~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kppplogview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kppplogview.po to Turkish
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Gokcen Ogutcu <gokceno@biker.gen.tr>, 2000.
5
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
6
 
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
7
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
8
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:21+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 22:21+0000\n"
15
 
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:43+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
23
 
 
24
 
#: export.cpp:39
25
 
msgid "CSV"
26
 
msgstr "CSV"
27
 
 
28
 
#: export.cpp:40
29
 
msgid ""
30
 
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
31
 
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
32
 
msgstr ""
33
 
"Bir metin dosyasına aktar. Ayraç olarak virgül kullanılır.<p> "
34
 
"</p><i>KSpread</i> benzeri bir program ile bu dosya açılabilir."
35
 
 
36
 
#: export.cpp:42
37
 
msgid "HTML"
38
 
msgstr "HTML"
39
 
 
40
 
#: export.cpp:43
41
 
msgid ""
42
 
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
43
 
"<i>Internet</i>."
44
 
msgstr ""
45
 
"Bir HTML sayfası olarak kaydet. <p> </p> Bu dosya daha sonra bir İnternet "
46
 
"tarayıcı yardımıyla görüntülenebilir."
47
 
 
48
 
#: export.cpp:56
49
 
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
50
 
msgstr "kPPP Günlüğü Aktarma Sihirbazı"
51
 
 
52
 
#: export.cpp:65
53
 
msgid "List with possible output formats"
54
 
msgstr "Mümkün olan çıktı biçimleriyle birlikte listele"
55
 
 
56
 
#: export.cpp:78
57
 
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
58
 
msgstr "<qt><b>Lütfen sol taraftan bir çıktı biçimi seçin.</b></qt>"
59
 
 
60
 
#: export.cpp:82
61
 
msgid "Selection of Filetype"
62
 
msgstr "Dosya Türü Seçimi"
63
 
 
64
 
#: export.cpp:90
65
 
msgid "Filename:"
66
 
msgstr "Dosya Adı:"
67
 
 
68
 
#: export.cpp:94
69
 
msgid "[No file selected]"
70
 
msgstr "[Dosya seçilmedi]"
71
 
 
72
 
#: export.cpp:100
73
 
msgid "&Select File..."
74
 
msgstr "&Dosya Seç..."
75
 
 
76
 
#: export.cpp:102
77
 
msgid "Select the filename of the exported output file"
78
 
msgstr "Dışa aktarılacak çıktı dosyasını ismini seçiniz"
79
 
 
80
 
#: export.cpp:107
81
 
msgid "Selection of Filename"
82
 
msgstr "Dosya Adının Seçimi"
83
 
 
84
 
#: export.cpp:125
85
 
msgid "File Format"
86
 
msgstr "Dosya Biçimi"
87
 
 
88
 
#: export.cpp:139
89
 
msgid "Please Choose File"
90
 
msgstr "Lütfen Dosya Seçin"
91
 
 
92
 
#: export.cpp:223
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "Connection log for %1"
95
 
msgstr "%1 için bağlantı günlüğü"
96
 
 
97
 
#: log.cpp:57
98
 
msgid "Loading log files"
99
 
msgstr "Kayıt dosyaları yükleniyor"
100
 
 
101
 
#: main.cpp:37
102
 
msgid "KPPP log viewer"
103
 
msgstr "KPPP kayıt göstericisi"
104
 
 
105
 
#: main.cpp:49 main.cpp:97
106
 
msgid "KPPP Log Viewer"
107
 
msgstr "KPPP Kayıt Göstericisi"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:57
110
 
msgid "Monthly Log"
111
 
msgstr "Aylık Günlük"
112
 
 
113
 
#: main.cpp:69
114
 
msgid "&File"
115
 
msgstr "&Dosya"
116
 
 
117
 
#: main.cpp:99
118
 
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
119
 
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Geliştiricileri"
120
 
 
121
 
#: main.cpp:100
122
 
msgid "Bernd Wuebben"
123
 
msgstr "Bernd Wuebben"
124
 
 
125
 
#: main.cpp:101
126
 
msgid "Mario Weilguni"
127
 
msgstr "Mario Weilguni"
128
 
 
129
 
#: main.cpp:102
130
 
msgid "Harri Porten"
131
 
msgstr "Harri Porten"
132
 
 
133
 
#: main.cpp:108
134
 
msgid "Run in KPPP mode"
135
 
msgstr "KPPP modunda çalıştır"
136
 
 
137
 
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "%1 KiB"
140
 
msgstr "%1 KB"
141
 
 
142
 
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "%1 MiB"
145
 
msgstr "%1 MiB"
146
 
 
147
 
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
148
 
#, kde-format, no-c-format
149
 
msgid "%1s"
150
 
msgstr "%1s"
151
 
 
152
 
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
153
 
#, kde-format, no-c-format
154
 
msgid "%1m %2s"
155
 
msgstr "%1m %2s"
156
 
 
157
 
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
158
 
#, kde-format, no-c-format
159
 
msgid "%1h %2m %3s"
160
 
msgstr "%1sa %2dk %3sn"
161
 
 
162
 
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
163
 
msgid "Connection"
164
 
msgstr "Bağlantı"
165
 
 
166
 
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
167
 
msgid "Day"
168
 
msgstr "Gün"
169
 
 
170
 
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
171
 
msgid "From"
172
 
msgstr "Başlangıç:"
173
 
 
174
 
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
175
 
msgid "Until"
176
 
msgstr "Bitiş:"
177
 
 
178
 
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
179
 
msgid "Duration"
180
 
msgstr "Süre"
181
 
 
182
 
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
183
 
msgid "Costs"
184
 
msgstr "Ücretler"
185
 
 
186
 
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
187
 
msgid "Bytes In"
188
 
msgstr "Gelen Bayt"
189
 
 
190
 
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
191
 
msgid "Bytes Out"
192
 
msgstr "Giden Bayt"
193
 
 
194
 
#: monthly.cpp:235
195
 
msgid "All Connections"
196
 
msgstr "Tüm Bağlantılar"
197
 
 
198
 
#: monthly.cpp:240
199
 
msgid "&Prev Month"
200
 
msgstr "&Geçen Ay"
201
 
 
202
 
#: monthly.cpp:241
203
 
msgid "&Next Month"
204
 
msgstr "G&elecek Ay"
205
 
 
206
 
#: monthly.cpp:242
207
 
msgid "C&urrent Month"
208
 
msgstr "&Bu Ay"
209
 
 
210
 
#: monthly.cpp:243
211
 
msgid "&Export..."
212
 
msgstr "&Aktar..."
213
 
 
214
 
#: monthly.cpp:268
215
 
msgid "Statistics:"
216
 
msgstr "İstatistikler:"
217
 
 
218
 
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
219
 
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
220
 
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
221
 
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
222
 
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
223
 
msgid "n/a"
224
 
msgstr "yok"
225
 
 
226
 
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
227
 
#, kde-format
228
 
msgid "Selection (%1 connection)"
229
 
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
230
 
msgstr[0] "Seçim (%1 bağlantı)"
231
 
 
232
 
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
233
 
#, kde-format
234
 
msgid "%1 connection"
235
 
msgid_plural "%1 connections"
236
 
msgstr[0] "%1 bağlantı"
237
 
 
238
 
#: monthly.cpp:425
239
 
msgid "Monthly estimates"
240
 
msgstr "Aylık tahminler"
241
 
 
242
 
#: monthly.cpp:433
243
 
#, kde-format
244
 
msgid "Connection log for %1 %2"
245
 
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı"
246
 
 
247
 
#: monthly.cpp:438
248
 
#, kde-format
249
 
msgid "No connection log for %1 %2 available"
250
 
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı yok"
251
 
 
252
 
#: monthly.cpp:482
253
 
msgid "A document with this name already exists."
254
 
msgstr "Bu isimde bir dosya var."
255
 
 
256
 
#: monthly.cpp:482
257
 
msgid "Overwrite file?"
258
 
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
259
 
 
260
 
#: monthly.cpp:494
261
 
msgid "An error occurred while trying to open this file"
262
 
msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu"
263
 
 
264
 
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
265
 
msgid "Sorry"
266
 
msgstr "Üzgünüm"
267
 
 
268
 
#: monthly.cpp:606
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "Monthly estimates (%1)"
271
 
msgstr "Aylık tahminler (%1)"
272
 
 
273
 
#: monthly.cpp:642
274
 
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
275
 
msgstr "Bu dosyaya yazmaya çalışırken bir hata oluştu."
276
 
 
277
 
#: rc.cpp:1
278
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
279
 
msgid "Your names"
280
 
msgstr ""
281
 
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,H. İbrahim Güngör,Serdar Soytetir"
282
 
 
283
 
#: rc.cpp:2
284
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
285
 
msgid "Your emails"
286
 
msgstr "gorkem@kde.org,,,,"