol etmek mümkün değildir."
1049
 
 
1050
 
#: selftestdialog.cpp:466
1051
 
msgid "Server protocol version is too old."
1052
 
msgstr "Sunucu protokol sürümü çok eski."
1053
 
 
1054
 
#: selftestdialog.cpp:467
1055
 
#, kde-format
1056
 
msgid ""
1057
 
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1058
 
"Install a newer version of the Akonadi server."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Sunucu protokol sürümü %1, ancak en az %2 sürümü gerekli. Akonadi "
1061
 
"sunucusunun yeni bir sürümünü kurun."
1062
 
 
1063
 
#: selftestdialog.cpp:472
1064
 
msgid "Server protocol version is recent enough."
1065
 
msgstr "Sunucu protokol sürümü yeterince yeni."
1066
 
 
1067
 
#: selftestdialog.cpp:473
1068
 
#, kde-format
1069
 
msgid ""
1070
 
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
1071
 
"version %2."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Sunucu Protokol sürümü %1, gerekli %2 sürümüne denk veya daha yeni bir sürüm."
1074
 
 
1075
 
#: selftestdialog.cpp:493
1076
 
msgid "Resource agents found."
1077
 
msgstr "Kaynak temsilleri bulundu."
1078
 
 
1079
 
#: selftestdialog.cpp:493
1080
 
msgid "At least one resource agent has been found."
1081
 
msgstr "En azından bir kaynak temsili bulunmuş olmalı."
1082
 
 
1083
 
#: selftestdialog.cpp:495
1084
 
msgid "No resource agents found."
1085
 
msgstr "Hiç kaynak temsili bulunamadı."
1086
 
 
1087
 
#: selftestdialog.cpp:496
1088
 
#, kde-format
1089
 
msgid ""
1090
 
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1091
 
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1092
 
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1093
 
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1094
 
"all paths where Akonadi agents are installed."
1095
 
msgstr ""
1096
 
"Hiçbir kaynak temsilcisi bulunamadı, Akonadi en az bir tane olmadan "
1097
 
"kullanılamaz. Bu genelde hiçbir kaynak temsilcisinin kurulu olmadığı veya "
1098
 
"bir kurulum problemi olduğunu belirtir. Şu yollar araştırıldı: '%1'. "
1099
 
"XDG_DATA_DIRS çevre değişkeni %2 değerine ayarlandı, Akonadi temsilcisinin "
1100
 
"kurulu olduğu tüm konumları kapsadığından emin olun."
1101
 
 
1102
 
#: selftestdialog.cpp:514
1103
 
msgid "No current Akonadi server error log found."
1104
 
msgstr "Geçerli Akonadi sunucusunun hata günlük kaydı yok."
1105
 
 
1106
 
#: selftestdialog.cpp:515
1107
 
msgid ""
1108
 
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1109
 
msgstr "Akonadi sunucusu geçerli açılışında hiç hata bildirmedi."
1110
 
 
1111
 
#: selftestdialog.cpp:517
1112
 
msgid "Current Akonadi server error log found."
1113
 
msgstr "Geçerli Akonadi sunucusunun hata günlük kaydı bulundu."
1114
 
 
1115
 
#: selftestdialog.cpp:518
1116
 
#, kde-format
1117
 
msgid ""
1118
 
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1119
 
"be found in %1."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Akonadi sunucusu geçerli açılışında hiç hata bildirmedi.'%1' de log "
1122
 
"bulunabilir."
1123
 
 
1124
 
#: selftestdialog.cpp:525
1125
 
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1126
 
msgstr "Önceki Akonadi sunucu hata kaydı bulunmadı."
1127
 
 
1128
 
#: selftestdialog.cpp:526
1129
 
msgid ""
1130
 
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1131
 
msgstr "Akonadi sunucusu önceki açılışında hiç hata bildirmedi."
1132
 
 
1133
 
#: selftestdialog.cpp:528
1134
 
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1135
 
msgstr "Akonadi sunucusunun önceki hata günlük kaydı bulundu."
1136
 
 
1137
 
#: selftestdialog.cpp:529
1138
 
#, kde-format
1139
 
msgid ""
1140
 
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1141
 
"be found in %1."
1142
 
msgstr ""
1143
 
"Akonadi sunucusu önceki açılışında %1 konumuna hata bildirdi.'%1' de log "
1144
 
"bulunabilir."
1145
 
 
1146
 
#: selftestdialog.cpp:540
1147
 
msgid "No current Akonadi control error log found."
1148
 
msgstr "Geçerli Akonadi kontrol hata kaydı bulunmadı."
1149
 
 
1150
 
#: selftestdialog.cpp:541
1151
 
msgid ""
1152
 
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1153
 
"startup."
1154
 
msgstr "Akonadi kontrol süreci geçerli açılışında hiç hata bildirmedi."
1155
 
 
1156
 
#: selftestdialog.cpp:543
1157
 
msgid "Current Akonadi control error log found."
1158
 
msgstr "Geçerli Akonadi kontrol hata kaydı bulundu."
1159
 
 
1160
 
#: selftestdialog.cpp:544
1161
 
#, kde-format
1162
 
msgid ""
1163
 
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1164
 
"log can be found in %1."
1165
 
msgstr ""
1166
 
"Akonadi kontrol süreci geçerli açılışında hiç hata bildirmedi.'%1' de log "
1167
 
"bulunabilir."
1168
 
 
1169
 
#: selftestdialog.cpp:551
1170
 
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1171
 
msgstr "Akonadi denetiminin önceki hata günlük kaydı bulunamadı."
1172
 
 
1173
 
#: selftestdialog.cpp:552
1174
 
msgid ""
1175
 
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1176
 
"startup."
1177
 
msgstr "Akonadi kontrol süreci önceki açılışında hiç hata bildirmedi."
1178
 
 
1179
 
#: selftestdialog.cpp:554
1180
 
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1181
 
msgstr "Akonadi denetiminin önceki hata günlük kaydı bulundu."
1182
 
 
1183
 
#: selftestdialog.cpp:555
1184
 
#, kde-format
1185
 
msgid ""
1186
 
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1187
 
"log can be found in %1."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Akonadi kontrol süreci önceki açılışında %1 konumuna hata bildirdi.'%1' de "
1190
 
"log bulunabilir."
1191
 
 
1192
 
#: selftestdialog.cpp:565
1193
 
msgid "Akonadi was started as root"
1194
 
msgstr "Akonadı yönetici olarak başlatıldı"
1195
 
 
1196
 
#: selftestdialog.cpp:565
1197
 
msgid ""
1198
 
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1199
 
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1200
 
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1201
 
msgstr ""
1202
 
"İnternet arayüzlü uygulamalar kök/yönetici olarak başlatılması, sizi bir çok "
1203
 
"güvenlik riskine maruz bırakır. Akonadi kurulurken kullanılan MySQL, sizi "
1204
 
"risklerden korumak için kendisinin kök olarak çalışmasına izin vermeyecektir."
1205
 
 
1206
 
#: selftestdialog.cpp:567
1207
 
msgid "Akonadi is not running as root"
1208
 
msgstr "Akonadi kök olarak başlatıldı"
1209
 
 
1210
 
#: selftestdialog.cpp:567
1211
 
msgid ""
1212
 
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1213
 
"recommended setup for a secure system."
1214
 
msgstr ""
1215
 
"Akonadi kök/yönetici kullanıcı olarak çalışmamaktadır, bu güvenli bir sistem "
1216
 
"için tavsiye edilen kurulum şeklidir."
1217
 
 
1218
 
#: selftestdialog.cpp:640
1219
 
msgid "Save Test Report"
1220
 
msgstr "Deneme Raporunu Kaydet"
1221
 
 
1222
 
#: selftestdialog.cpp:646
1223
 
#, kde-format
1224
 
msgid "Could not open file '%1'"
1225
 
msgstr "'%1' dosyası açılamadı"
1226
 
 
1227
 
#: session.cpp:264
1228
 
#, kde-format
1229
 
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1230
 
msgstr "%1 protokolü bulundu, beklenen ise en az %2"
1231
 
 
1232
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144
1233
 
#, kde-format
1234
 
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1235
 
msgstr "%1 kaynağının kök koleksiyonu alınamadı."
1236
 
 
1237
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192
1238
 
msgid "No resource ID given."
1239
 
msgstr "Hiç kaynak ID belirtilmedi."
1240
 
 
1241
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323
1242
 
#, kde-format
1243
 
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1244
 
msgstr "Geçersiz kaynak tanımlayıcı '%1'"
1245
 
 
1246
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347
1247
 
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1248
 
msgstr "D-Bus aracılığıyla öntanımlı kaynak yapılandırması başarısız oldu."
1249
 
 
1250
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:406
1251
 
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1252
 
msgstr "Kaynak koleksiyonun alınması başarısız oldu."
1253
 
 
1254
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
1255
 
msgid "Timeout trying to get lock."
1256
 
msgstr "Kilitleme işlemi zaman aşımına uğradı."
1257
 
 
1258
 
#: standardactionmanager.cpp:79
1259
 
msgid "&New Folder..."
1260
 
msgstr "Ye&ni Klasör..."
1261
 
 
1262
 
#: standardactionmanager.cpp:79
1263
 
msgid "New"
1264
 
msgstr "Yeni"
1265
 
 
1266
 
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:170
1267
 
#, kde-format
1268
 
msgid "&Delete Folder"
1269
 
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1270
 
msgstr[0] "& %1 Klasörü Sil"
1271
 
 
1272
 
#: standardactionmanager.cpp:81
1273
 
msgid "Delete"
1274
 
msgstr "Sil"
1275
 
 
1276
 
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:172
1277
 
#, kde-format
1278
 
msgid "&Synchronize Folder"
1279
 
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1280
 
msgstr[0] "%1 Dizini &Eşzamanla"
1281
 
 
1282
 
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:100
1283
 
msgid "Synchronize"
1284
 
msgstr "Eşzamanla"
1285
 
 
1286
 
#: standardactionmanager.cpp:83
1287
 
msgid "Folder &Properties"
1288
 
msgstr "Klasör &Özellikleri"
1289
 
 
1290
 
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:99
1291
 
msgid "Properties"
1292
 
msgstr "Özellikler"
1293
 
 
1294
 
#: standardactionmanager.cpp:85
1295
 
msgid "&Paste"
1296
 
msgstr "&Yapıştır"
1297
 
 
1298
 
#: standardactionmanager.cpp:85
1299
 
msgid "Paste"
1300
 
msgstr "Yapıştır"
1301
 
 
1302
 
#: standardactionmanager.cpp:87
1303
 
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1304
 
msgstr "Yerel &Üyelikleri Yönet..."
1305
 
 
1306
 
#: standardactionmanager.cpp:87
1307
 
msgid "Manage Local Subscriptions"
1308
 
msgstr "Yerel Abonelikleri Yönet"
1309
 
 
1310
 
#: standardactionmanager.cpp:88
1311
 
msgid "Add to Favorite Folders"
1312
 
msgstr "Sık Kullanılan Klasörüne Ekle"
1313
 
 
1314
 
#: standardactionmanager.cpp:88
1315
 
msgid "Add to Favorite"
1316
 
msgstr "Favorilere Ekle"
1317
 
 
1318
 
#: standardactionmanager.cpp:89
1319
 
msgid "Remove from Favorite Folders"
1320
 
msgstr "Sık Kullanılan Klasörlerden Sil"
1321
 
 
1322
 
#: standardactionmanager.cpp:89
1323
 
msgid "Remove from Favorite"
1324
 
msgstr "Favorilerden Çıkart"
1325
 
 
1326
 
#: standardactionmanager.cpp:90
1327
 
msgid "Rename Favorite..."
1328
 
msgstr "Sık Kullanılanı Yeniden Adlandır..."
1329
 
 
1330
 
#: standardactionmanager.cpp:90
1331
 
msgid "Rename"
1332
 
msgstr "Yeniden adlandır"
1333
 
 
1334
 
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:102
1335
 
msgid "Copy Folder To..."
1336
 
msgstr "Klasörü Buraya Kopyala..."
1337
 
 
1338
 
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:92
1339
 
#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:104
1340
 
msgid "Copy To"
1341
 
msgstr "Buraya Kopyala"
1342
 
 
1343
 
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:104
1344
 
msgid "Copy Item To..."
1345
 
msgstr "Ögeyi Buraya Kopyala..."
1346
 
 
1347
 
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:105
1348
 
msgid "Move Item To..."
1349
 
msgstr "Ögeyi Buraya Taşı..."
1350
 
 
1351
 
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:94
1352
 
#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:105
1353
 
msgid "Move To"
1354
 
msgstr "Buraya Taşı"
1355
 
 
1356
 
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:103
1357
 
msgid "Move Folder To..."
1358
 
msgstr "Klasörü Buraya Taşı..."
1359
 
 
1360
 
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:164
1361
 
#, kde-format
1362
 
msgid "&Cut Item"
1363
 
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1364
 
msgstr[0] "%1 Ögeyi &Kes"
1365
 
 
1366
 
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:96
1367
 
msgid "Cut"
1368
 
msgstr "Kes"
1369
 
 
1370
 
#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:166
1371
 
#, kde-format
1372
 
msgid "&Cut Folder"
1373
 
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1374
 
msgstr[0] "%1 Klasörü &Kes"
1375
 
 
1376
 
#: standardactionmanager.cpp:97
1377
 
msgid "Create Resource"
1378
 
msgstr "Kaynak Oluştur"
1379
 
 
1380
 
#: standardactionmanager.cpp:98 standardactionmanager.cpp:193
1381
 
#, kde-format
1382
 
msgid "Delete Resource"
1383
 
msgid_plural "Delete %1 Resources"
1384
 
msgstr[0] "%1 Kaynağı Sil"
1385
 
 
1386
 
#: standardactionmanager.cpp:99
1387
 
msgid "&Resource Properties"
1388
 
msgstr "&Kaynak Özellikleri"
1389
 
 
1390
 
#: standardactionmanager.cpp:100 standardactionmanager.cpp:195
1391
 
#, kde-format
1392
 
msgid "Synchronize Resource"
1393
 
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
1394
 
msgstr[0] ""
1395
 
msgstr[1] ""
1396
 
 
1397
 
#: standardactionmanager.cpp:101
1398
 
msgid "Work Offline"
1399
 
msgstr "Çevrimdışı çalış"
1400
 
 
1401
 
#: standardactionmanager.cpp:106
1402
 
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: standardactionmanager.cpp:106
1406
 
msgid "Synchronize Recursively"
1407
 
msgstr "Ardışık Olarak Senkronize Et"
1408
 
 
1409
 
#: standardactionmanager.cpp:160
1410
 
#, kde-format
1411
 
msgid "&Copy Folder"
1412
 
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1413
 
msgstr[0] "%1 Klasör &Kopyala"
1414
 
 
1415
 
#: standardactionmanager.cpp:162
1416
 
#, kde-format
1417
 
msgid "&Copy Item"
1418
 
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1419
 
msgstr[0] "%1 Öge &Kopyala"
1420
 
 
1421
 
#: standardactionmanager.cpp:168
1422
 
#, kde-format
1423
 
msgid "&Delete Item"
1424
 
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1425
 
msgstr[0] "%1 Öge &Sil"
1426
 
 
1427
 
#: standardactionmanager.cpp:174
1428
 
#, kde-format
1429
 
msgid "&Delete Resource"
1430
 
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
1431
 
msgstr[0] ""
1432
 
msgstr[1] ""
1433
 
 
1434
 
#: standardactionmanager.cpp:176
1435
 
#, kde-format
1436
 
msgid "&Synchronize Resource"
1437
 
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
1438
 
msgstr[0] ""
1439
 
msgstr[1] ""
1440
 
 
1441
 
#: standardactionmanager.cpp:179
1442
 
#, kde-format
1443
 
msgid "Copy Folder"
1444
 
msgid_plural "Copy %1 Folders"
1445
 
msgstr[0] ""
1446
 
msgstr[1] ""
1447
 
 
1448
 
#: standardactionmanager.cpp:181
1449
 
#, kde-format
1450
 
msgid "Copy Item"
1451
 
msgid_plural "Copy %1 Items"
1452
 
msgstr[0] ""
1453
 
msgstr[1] ""
1454
 
 
1455
 
#: standardactionmanager.cpp:183
1456
 
#, kde-format
1457
 
msgid "Cut Item"
1458
 
msgid_plural "Cut %1 Items"
1459
 
msgstr[0] ""
1460
 
msgstr[1] ""
1461
 
 
1462
 
#: standardactionmanager.cpp:185
1463
 
#, kde-format
1464
 
msgid "Cut Folder"
1465
 
msgid_plural "Cut %1 Folders"
1466
 
msgstr[0] ""
1467
 
msgstr[1] ""
1468
 
 
1469
 
#: standardactionmanager.cpp:187
1470
 
#, kde-format
1471
 
msgid "Delete Item"
1472
 
msgid_plural "Delete %1 Items"
1473
 
msgstr[0] "%1 Öge Sil"
1474
 
 
1475
 
#: standardactionmanager.cpp:189
1476
 
#, kde-format
1477
 
msgid "Delete Folder"
1478
 
msgid_plural "Delete %1 Folders"
1479
 
msgstr[0] "%1 Klasörü Sil"
1480
 
 
1481
 
#: standardactionmanager.cpp:191
1482
 
#, kde-format
1483
 
msgid "Synchronize Folder"
1484
 
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
1485
 
msgstr[0] ""
1486
 
msgstr[1] ""
1487
 
 
1488
 
#: standardactionmanager.cpp:200
1489
 
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1490
 
msgid "Name"
1491
 
msgstr "İsim"
1492
 
 
1493
 
#: standardactionmanager.cpp:207
1494
 
#, kde-format
1495
 
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
1496
 
msgid_plural ""
1497
 
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
1498
 
msgstr[0] ""
1499
 
msgstr[1] ""
1500
 
 
1501
 
#: standardactionmanager.cpp:210
1502
 
msgctxt "@title:window"
1503
 
msgid "Delete folder?"
1504
 
msgid_plural "Delete folders?"
1505
 
msgstr[0] "Klasörler silinsin mi?"
1506
 
 
1507
 
#: standardactionmanager.cpp:212
1508
 
#, kde-format
1509
 
msgid "Could not delete folder: %1"
1510
 
msgstr "Klasör silinemedi: %1"
1511
 
 
1512
 
#: standardactionmanager.cpp:214
1513
 
msgid "Folder deletion failed"
1514
 
msgstr "Klasör silme işlemi başarısız oldu"
1515
 
 
1516
 
#: standardactionmanager.cpp:217
1517
 
#, kde-format
1518
 
msgctxt "@title:window"
1519
 
msgid "Properties of Folder %1"
1520
 
msgstr "%1 Klasörünün Özellikleri"
1521
 
 
1522
 
#: standardactionmanager.cpp:220
1523
 
#, kde-format
1524
 
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
1525
 
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
1526
 
msgstr[0] "%1 Seçili öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
1527
 
 
1528
 
#: standardactionmanager.cpp:223
1529
 
msgctxt "@title:window"
1530
 
msgid "Delete item?"
1531
 
msgid_plural "Delete items?"
1532
 
msgstr[0] "Öğeleri Sil?"
1533
 
 
1534
 
#: standardactionmanager.cpp:225
1535
 
#, kde-format
1536
 
msgid "Could not delete item: %1"
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
#: standardactionmanager.cpp:227
1540
 
msgid "Item deletion failed"
1541
 
msgstr "Madde silinemedi"
1542
 
 
1543
 
#: standardactionmanager.cpp:230
1544
 
msgctxt "@title:window"
1545
 
msgid "Rename Favorite"
1546
 
msgstr "Sık Kullanılanı Yeniden Adlandır"
1547
 
 
1548
 
#: standardactionmanager.cpp:232
1549
 
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1550
 
msgid "Name:"
1551
 
msgstr "İsim:"
1552
 
 
1553
 
#: standardactionmanager.cpp:235
1554
 
msgctxt "@title:window"
1555
 
msgid "New Resource"
1556
 
msgstr "Yeni Kaynak"
1557
 
 
1558
 
#: standardactionmanager.cpp:237
1559
 
#, kde-format
1560
 
msgid "Could not create resource: %1"
1561
 
msgstr ""
1562
 
 
1563
 
#: standardactionmanager.cpp:239
1564
 
msgid "Resource creation failed"
1565
 
msgstr "Kaynak oluşturulamadı"
1566
 
 
1567
 
#: standardactionmanager.cpp:242
1568
 
#, kde-format
1569
 
msgid "Do you really want to delete this resource?"
1570
 
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
1571
 
msgstr[0] ""
1572
 
msgstr[1] ""
1573
 
 
1574
 
#: standardactionmanager.cpp:245
1575
 
msgctxt "@title:window"
1576
 
msgid "Delete Resource?"
1577
 
msgid_plural "Delete Resources?"
1578
 
msgstr[0] "Kaynaklar Silinsin mi?"
1579
 
 
1580
 
#: standardactionmanager.cpp:248
1581
 
#, kde-format
1582
 
msgid "Could not paste data: %1"
1583
 
msgstr "Veri yapıştırılamadı: %1"
1584
 
 
1585
 
#: standardactionmanager.cpp:250
1586
 
msgid "Paste failed"
1587
 
msgstr "Yapıştırma işlemi başarısız oldu"
1588
 
 
1589
 
#: standardactionmanager.cpp:1020
1590
 
msgid "Move to This Folder"
1591
 
msgstr "Bu Klasöre Taşı"
1592
 
 
1593
 
#: standardactionmanager.cpp:1020
1594
 
msgid "Copy to This Folder"
1595
 
msgstr "Bu Klasöre Kopyala"
1596
 
 
1597
 
#: statisticsproxymodel.cpp:85
1598
 
msgid "Total Messages"
1599
 
msgstr "Toplam İleti Sayısı"
1600
 
 
1601
 
#: statisticsproxymodel.cpp:86
1602
 
msgid "Unread Messages"
1603
 
msgstr "Okunmamış İletiler"
1604
 
 
1605
 
#: statisticsproxymodel.cpp:97
1606
 
msgid "Quota"
1607
 
msgstr "Kota"
1608
 
 
1609
 
#: statisticsproxymodel.cpp:104
1610
 
msgid "Storage Size"
1611
 
msgstr "Depolama Boyutu"
1612
 
 
1613
 
#: statisticsproxymodel.cpp:363
1614
 
msgctxt "collection size"
1615
 
msgid "Size"
1616
 
msgstr "Boyut"
1617
 
 
1618
 
#: statisticsproxymodel.cpp:365
1619
 
msgctxt "number of entities in the collection"
1620
 
msgid "Total"
1621
 
msgstr "Toplam"
1622
 
 
1623
 
#: statisticsproxymodel.cpp:367
1624
 
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1625
 
msgid "Unread"
1626
 
msgstr "Okunmamış"
1627
 
 
1628
 
#: subscriptiondialog.cpp:121
1629
 
msgid "Local Subscriptions"
1630
 
msgstr "Yerel Abonelikler"
1631
 
 
1632
 
#: subscriptiondialog.cpp:150
1633
 
msgid "Search:"
1634
 
msgstr "Ara:"
1635
 
 
1636
 
#: agentbase_p.h:59
1637
 
msgctxt "@info:status"
1638
 
msgid "Offline"
1639
 
msgstr "Çevrimdışı"
1640
 
 
1641
 
#: agentbase_p.h:64
1642
 
msgctxt "@info:status"
1643
 
msgid "Syncing..."
1644
 
msgstr "Eşzamanlanıyor..."
1645
 
 
1646
 
#: agentbase_p.h:69
1647
 
msgctxt "@info:status"
1648
 
msgid "Error."
1649
 
msgstr "Hata."
1650
 
 
1651
 
#: linkjobimpl_p.h:49 movejobimpl_p.h:49
1652
 
msgid "No valid destination specified"
1653
 
msgstr "Geçerli bir hedef belirtilmedi"
1654
 
 
1655
 
#: movejobimpl_p.h:43
1656
 
msgid "No objects specified for moving"
1657
 
msgstr "Taşımak için bir öge belirtilmedi"
1658
 
 
1659
 
#: qtest_akonadi.h:44
1660
 
msgid "KDE Test Program"
1661
 
msgstr "KDE Sınama Programı"
1662
 
 
1663
 
#: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68
1664
 
msgid "Did not find other item for conflict handling"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:129
1668
 
msgid "Modification Time"
1669
 
msgstr "Değiştirilme Tarihi"
1670
 
 
1671
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:143
1672
 
msgid "Flags"
1673
 
msgstr "İmler"
1674
 
 
1675
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:161
1676
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:168
1677
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:177
1678
 
#, kde-format
1679
 
msgid "Attribute: %1"
1680
 
msgstr "Öznitelik: %1"
1681
 
 
1682
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:188
1683
 
msgctxt "@title:window"
1684
 
msgid "Conflict Resolution"
1685
 
msgstr "Anlaşmazlık Çözümü"
1686
 
 
1687
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192
1688
 
msgid "Take left one"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:193
1692
 
msgid "Take right one"
1693
 
msgstr ""
1694
 
 
1695
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
1696
 
msgid "Keep both"
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:203
1700
 
msgctxt "@label"
1701
 
msgid ""
1702
 
"Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to "
1703
 
"apply."
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:232
1707
 
msgid "Data"
1708
 
msgstr "Veri"