1
# translation of libakonadi.po to
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
7
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
8
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
11
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 19:59+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:17+0000\n"
15
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 04:18+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
25
#: agentactionmanager.cpp:51
26
msgid "&New Agent Instance..."
29
#: agentactionmanager.cpp:52
30
msgid "&Delete Agent Instance"
33
#: agentactionmanager.cpp:53
34
msgid "&Configure Agent Instance"
37
#: agentactionmanager.cpp:72
38
msgctxt "@title:window"
39
msgid "New Agent Instance"
42
#: agentactionmanager.cpp:74
44
msgid "Could not create agent instance: %1"
47
#: agentactionmanager.cpp:76
48
msgid "Agent instance creation failed"
51
#: agentactionmanager.cpp:79
52
msgctxt "@title:window"
53
msgid "Delete Agent Instance?"
56
#: agentactionmanager.cpp:81
57
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
60
#: agentbase.cpp:523 agentbase.cpp:524
62
msgstr "Akonadi Aracı"
65
msgid "Agent identifier"
66
msgstr "Temsilci tanımlayıcı"
68
#: agentinstancecreatejob.cpp:88
69
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
70
msgstr "Oluşturulan araç için D-Bus arayüzüne erişilemedi."
72
#: agentinstancecreatejob.cpp:122
73
msgid "Agent instance creation timed out."
74
msgstr "Temsilci süreci oluşturma işlemi zaman aşımına uğradı."
76
#: agentinstancecreatejob.cpp:187
78
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
79
msgstr "Araç tipi '%1' elde edilemiyor."
81
#: agentinstancecreatejob.cpp:195
82
msgid "Unable to create agent instance."
83
msgstr "Temsil isteği oluşturulamıyor."
85
#: agentinstancemodel.cpp:186 collectionmodel_p.h:51
86
msgctxt "@title:column, name of a thing"
90
#: cachepolicypage.cpp:51 cachepolicypage.cpp:56
92
msgid_plural "minutes"
95
#: cachepolicypage.cpp:64
99
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:89
100
msgid "Invalid collection instance."
101
msgstr "Geçersiz koleksiyon örneği."
103
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96
104
#: resourcesynchronizationjob.cpp:85
105
msgid "Invalid resource instance."
106
msgstr "Geçersiz kaynak isteği."
108
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118
109
#: resourcesynchronizationjob.cpp:101
111
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
112
msgstr "'%1' kaynağı için D-Bus arayüzü edinilemedi"
114
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:142
115
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
118
#: collectioncreatejob.cpp:58
119
msgid "Invalid parent"
120
msgstr "Geçersiz üst öge"
122
#: collectiondeletejob.cpp:59
123
msgid "Invalid collection"
124
msgstr "Geçersiz koleksiyon"
126
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
127
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
131
#: collectiondialog_desktop.cpp:168 collectiondialog_mobile.cpp:108
132
msgid "&New Subfolder..."
133
msgstr "Ye&ni Alt Klasör..."
135
#: collectiondialog_desktop.cpp:169
136
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
139
#: collectiondialog_desktop.cpp:199 collectiondialog_mobile.cpp:174
140
#: standardactionmanager.cpp:198
141
msgctxt "@title:window"
145
#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:175
146
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
150
#: collectiondialog_desktop.cpp:216 collectiondialog_mobile.cpp:191
151
#: standardactionmanager.cpp:202
153
msgid "Could not create folder: %1"
154
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %1"
156
#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:192
157
#: standardactionmanager.cpp:204
158
msgid "Folder creation failed"
159
msgstr "Klasör oluşturma işlemi başarısız oldu"
161
#: collectionfetchjob.cpp:185
162
msgid "Invalid collection given."
163
msgstr "Geçersiz koleksiyon girildi."
165
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:38
166
msgctxt "@title:tab general properties page"
170
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:65
174
msgid_plural "%1 objects"
177
#: collectionpathresolver.cpp:87 collectionpathresolver.cpp:104
178
msgid "No such collection."
179
msgstr "Böyle bir koleksiyon yok."
181
#: collectionrequester.cpp:74
182
msgid "Open collection dialog"
183
msgstr "Koleksiyon diyaloğunu aç"
185
#: collectionrequester.cpp:89
186
msgid "Select a collection"
187
msgstr "Koleksiyon seçin"
189
#: collectionrequester.cpp:137
193
#: collectionselectjob.cpp:65
194
msgid "Invalid collection specified"
195
msgstr "Geçersiz koleksiyon girildi"
197
#: collectionstatisticsmodel.cpp:157
198
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
202
#: collectionstatisticsmodel.cpp:158
203
msgctxt "@title:column, total number of messages"
207
#: collectionstatisticsmodel.cpp:159
208
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
212
#: collectionsync.cpp:172
213
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
214
msgstr "Tutarsız yerel koleksiyon ağacı belirlendi."
216
#: collectionsync.cpp:269
218
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
221
"Kök-sonlu ata zinciri olmayan uzak koleksiyon verildi, özkaynak kırık."
223
#: collectionsync.cpp:500
224
msgid "Found unresolved orphan collections"
225
msgstr "Çözümlenemeyen öksüz koleksiyonlar bulundu"
227
#: collectionview.cpp:222
229
msgstr "Buraya &taşı"
231
#: collectionview.cpp:223
233
msgstr "Buraya &kopyala"
235
#: collectionview.cpp:225
240
msgid "Starting Akonadi server..."
241
msgstr "Akonadi sunucusu başlatılıyor..."
244
msgid "Stopping Akonadi server..."
245
msgstr "Akonadi sunucusu durduruluyor..."
247
#: dragdropmanager.cpp:182
249
msgstr "Buraya &Taşı"
251
#: dragdropmanager.cpp:188
253
msgstr "&Buraya Kopyala"
255
#: dragdropmanager.cpp:194
257
msgstr "Bu&raya Bağ Koy"
259
#: dragdropmanager.cpp:198
263
#: entitytreemodel.cpp:184
267
#: entitytreemodel.cpp:501
270
"The target collection '%1' contains already\n"
271
"a collection with name '%2'."
274
#: entitytreemodel.cpp:660
275
msgctxt "@title:column Name of a thing"
279
#: entitytreemodel_p.cpp:1206
280
msgid "Could not copy item:"
281
msgstr "Öğe kopyalanamadı:"
283
#: entitytreemodel_p.cpp:1208
284
msgid "Could not copy collection:"
285
msgstr "Kolleksiyon kopyalanamadı:"
287
#: entitytreemodel_p.cpp:1210
288
msgid "Could not move item:"
289
msgstr "Öğe taşınamadı:"
291
#: entitytreemodel_p.cpp:1212
292
msgid "Could not move collection:"
293
msgstr "Koleksiyon taşınamadı:"
295
#: entitytreemodel_p.cpp:1214
296
msgid "Could not link entity:"
297
msgstr "Birim bağlantısı kurulamadı:"
299
#: erroroverlay.cpp:220 erroroverlay.cpp:221
300
msgid "Personal information management service is starting..."
301
msgstr "Kişisel bilgi yönetim çalışma ortamı başlatılıyor..."
303
#: erroroverlay.cpp:225 erroroverlay.cpp:226
304
msgid "Personal information management service is shutting down..."
305
msgstr "Kişisel bilgi yönetim çalışma ortamı kapatılıyor..."
307
#: favoritecollectionsmodel.cpp:241
308
msgid "Favorite Folders"
309
msgstr "Sık Kullanılan Klasörler"
311
#: itemfetchjob.cpp:158
312
msgid "Cannot list root collection."
313
msgstr "Kök koleksiyon listelenemedi."
328
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
329
msgstr "Akonadi servisine bağlanılamadı."
333
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
334
"have a compatible version installed."
336
"Akonadi sunucu protokolünün sürümü uyumsuz. Uygun sürümü yüklediğinizden "
340
msgid "User canceled operation."
341
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edilmiş işlem."
344
msgid "Unknown error."
345
msgstr "Bilinmeyen hata."
347
#: partfetcher.cpp:63
348
msgid "Unable to fetch item for index"
349
msgstr "Bu öge indeks için getirilemedi"
351
#: partfetcher.cpp:78
352
msgid "Index is no longer available"
353
msgstr "İndeks artık kullanılabilir değil"
355
#: partfetcher.cpp:130
357
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
358
msgstr "Bu indeks için '%1' veri kısmı mevcut değil."
360
#: partfetcher.cpp:139
361
msgid "No session available for this index"
362
msgstr "Bu indeks için bir oturum yok"
364
#: partfetcher.cpp:148
365
msgid "No item available for this index"
366
msgstr "Bu indeks için kullanılabilir öge yok"
368
#: pluginloader.cpp:173
369
msgid "Unnamed plugin"
370
msgstr "İsimsiz eklenti"
372
#: pluginloader.cpp:179
373
msgid "No description available"
374
msgstr "Açıklama yok"
377
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
380
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Ebru "
381
"Ersoy,EsatYuce,Fatih Bostancı,H. İbrahim Güngör,Işıl Poyraz,Rbbt,can "
385
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
388
"tulliana@gmail.com,,,,,yusufesat78@yahoo.com,faopera@gmail.com,,,,cankacan.47"
389
"@gmail.com,ayferkaya@ymail.com"
391
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:20
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
394
msgid "Use options from parent folder or account"
397
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:33
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
400
msgid "Synchronize when selecting this folder"
401
msgstr "Bu klasörü seçince senkronize edin."
403
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:42
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
406
msgid "Automatically synchronize after:"
409
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:55
410
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
411
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:144
412
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
413
#: rc.cpp:14 rc.cpp:38
417
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:58
418
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
420
msgctxt "never check the cache"
424
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:77
425
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
426
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:89
427
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
428
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
429
msgid "Locally Cached Parts"
430
msgstr "Yerel Olarak Önbelleklenmiş Bölümler"
432
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:106
433
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
435
msgid "Retrieval Options"
436
msgstr "Geri Alma Seçenekleri"
438
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:112
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
441
msgid "Always retrieve full messages"
442
msgstr "Her zaman bütün iletileri geri alın."
444
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:122
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
447
msgid "Retrieve message bodies on demand"
450
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:131
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
453
msgid "Keep message bodies locally for:"
456
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:147
457
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
459
msgctxt "no cache timeout"
463
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:16
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
465
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:16
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
467
#: rc.cpp:44 rc.cpp:68
471
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:29
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
473
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:29
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
475
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71
476
msgid "&Use custom icon:"
477
msgstr "&Özel simge kullan:"
479
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:39
480
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
485
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:62
486
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
487
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:49
488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
489
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74
491
msgstr "İstatistikler"
493
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:68
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
495
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:55
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
497
#: rc.cpp:56 rc.cpp:77
498
msgctxt "object names"
502
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:75
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
504
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:62
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
506
#: rc.cpp:59 rc.cpp:80
510
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:82
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
512
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:69
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
514
#: rc.cpp:62 rc.cpp:83
518
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:89
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
520
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:76
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
522
#: rc.cpp:65 rc.cpp:86
526
#. i18n: file: erroroverlay.ui:21
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
528
#. i18n: file: erroroverlay.ui:50
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
530
#: rc.cpp:89 rc.cpp:92
532
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
533
"application cannot be used without it."
535
"Akonadi kişisel bilgi yönetimi çalışma ortamı çalışmıyor. Bu uygulama "
536
"çalışma ortamı çalışmadan kullanılamaz."
538
#. i18n: file: erroroverlay.ui:80
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton)
541
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
545
#. i18n: file: erroroverlay.ui:122
546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
549
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
550
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
552
"Akonadi kişisel bilgi yönetimi çalışma ortamı kullanıma hazır değil.\n"
553
"Sorun hakkında ayrıntılı bilgi almak için \"Ayrıntılar...\" düğmesine "
556
#. i18n: file: erroroverlay.ui:151
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
560
"The Akonadi personal information management service is not operational."
562
"Akonadi kişisel bilgi yönetimi çalışma ortamı kullanıma hazır değil.\n"
563
"Sorun hakkında ayrıntılı bilgi almak için \"Ayrıntılar...\" düğmesine "
566
#. i18n: file: erroroverlay.ui:187
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton)
570
msgstr "Ayrıntılar..."
572
#. i18n: file: selftestdialog.ui:16
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
576
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
577
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
578
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
580
"Akonadi sunucusu başlatılırken bir hata meydana geldi. Aşağıdaki testlerin "
581
"bu problemi takip etme ve çözmede yardımcı olacağı farz edilir. Destek talep "
582
"ederken veya hata bildirirken, lütfen her zaman bu raporu dahil edin."
584
#. i18n: file: selftestdialog.ui:39
585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
590
#. i18n: file: selftestdialog.ui:61
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
594
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a "
595
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
597
"<p>Sorun giderme ile ilgili daha fazla ipucu için lütfen <a "
598
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a> "
599
"adresine bakın.</p>"
601
#: resourcebase.cpp:378
602
msgctxt "@title application name"
603
msgid "Akonadi Resource"
604
msgstr "Akonadi Kaynağı"
606
#: resourcebase.cpp:379
607
msgctxt "@title application description"
608
msgid "Akonadi Resource"
609
msgstr "Akonadi Kaynağı"
611
#: resourcebase.cpp:383
612
msgctxt "@label commandline option"
613
msgid "Resource identifier"
614
msgstr "Kaynak tanımlayıcı"
616
#: resourcebase.cpp:524
619
msgid "Updating local collection failed: %1."
620
msgstr "Yerel koleksiyon güncellenemedi: %1."
622
#: resourcebase.cpp:534
624
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
625
msgstr "Çevrimdışı kipte ögeler alınamaz."
627
#: resourcebase.cpp:663
629
msgctxt "@info:status"
630
msgid "Syncing collection '%1'"
631
msgstr "'%1' koleksiyonu eşzamanlanıyor"
633
#: resourcebase.cpp:704
634
msgid "The requested item no longer exists"
635
msgstr "İstenilen öğe mevcut değil"
637
#: resourcescheduler.cpp:194 agentbase_p.h:58
638
msgctxt "@info:status Application ready for work"
642
#: resourcesynchronizationjob.cpp:122
643
msgid "Resource synchronization timed out."
644
msgstr "Eşzamanlama işlemi zaman aşımına uğradı."
646
#: selftestdialog.cpp:73
647
msgid "Akonadi Server Self-Test"
648
msgstr "Akonadi Sunucusu Kendi Kendine Denetim"
650
#: selftestdialog.cpp:75
651
msgid "Save Report..."
652
msgstr "Raporu Kaydet..."
654
#: selftestdialog.cpp:77
655
msgid "Copy Report to Clipboard"
656
msgstr "Raporu Panoya Kopyala"
658
#: selftestdialog.cpp:197
661
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
662
"configuration and was found on your system."
664
"QtSQL sürücüsü '%1' geçerli Akonadi sunucu yapılandırması için gerekiyor "
665
"ancak sisteminizde bulunamadı."
667
#: selftestdialog.cpp:199
670
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
672
"The following drivers are installed: %2.\n"
673
"Make sure the required driver is installed."
675
"QtSQL sürücüsü '%1' geçerli Akonadi sunucu yapılandırması için gerekiyor.\n"
676
"Şu sürücüler yüklü: %2.\n"
677
"Gerekli sürücünün yüklü olduğundan emin olun."
679
#: selftestdialog.cpp:206
680
msgid "Database driver found."
681
msgstr "Veritabanı sürücüsü bulundu."
683
#: selftestdialog.cpp:208
684
msgid "Database driver not found."
685
msgstr "Veritabanı sürücüsü bulunamadı."
687
#: selftestdialog.cpp:215
688
msgid "MySQL server executable not tested."
689
msgstr "MySQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası denenmedi."
691
#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
692
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
693
msgstr "Geçerli yapılandırma bir iç MySQL sunucu gerektirmiyor."
695
#: selftestdialog.cpp:223
698
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
699
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
700
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
701
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
702
"varies depending on the distribution."
704
"Şu anda Akonadi'yi '%1' MySQL sunucusunu kullanmak için yapılandırdınız. "
705
"MySQL sunucusunun kurulu olduğundan, yolu doğru belirlediğinizden ve "
706
"sunucunun yürütülmesi ilgili gerekli okuma ve çalıştırma haklarına sahip "
707
"olduğunuzu kesinleştirdiğinizden emin olun. Sunucunun yürütülebilir komutu "
708
"genellikle 'mysqld'dir, konumu dağıtımınıza bağlı olarak değişir."
710
#: selftestdialog.cpp:230
711
msgid "MySQL server not found."
712
msgstr "MySQL sunucusu bulunamadı."
714
#: selftestdialog.cpp:232
715
msgid "MySQL server not readable."
716
msgstr "MySQL sunucusu okunabilir değil."
718
#: selftestdialog.cpp:234
719
msgid "MySQL server not executable."
720
msgstr "MySQL sunucusu çalıştırılabilir değil."
722
#: selftestdialog.cpp:236
723
msgid "MySQL found with unexpected name."
724
msgstr "MySQL beklenmeyen bir isimle bulundu."
726
#: selftestdialog.cpp:238
727
msgid "MySQL server found."
728
msgstr "MySQL sunucusu bulundu."
730
#: selftestdialog.cpp:243
732
msgid "MySQL server found: %1"
733
msgstr "MySQL sunucusu bulundu: %1"
735
#: selftestdialog.cpp:244
736
msgid "MySQL server is executable."
737
msgstr "MySQL sunucusu çalıştırılabilir durumda."
739
#: selftestdialog.cpp:246
742
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
743
msgstr "'%1' MySQL sunucusu şu hata iletisini vererek başarısız oldu: '%2'"
745
#: selftestdialog.cpp:248
746
msgid "Executing the MySQL server failed."
747
msgstr "MySQL sunucusunu çalıştırma işlemi başarısız oldu."
749
#: selftestdialog.cpp:255
750
msgid "MySQL server error log not tested."
751
msgstr "MySQL sunucusunun hata günlük kaydı denenmedi."
753
#: selftestdialog.cpp:264
754
msgid "No current MySQL error log found."
755
msgstr "Geçerli MySQL hata günlük kaydı bulunamadı."
757
#: selftestdialog.cpp:265
760
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
763
"MySQL sunucusu bu açılışta '%1' konumuna hiç hata bildirmedi.'%1' de log "
766
#: selftestdialog.cpp:270
767
msgid "MySQL error log not readable."
768
msgstr "MySQL sunucusu hata günlük kaydı okunabilir değil."
770
#: selftestdialog.cpp:271
772
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
773
msgstr "Bir MySQL sunucusu hata kaydı bulundu ancak okunabilir değil: %1"
775
#: selftestdialog.cpp:279
776
msgid "MySQL server log contains errors."
777
msgstr "MySQL sunucu hata günlük kaydı hatalar içeriyor."
779
#: selftestdialog.cpp:280
781
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
782
msgstr "MySQL sunucu hata günlük kaydı dosyası '%1' hatalar içeriyor."
784
#: selftestdialog.cpp:289
785
msgid "MySQL server log contains warnings."
786
msgstr "MySQL sunucusu günlük kaydı içerisinde uyarılar var."
788
#: selftestdialog.cpp:290
790
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
791
msgstr "MySQL sunucusu günlük kaydı '%1' içerisinde uyarılar var."
793
#: selftestdialog.cpp:292
794
msgid "MySQL server log contains no errors."
795
msgstr "MySQL sunucusu günlük kaydı hiç hata içermiyor."
797
#: selftestdialog.cpp:293
800
"The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
801
msgstr "MySQL sunucusu günlük kaydı '%1' hiç hata ya da uyarı içermiyor."
803
#: selftestdialog.cpp:304
804
msgid "MySQL server configuration not tested."
805
msgstr "MySQL sunucu yapılandırması denenmedi."
807
#: selftestdialog.cpp:313
808
msgid "MySQL server default configuration found."
809
msgstr "MySQL sunucunun öntanımlı yapılandırması bulundu."
811
#: selftestdialog.cpp:314
814
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
817
"MySQL öntanımlı sunucu yapılandırması %1 konumunda bulundu ve okunabilir "
820
#: selftestdialog.cpp:318
821
msgid "MySQL server default configuration not found."
822
msgstr "MySQL sunucunun öntanımlı yapılandırması bulunamadı."
824
#: selftestdialog.cpp:319
826
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
827
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
828
"required access rights."
830
"MySQL sunucusunun öntanımlı yapılandırması bulunamadı veya okunabilir değil. "
831
"Akonadi kurulumunuzun eksiksiz olduğunu ve tüm gerekli erişim haklarına "
832
"sahip olduğunuzu kontrol edin."
834
#: selftestdialog.cpp:326
835
msgid "MySQL server custom configuration not available."
836
msgstr "MySQL sunucunun özel yapılandırması yok."
838
#: selftestdialog.cpp:327
840
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
842
"MySQL sunucunun özel yapılandırması bulunamadı ancak isteğe bağlıdır."
844
#: selftestdialog.cpp:329
845
msgid "MySQL server custom configuration found."
846
msgstr "MySQL sunucunun özel yapılandırması bulundu."
848
#: selftestdialog.cpp:330
851
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
853
"MySQL sunucusunun özel yapılandırması bulundu ve %1 konumunda okunabilir."
855
#: selftestdialog.cpp:334
856
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
857
msgstr "MySQL sunucunun özel yapılandırması okunabilir değil."
859
#: selftestdialog.cpp:335
862
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
863
"readable. Check your access rights."
865
"MySQL sunucusunun özel yapılandırması %1 konumunda bulundu ancak okunabilir "
866
"değil. Erişim haklarınızı kontrol edin."
868
#: selftestdialog.cpp:342
869
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
870
msgstr "MySQL sunucunun yapılandırması bulunamadı ya da okunabilir değil."
872
#: selftestdialog.cpp:343
873
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
874
msgstr "MySQL sunucunun yapılandırması bulunamadı ya da okunabilir değil."
876
#: selftestdialog.cpp:345
877
msgid "MySQL server configuration is usable."
878
msgstr "MySQL sunucunun yapılandırması kullanılabilir durumda."
880
#: selftestdialog.cpp:346
882
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
884
"MySQL sunucu yapılandırması %1 konumunda bulundu ve kullanılabilir durumda."
886
#: selftestdialog.cpp:373
887
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
888
msgstr "PostgreSQL sunucusuna bağlanılamadı."
890
#: selftestdialog.cpp:376
891
msgid "PostgreSQL server found."
892
msgstr "PostgreSQL sunucusu bulundu."
894
#: selftestdialog.cpp:377
895
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
896
msgstr "PostgreSQL sunucusu bulundu ve bağlantı çalışıyor."
898
#: selftestdialog.cpp:386
899
msgid "akonadictl not found"
900
msgstr "akonadictl bulunamadı"
902
#: selftestdialog.cpp:387
904
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
905
"the Akonadi server installed."
907
"'akonadictl' uygulamasının $PATH içerisinden erişilebilir olması gerekiyor. "
908
"Akonadi sunucusunu yüklediğinizden emin olun."
910
#: selftestdialog.cpp:393
911
msgid "akonadictl found and usable"
912
msgstr "akonadictl bulundu ve kullanılabilir durumda"
914
#: selftestdialog.cpp:394
917
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
918
"executed successfully.\n"
922
"Akonadi sunucusunu kontrol etmek için '%1' programı bulundu ve başarılı bir "
923
"şekilde yürütülebildi.\n"
927
#: selftestdialog.cpp:397
928
msgid "akonadictl found but not usable"
929
msgstr "akonadictl bulundu ama kullanılabilir durumda değil"
931
#: selftestdialog.cpp:398
934
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
935
"executed successfully.\n"
938
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
940
"Akonadi sunucusunu kontrol etmek için '%1' programı bulundu ve başarılı bir "
941
"şekilde yürütülemedi.\n"
943
"%2 Akonadi sunucusunun doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun."
945
#: selftestdialog.cpp:407
946
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
947
msgstr "Akonadi denetim süreci D-Bus'a kaydedildi."
949
#: selftestdialog.cpp:408
951
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
954
"Akonadi kontrol süreci, sıklıkla kontrol sürecinin işlevsel olduğunu "
955
"bildiren D-Bus'a kayıtlıdır."
957
#: selftestdialog.cpp:410
958
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
959
msgstr "Akonadi denetim süreci D-Bus'a kaydedilmedi."
961
#: selftestdialog.cpp:411
963
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
964
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
966
"Akonadi kontrol süreci, açılışta sıklıkla kontrol sürecinin başlatılmadığını "
967
"veya ölümcül bir hatayla karşılaştığını ifade eden D-Bus'a kayıtlı değildir."
969
#: selftestdialog.cpp:416
970
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
971
msgstr "Akonadi sunucu süreci D-Bus'a kaydedildi."
973
#: selftestdialog.cpp:417
975
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
978
"Akonadi sunucu süreci, sıklıkla sunucu sürecinin işlevsel olduğunu bildiren "
979
"D-Bus'a kayıtlıdır."
981
#: selftestdialog.cpp:419
982
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
983
msgstr "Akonadi sunucu süreci D-Bus'a kaydedilmedi."
985
#: selftestdialog.cpp:420
987
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
988
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
990
"Akonadi sunucu süreci, açılışta sıklıkla sunucu sürecinin başlatılmadığını "
991
"veya ölümcül bir hatayla karşılaştığını ifade eden D-Bus'a kayıtlı değildir."
993
#: selftestdialog.cpp:430
994
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
995
msgstr "Nepomuk arama servisi D-Bus'a kaydedildi."
997
#: selftestdialog.cpp:431
999
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
1000
"it is operational."
1002
"Nepomuk arama servisi D-Bus'a kayıtlı. Bu, servisin işlevsel olduğunu "
1005
#: selftestdialog.cpp:433
1006
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
1007
msgstr "Nepomuk arama servisi D-Bus'a kaydedilmedi."
1009
#: selftestdialog.cpp:434
1011
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
1012
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1014
"Nepomuk arama servisi D-Bus'a kayıtlı değil. Bu, tipik olarak servisin "
1015
"açılışta ölümcül bir hatayla karşılaştığı anlamına gelir."
1017
#: selftestdialog.cpp:447
1018
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
1019
msgstr "Nepomuk arama servisi uyumsuz arka uç kullanıyor."
1021
#: selftestdialog.cpp:448
1024
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
1025
"for use with Akonadi."
1027
"Nepomuk arama servisi Akonadi ile birlikte kullanılması önerilmeyen '%1' "
1028
"arka ucunu kullanıyor."
1030
#: selftestdialog.cpp:451
1031
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
1032
msgstr "Nepomuk arama servisi uyumsuz bir arka uç kullanıyor. "
1034
#: selftestdialog.cpp:452
1035
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
1036
msgstr "Nepomuk arama servisi önerilen arka uçlardan birisini kullanıyor."
1038
#: selftestdialog.cpp:461
1039
msgid "Protocol version check not possible."
1040
msgstr "Protokol sürüm denetimi mümkün değil."
1042
#: selftestdialog.cpp:462
1044
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1045
"protocol version meets the requirements."
1047
"Sunucuya bağlantı olmadan protokol sürümünün gereklilikleri karşılayıp "
1048
"karşılamadığını kontrol etmek mümkün değildir."
1050
#: selftestdialog.cpp:466
1051
msgid "Server protocol version is too old."
1052
msgstr "Sunucu protokol sürümü çok eski."
1054
#: selftestdialog.cpp:467
1057
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1058
"Install a newer version of the Akonadi server."
1060
"Sunucu protokol sürümü %1, ancak en az %2 sürümü gerekli. Akonadi "
1061
"sunucusunun yeni bir sürümünü kurun."
1063
#: selftestdialog.cpp:472
1064
msgid "Server protocol version is recent enough."
1065
msgstr "Sunucu protokol sürümü yeterince yeni."
1067
#: selftestdialog.cpp:473
1070
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
1073
"Sunucu Protokol sürümü %1, gerekli %2 sürümüne denk veya daha yeni bir sürüm."
1075
#: selftestdialog.cpp:493
1076
msgid "Resource agents found."
1077
msgstr "Kaynak temsilleri bulundu."
1079
#: selftestdialog.cpp:493
1080
msgid "At least one resource agent has been found."
1081
msgstr "En azından bir kaynak temsili bulunmuş olmalı."
1083
#: selftestdialog.cpp:495
1084
msgid "No resource agents found."
1085
msgstr "Hiç kaynak temsili bulunamadı."
1087
#: selftestdialog.cpp:496
1090
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1091
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1092
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1093
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1094
"all paths where Akonadi agents are installed."
1096
"Hiçbir kaynak temsilcisi bulunamadı, Akonadi en az bir tane olmadan "
1097
"kullanılamaz. Bu genelde hiçbir kaynak temsilcisinin kurulu olmadığı veya "
1098
"bir kurulum problemi olduğunu belirtir. Şu yollar araştırıldı: '%1'. "
1099
"XDG_DATA_DIRS çevre değişkeni %2 değerine ayarlandı, Akonadi temsilcisinin "
1100
"kurulu olduğu tüm konumları kapsadığından emin olun."
1102
#: selftestdialog.cpp:514
1103
msgid "No current Akonadi server error log found."
1104
msgstr "Geçerli Akonadi sunucusunun hata günlük kaydı yok."
1106
#: selftestdialog.cpp:515
1108
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1109
msgstr "Akonadi sunucusu geçerli açılışında hiç hata bildirmedi."
1111
#: selftestdialog.cpp:517
1112
msgid "Current Akonadi server error log found."
1113
msgstr "Geçerli Akonadi sunucusunun hata günlük kaydı bulundu."
1115
#: selftestdialog.cpp:518
1118
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1121
"Akonadi sunucusu geçerli açılışında hiç hata bildirmedi.'%1' de log "
1124
#: selftestdialog.cpp:525
1125
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1126
msgstr "Önceki Akonadi sunucu hata kaydı bulunmadı."
1128
#: selftestdialog.cpp:526
1130
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1131
msgstr "Akonadi sunucusu önceki açılışında hiç hata bildirmedi."
1133
#: selftestdialog.cpp:528
1134
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1135
msgstr "Akonadi sunucusunun önceki hata günlük kaydı bulundu."
1137
#: selftestdialog.cpp:529
1140
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1143
"Akonadi sunucusu önceki açılışında %1 konumuna hata bildirdi.'%1' de log "
1146
#: selftestdialog.cpp:540
1147
msgid "No current Akonadi control error log found."
1148
msgstr "Geçerli Akonadi kontrol hata kaydı bulunmadı."
1150
#: selftestdialog.cpp:541
1152
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1154
msgstr "Akonadi kontrol süreci geçerli açılışında hiç hata bildirmedi."
1156
#: selftestdialog.cpp:543
1157
msgid "Current Akonadi control error log found."
1158
msgstr "Geçerli Akonadi kontrol hata kaydı bulundu."
1160
#: selftestdialog.cpp:544
1163
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1164
"log can be found in %1."
1166
"Akonadi kontrol süreci geçerli açılışında hiç hata bildirmedi.'%1' de log "
1169
#: selftestdialog.cpp:551
1170
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1171
msgstr "Akonadi denetiminin önceki hata günlük kaydı bulunamadı."
1173
#: selftestdialog.cpp:552
1175
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1177
msgstr "Akonadi kontrol süreci önceki açılışında hiç hata bildirmedi."
1179
#: selftestdialog.cpp:554
1180
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1181
msgstr "Akonadi denetiminin önceki hata günlük kaydı bulundu."
1183
#: selftestdialog.cpp:555
1186
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1187
"log can be found in %1."
1189
"Akonadi kontrol süreci önceki açılışında %1 konumuna hata bildirdi.'%1' de "
1192
#: selftestdialog.cpp:565
1193
msgid "Akonadi was started as root"
1194
msgstr "Akonadı yönetici olarak başlatıldı"
1196
#: selftestdialog.cpp:565
1198
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1199
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1200
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1202
"İnternet arayüzlü uygulamalar kök/yönetici olarak başlatılması, sizi bir çok "
1203
"güvenlik riskine maruz bırakır. Akonadi kurulurken kullanılan MySQL, sizi "
1204
"risklerden korumak için kendisinin kök olarak çalışmasına izin vermeyecektir."
1206
#: selftestdialog.cpp:567
1207
msgid "Akonadi is not running as root"
1208
msgstr "Akonadi kök olarak başlatıldı"
1210
#: selftestdialog.cpp:567
1212
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1213
"recommended setup for a secure system."
1215
"Akonadi kök/yönetici kullanıcı olarak çalışmamaktadır, bu güvenli bir sistem "
1216
"için tavsiye edilen kurulum şeklidir."
1218
#: selftestdialog.cpp:640
1219
msgid "Save Test Report"
1220
msgstr "Deneme Raporunu Kaydet"
1222
#: selftestdialog.cpp:646
1224
msgid "Could not open file '%1'"
1225
msgstr "'%1' dosyası açılamadı"
1229
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1230
msgstr "%1 protokolü bulundu, beklenen ise en az %2"
1232
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144
1234
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1235
msgstr "%1 kaynağının kök koleksiyonu alınamadı."
1237
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192
1238
msgid "No resource ID given."
1239
msgstr "Hiç kaynak ID belirtilmedi."
1241
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323
1243
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1244
msgstr "Geçersiz kaynak tanımlayıcı '%1'"
1246
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347
1247
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1248
msgstr "D-Bus aracılığıyla öntanımlı kaynak yapılandırması başarısız oldu."
1250
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:406
1251
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1252
msgstr "Kaynak koleksiyonun alınması başarısız oldu."
1254
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
1255
msgid "Timeout trying to get lock."
1256
msgstr "Kilitleme işlemi zaman aşımına uğradı."
1258
#: standardactionmanager.cpp:79
1259
msgid "&New Folder..."
1260
msgstr "Ye&ni Klasör..."
1262
#: standardactionmanager.cpp:79
1266
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:170
1268
msgid "&Delete Folder"
1269
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1270
msgstr[0] "& %1 Klasörü Sil"
1272
#: standardactionmanager.cpp:81
1276
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:172
1278
msgid "&Synchronize Folder"
1279
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1280
msgstr[0] "%1 Dizini &Eşzamanla"
1282
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:100
1286
#: standardactionmanager.cpp:83
1287
msgid "Folder &Properties"
1288
msgstr "Klasör &Özellikleri"
1290
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:99
1294
#: standardactionmanager.cpp:85
1298
#: standardactionmanager.cpp:85
1302
#: standardactionmanager.cpp:87
1303
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1304
msgstr "Yerel &Üyelikleri Yönet..."
1306
#: standardactionmanager.cpp:87
1307
msgid "Manage Local Subscriptions"
1308
msgstr "Yerel Abonelikleri Yönet"
1310
#: standardactionmanager.cpp:88
1311
msgid "Add to Favorite Folders"
1312
msgstr "Sık Kullanılan Klasörüne Ekle"
1314
#: standardactionmanager.cpp:88
1315
msgid "Add to Favorite"
1316
msgstr "Favorilere Ekle"
1318
#: standardactionmanager.cpp:89
1319
msgid "Remove from Favorite Folders"
1320
msgstr "Sık Kullanılan Klasörlerden Sil"
1322
#: standardactionmanager.cpp:89
1323
msgid "Remove from Favorite"
1324
msgstr "Favorilerden Çıkart"
1326
#: standardactionmanager.cpp:90
1327
msgid "Rename Favorite..."
1328
msgstr "Sık Kullanılanı Yeniden Adlandır..."
1330
#: standardactionmanager.cpp:90
1332
msgstr "Yeniden adlandır"
1334
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:102
1335
msgid "Copy Folder To..."
1336
msgstr "Klasörü Buraya Kopyala..."
1338
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:92
1339
#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:104
1341
msgstr "Buraya Kopyala"
1343
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:104
1344
msgid "Copy Item To..."
1345
msgstr "Ögeyi Buraya Kopyala..."
1347
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:105
1348
msgid "Move Item To..."
1349
msgstr "Ögeyi Buraya Taşı..."
1351
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:94
1352
#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:105
1354
msgstr "Buraya Taşı"
1356
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:103
1357
msgid "Move Folder To..."
1358
msgstr "Klasörü Buraya Taşı..."
1360
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:164
1363
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1364
msgstr[0] "%1 Ögeyi &Kes"
1366
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:96
1370
#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:166
1373
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1374
msgstr[0] "%1 Klasörü &Kes"
1376
#: standardactionmanager.cpp:97
1377
msgid "Create Resource"
1378
msgstr "Kaynak Oluştur"
1380
#: standardactionmanager.cpp:98 standardactionmanager.cpp:193
1382
msgid "Delete Resource"
1383
msgid_plural "Delete %1 Resources"
1384
msgstr[0] "%1 Kaynağı Sil"
1386
#: standardactionmanager.cpp:99
1387
msgid "&Resource Properties"
1388
msgstr "&Kaynak Özellikleri"
1390
#: standardactionmanager.cpp:100 standardactionmanager.cpp:195
1392
msgid "Synchronize Resource"
1393
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
1397
#: standardactionmanager.cpp:101
1398
msgid "Work Offline"
1399
msgstr "Çevrimdışı çalış"
1401
#: standardactionmanager.cpp:106
1402
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
1405
#: standardactionmanager.cpp:106
1406
msgid "Synchronize Recursively"
1407
msgstr "Ardışık Olarak Senkronize Et"
1409
#: standardactionmanager.cpp:160
1411
msgid "&Copy Folder"
1412
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1413
msgstr[0] "%1 Klasör &Kopyala"
1415
#: standardactionmanager.cpp:162
1418
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1419
msgstr[0] "%1 Öge &Kopyala"
1421
#: standardactionmanager.cpp:168
1423
msgid "&Delete Item"
1424
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1425
msgstr[0] "%1 Öge &Sil"
1427
#: standardactionmanager.cpp:174
1429
msgid "&Delete Resource"
1430
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
1434
#: standardactionmanager.cpp:176
1436
msgid "&Synchronize Resource"
1437
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
1441
#: standardactionmanager.cpp:179
1444
msgid_plural "Copy %1 Folders"
1448
#: standardactionmanager.cpp:181
1451
msgid_plural "Copy %1 Items"
1455
#: standardactionmanager.cpp:183
1458
msgid_plural "Cut %1 Items"
1462
#: standardactionmanager.cpp:185
1465
msgid_plural "Cut %1 Folders"
1469
#: standardactionmanager.cpp:187
1472
msgid_plural "Delete %1 Items"
1473
msgstr[0] "%1 Öge Sil"
1475
#: standardactionmanager.cpp:189
1477
msgid "Delete Folder"
1478
msgid_plural "Delete %1 Folders"
1479
msgstr[0] "%1 Klasörü Sil"
1481
#: standardactionmanager.cpp:191
1483
msgid "Synchronize Folder"
1484
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
1488
#: standardactionmanager.cpp:200
1489
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1493
#: standardactionmanager.cpp:207
1495
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
1497
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
1501
#: standardactionmanager.cpp:210
1502
msgctxt "@title:window"
1503
msgid "Delete folder?"
1504
msgid_plural "Delete folders?"
1505
msgstr[0] "Klasörler silinsin mi?"
1507
#: standardactionmanager.cpp:212
1509
msgid "Could not delete folder: %1"
1510
msgstr "Klasör silinemedi: %1"
1512
#: standardactionmanager.cpp:214
1513
msgid "Folder deletion failed"
1514
msgstr "Klasör silme işlemi başarısız oldu"
1516
#: standardactionmanager.cpp:217
1518
msgctxt "@title:window"
1519
msgid "Properties of Folder %1"
1520
msgstr "%1 Klasörünün Özellikleri"
1522
#: standardactionmanager.cpp:220
1524
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
1525
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
1526
msgstr[0] "%1 Seçili öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
1528
#: standardactionmanager.cpp:223
1529
msgctxt "@title:window"
1530
msgid "Delete item?"
1531
msgid_plural "Delete items?"
1532
msgstr[0] "Öğeleri Sil?"
1534
#: standardactionmanager.cpp:225
1536
msgid "Could not delete item: %1"
1539
#: standardactionmanager.cpp:227
1540
msgid "Item deletion failed"
1541
msgstr "Madde silinemedi"
1543
#: standardactionmanager.cpp:230
1544
msgctxt "@title:window"
1545
msgid "Rename Favorite"
1546
msgstr "Sık Kullanılanı Yeniden Adlandır"
1548
#: standardactionmanager.cpp:232
1549
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1553
#: standardactionmanager.cpp:235
1554
msgctxt "@title:window"
1555
msgid "New Resource"
1556
msgstr "Yeni Kaynak"
1558
#: standardactionmanager.cpp:237
1560
msgid "Could not create resource: %1"
1563
#: standardactionmanager.cpp:239
1564
msgid "Resource creation failed"
1565
msgstr "Kaynak oluşturulamadı"
1567
#: standardactionmanager.cpp:242
1569
msgid "Do you really want to delete this resource?"
1570
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
1574
#: standardactionmanager.cpp:245
1575
msgctxt "@title:window"
1576
msgid "Delete Resource?"
1577
msgid_plural "Delete Resources?"
1578
msgstr[0] "Kaynaklar Silinsin mi?"
1580
#: standardactionmanager.cpp:248
1582
msgid "Could not paste data: %1"
1583
msgstr "Veri yapıştırılamadı: %1"
1585
#: standardactionmanager.cpp:250
1586
msgid "Paste failed"
1587
msgstr "Yapıştırma işlemi başarısız oldu"
1589
#: standardactionmanager.cpp:1020
1590
msgid "Move to This Folder"
1591
msgstr "Bu Klasöre Taşı"
1593
#: standardactionmanager.cpp:1020
1594
msgid "Copy to This Folder"
1595
msgstr "Bu Klasöre Kopyala"
1597
#: statisticsproxymodel.cpp:85
1598
msgid "Total Messages"
1599
msgstr "Toplam İleti Sayısı"
1601
#: statisticsproxymodel.cpp:86
1602
msgid "Unread Messages"
1603
msgstr "Okunmamış İletiler"
1605
#: statisticsproxymodel.cpp:97
1609
#: statisticsproxymodel.cpp:104
1610
msgid "Storage Size"
1611
msgstr "Depolama Boyutu"
1613
#: statisticsproxymodel.cpp:363
1614
msgctxt "collection size"
1618
#: statisticsproxymodel.cpp:365
1619
msgctxt "number of entities in the collection"
1623
#: statisticsproxymodel.cpp:367
1624
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1628
#: subscriptiondialog.cpp:121
1629
msgid "Local Subscriptions"
1630
msgstr "Yerel Abonelikler"
1632
#: subscriptiondialog.cpp:150
1637
msgctxt "@info:status"
1642
msgctxt "@info:status"
1644
msgstr "Eşzamanlanıyor..."
1647
msgctxt "@info:status"
1651
#: linkjobimpl_p.h:49 movejobimpl_p.h:49
1652
msgid "No valid destination specified"
1653
msgstr "Geçerli bir hedef belirtilmedi"
1655
#: movejobimpl_p.h:43
1656
msgid "No objects specified for moving"
1657
msgstr "Taşımak için bir öge belirtilmedi"
1659
#: qtest_akonadi.h:44
1660
msgid "KDE Test Program"
1661
msgstr "KDE Sınama Programı"
1663
#: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68
1664
msgid "Did not find other item for conflict handling"
1667
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:129
1668
msgid "Modification Time"
1669
msgstr "Değiştirilme Tarihi"
1671
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:143
1675
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:161
1676
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:168
1677
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:177
1679
msgid "Attribute: %1"
1680
msgstr "Öznitelik: %1"
1682
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:188
1683
msgctxt "@title:window"
1684
msgid "Conflict Resolution"
1685
msgstr "Anlaşmazlık Çözümü"
1687
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192
1688
msgid "Take left one"
1691
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:193
1692
msgid "Take right one"
1695
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
1699
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:203
1702
"Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to "
1706
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:232