~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmag.po to
2
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
5
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6
 
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2005.
7
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
8
 
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
9
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: kmag\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:09+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:58+0000\n"
16
 
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-18 23:52+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
23
 
"Language: tr\n"
24
 
 
25
 
#: kmag.cpp:86
26
 
msgctxt "Zoom at very low"
27
 
msgid "&Very Low"
28
 
msgstr "&Çok Düşük"
29
 
 
30
 
#: kmag.cpp:86
31
 
msgctxt "Zoom at low"
32
 
msgid "&Low"
33
 
msgstr "&Düşük"
34
 
 
35
 
#: kmag.cpp:86
36
 
msgctxt "Zoom at medium"
37
 
msgid "&Medium"
38
 
msgstr "&Orta"
39
 
 
40
 
#: kmag.cpp:86
41
 
msgctxt "Zoom at high"
42
 
msgid "&High"
43
 
msgstr "&Yüksek"
44
 
 
45
 
#: kmag.cpp:86
46
 
msgctxt "Zoom at very high"
47
 
msgid "V&ery High"
48
 
msgstr "Ço&k Yüksek"
49
 
 
50
 
#: kmag.cpp:94
51
 
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
52
 
msgid "&Normal"
53
 
msgstr "&Normal"
54
 
 
55
 
#: kmag.cpp:94
56
 
msgid "&Protanopia"
57
 
msgstr "&Kırmızı Renk Körlüğü"
58
 
 
59
 
#: kmag.cpp:94
60
 
msgid "&Deuteranopia"
61
 
msgstr "&Yeşil Renk Körlüğü"
62
 
 
63
 
#: kmag.cpp:94
64
 
msgid "&Tritanopia"
65
 
msgstr "&Mavi Renk Körlüğü"
66
 
 
67
 
#: kmag.cpp:94
68
 
msgid "&Achromatopsia"
69
 
msgstr "&Renk körlüğü"
70
 
 
71
 
#: kmag.cpp:102
72
 
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
73
 
msgstr "Çevir&me Yok (0°)"
74
 
 
75
 
#: kmag.cpp:102
76
 
msgid "&Left (90 Degrees)"
77
 
msgstr "So&la (90°)"
78
 
 
79
 
#: kmag.cpp:102
80
 
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
81
 
msgstr "&Üstü Altına (180°)"
82
 
 
83
 
#: kmag.cpp:102
84
 
msgid "&Right (270 Degrees)"
85
 
msgstr "&Sağa (270°)"
86
 
 
87
 
#: kmag.cpp:138
88
 
msgid "New &Window"
89
 
msgstr "&Yeni Pencere"
90
 
 
91
 
#: kmag.cpp:141
92
 
msgid "Open a new KMagnifier window"
93
 
msgstr "Yeni bir büyüteç penceresi açar"
94
 
 
95
 
#: kmag.cpp:145
96
 
msgid "&Stop"
97
 
msgstr "&Dur"
98
 
 
99
 
#: kmag.cpp:148
100
 
msgid "Click to stop window refresh"
101
 
msgstr "Pencere tazelemesini durdurmak için tıklayın"
102
 
 
103
 
#: kmag.cpp:149
104
 
msgid ""
105
 
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
106
 
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
107
 
"usage)"
108
 
msgstr ""
109
 
"Bu simgeye tıklamak görünümü güncellemeyi <b>başlatır</b> / "
110
 
"<b>durdurur</b>.Güncellemeyi durdurmak işlemci gücünü sıfırlar  gereksinim "
111
 
"(CPU Kullanımı)"
112
 
 
113
 
#: kmag.cpp:155
114
 
msgid "&Save Snapshot As..."
115
 
msgstr "Ekran Görüntüsünü &Farklı Kaydet..."
116
 
 
117
 
#: kmag.cpp:158
118
 
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
119
 
msgstr "Yakınlaştırılmış görünümü bir resim dosyası olarak kaydeder."
120
 
 
121
 
#: kmag.cpp:159
122
 
msgid "Save image to a file"
123
 
msgstr "Resmi dosyaya kaydet"
124
 
 
125
 
#: kmag.cpp:162
126
 
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
127
 
msgstr "Yakınlaştırılmış görünümü yazdırmak için bu düğmeye basın."
128
 
 
129
 
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
130
 
msgid "Quits the application"
131
 
msgstr "Uygulamadan çıkar"
132
 
 
133
 
#: kmag.cpp:169
134
 
msgid ""
135
 
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
136
 
"you can paste in other applications."
137
 
msgstr ""
138
 
"Yakınlaştırılmış görünümü panoya kopyalayıp, diğer uygulamalara "
139
 
"yapıştırabilmek için bu düğmeye tıklayın."
140
 
 
141
 
#: kmag.cpp:170
142
 
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
143
 
msgstr "Yakınlaştırılmış resmi panoya kopyala"
144
 
 
145
 
#: kmag.cpp:176
146
 
msgid "&Follow Mouse Mode"
147
 
msgstr "&Fareyi İzle Kipi"
148
 
 
149
 
#: kmag.cpp:180
150
 
msgid "Mouse"
151
 
msgstr "Fare"
152
 
 
153
 
#: kmag.cpp:181
154
 
msgid "Magnify around the mouse cursor"
155
 
msgstr "Fare imlecinin etrafındaki alanı büyüt"
156
 
 
157
 
#: kmag.cpp:182
158
 
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
159
 
msgstr "Seçilirse fare imlecinin etrafındaki alan büyütülür"
160
 
 
161
 
#: kmag.cpp:184
162
 
msgid "&Follow Focus Mode"
163
 
msgstr "&Odağı İzle Kipi"
164
 
 
165
 
#: kmag.cpp:188
166
 
msgid "Focus"
167
 
msgstr "Odak"
168
 
 
169
 
#: kmag.cpp:189
170
 
msgid "Magnify around the keyboard focus"
171
 
msgstr "Klavye odağı etrafını büyüt"
172
 
 
173
 
#: kmag.cpp:190
174
 
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
175
 
msgstr "Bu seçenek seçilirse, klavye imlecinin etrafındaki alan büyütülür"
176
 
 
177
 
#: kmag.cpp:192
178
 
msgid "Se&lection Window Mode"
179
 
msgstr "Seçim &Penceresi Kipi"
180
 
 
181
 
#: kmag.cpp:196
182
 
msgid "Window"
183
 
msgstr "Pencere"
184
 
 
185
 
#: kmag.cpp:197
186
 
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
187
 
msgstr "Büyütülmüş alanı seçmek için bir pencere göster"
188
 
 
189
 
#: kmag.cpp:199
190
 
msgid "&Whole Screen Mode"
191
 
msgstr "&Tüm Ekran Kipi"
192
 
 
193
 
#: kmag.cpp:203
194
 
msgid "Screen"
195
 
msgstr "Ekran"
196
 
 
197
 
#: kmag.cpp:204
198
 
msgid "Magnify the whole screen"
199
 
msgstr "Tüm ekranı büyüt"
200
 
 
201
 
#: kmag.cpp:205
202
 
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
203
 
msgstr ""
204
 
"Yakınlaşma görünümünü yakınlaşma penceresine sığdırmak için bu düğmeye "
205
 
"tıklayın."
206
 
 
207
 
#: kmag.cpp:207
208
 
msgid "Hide Mouse &Cursor"
209
 
msgstr "&Fare İmlecini Sakla"
210
 
 
211
 
#: kmag.cpp:212
212
 
msgid "Show Mouse &Cursor"
213
 
msgstr "Fare İmle&cini Göster"
214
 
 
215
 
#: kmag.cpp:214
216
 
msgid "Hide"
217
 
msgstr "Gizle"
218
 
 
219
 
#: kmag.cpp:215
220
 
msgid "Hide the mouse cursor"
221
 
msgstr "Fare imlecini sakla"
222
 
 
223
 
#: kmag.cpp:217
224
 
msgid "Stays On Top"
225
 
msgstr "En Tepede Durur"
226
 
 
227
 
#: kmag.cpp:221
228
 
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
229
 
msgstr "KMagnifier Penceresi diğer pencerelerin üstünde durur."
230
 
 
231
 
#: kmag.cpp:224
232
 
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
233
 
msgstr "Seçilen bölgeye <b>yakınlaşmak</b> için bu düğmeye tıklayın."
234
 
 
235
 
#: kmag.cpp:226
236
 
msgid "&Zoom"
237
 
msgstr "&Yakınlaş"
238
 
 
239
 
#: kmag.cpp:229
240
 
msgid "Select the zoom factor."
241
 
msgstr "Yakınlaşma oranını seç."
242
 
 
243
 
#: kmag.cpp:230
244
 
msgid "Zoom factor"
245
 
msgstr "Yakınlaşma oranı"
246
 
 
247
 
#: kmag.cpp:233
248
 
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
249
 
msgstr "Seçilen bölgeden <b>uzaklaşmak</b> için bu düğmeye tıklayın."
250
 
 
251
 
#: kmag.cpp:235
252
 
msgid "&Rotation"
253
 
msgstr "Çevi&rme"
254
 
 
255
 
#: kmag.cpp:238
256
 
msgid "Select the rotation degree."
257
 
msgstr "Çevirme oranını seç."
258
 
 
259
 
#: kmag.cpp:239
260
 
msgid "Rotation degree"
261
 
msgstr "Çevirme oranı"
262
 
 
263
 
#: kmag.cpp:246
264
 
msgid "&Refresh"
265
 
msgstr "&Tazele"
266
 
 
267
 
#: kmag.cpp:249
268
 
msgid ""
269
 
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
270
 
"will be needed."
271
 
msgstr ""
272
 
"Tazeleme hızını belirleyin. Yüksek tazeleme hızı, daha çok işlemci gücü "
273
 
"harcanması demektir."
274
 
 
275
 
#: kmag.cpp:250
276
 
msgid "Refresh rate"
277
 
msgstr "Tazeleme oranı"
278
 
 
279
 
#: kmag.cpp:252
280
 
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
281
 
msgid "&Color"
282
 
msgstr "&Renk"
283
 
 
284
 
#: kmag.cpp:255
285
 
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
286
 
msgstr "Çeşitli renk körlüğü tiplerini denemek için bir kip seçin."
287
 
 
288
 
#: kmag.cpp:256
289
 
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
290
 
msgstr "Renk Körlüğü Benzeştirim Kipi"
291
 
 
292
 
#: kmag.cpp:583
293
 
msgid "Save Snapshot As"
294
 
msgstr "Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet"
295
 
 
296
 
#: kmag.cpp:593
297
 
msgid ""
298
 
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
299
 
"specified)."
300
 
msgstr ""
301
 
"Geçici dosya oluşturulamadı (belirttiğiniz dosya gönderilmeden önce)."
302
 
 
303
 
#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611
304
 
msgid "Error Writing File"
305
 
msgstr "Dosyayı Kaydederken Hata Oluştu"
306
 
 
307
 
#: kmag.cpp:597
308
 
msgid "Unable to upload file over the network."
309
 
msgstr "Dosya ağ üzerinden karşıya gönderilemiyor."
310
 
 
311
 
#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613
312
 
#, kde-format
313
 
msgid ""
314
 
"Current zoomed image saved to\n"
315
 
"%1"
316
 
msgstr ""
317
 
"Yakınlaşılmış resim kaydedildi:\n"
318
 
"%1"
319
 
 
320
 
#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614
321
 
msgid "Information"
322
 
msgstr "Bilgiler"
323
 
 
324
 
#: kmag.cpp:610
325
 
msgid ""
326
 
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
327
 
"directory."
328
 
msgstr ""
329
 
"Dosya kaydedilemedi. Lütfen bu dizine yazma hakkınızın bulunduğuna emin olun."
330
 
 
331
 
#: kmag.cpp:629
332
 
msgid "Stop"
333
 
msgstr "Dur"
334
 
 
335
 
#: kmag.cpp:630
336
 
msgid "Click to stop window update"
337
 
msgstr "Pencere güncellemesini durdurmak için tıklayın"
338
 
 
339
 
#: kmag.cpp:633
340
 
msgctxt "Start updating the window"
341
 
msgid "Start"
342
 
msgstr "Başla"
343
 
 
344
 
#: kmag.cpp:634
345
 
msgid "Click to start window update"
346
 
msgstr "Pencere güncellemesini başlatmak için tıklayın"
347
 
 
348
 
#: kmagselrect.cpp:217
349
 
msgid "Selection Window"
350
 
msgstr "Seçim Penceresi"
351
 
 
352
 
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
353
 
msgid "KMagnifier"
354
 
msgstr "Büyüteç"
355
 
 
356
 
#: kmagzoomview.cpp:132
357
 
msgid ""
358
 
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
359
 
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
360
 
msgstr ""
361
 
"Bu pencere seçilen bölgenin içeriğini gösterir. Belirlenen yakınlaşma "
362
 
"seviyesine göre içerik büyütülecektir."
363
 
 
364
 
#: main.cpp:40
365
 
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
366
 
msgstr "KDE için ekran büyüteci"
367
 
 
368
 
#: main.cpp:42
369
 
msgid ""
370
 
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
371
 
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
372
 
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
373
 
msgstr ""
374
 
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
375
 
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
376
 
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
377
 
 
378
 
#: main.cpp:46
379
 
msgid "Sarang Lakare"
380
 
msgstr "Sarang Lakare"
381
 
 
382
 
#: main.cpp:47
383
 
msgid "Rewrite"
384
 
msgstr "Yeniden yazma"
385
 
 
386
 
#: main.cpp:49
387
 
msgid "Michael Forster"
388
 
msgstr "Michael Forster"
389
 
 
390
 
#: main.cpp:50
391
 
msgid "Original idea and author (KDE1)"
392
 
msgstr "İlk yazar (KDE1)"
393
 
 
394
 
#: main.cpp:51
395
 
msgid "Olaf Schmidt"
396
 
msgstr "Olaf Schmidt"
397
 
 
398
 
#: main.cpp:51
399
 
msgid ""
400
 
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
401
 
"rotation, bug fixes"
402
 
msgstr ""
403
 
"Kullanıcı arayüzü, geliştirilmiş seçim penceresi, hız uygunlaştırılması, "
404
 
"çevirme, hata düzeltimleri üzerinde tekrar çalışımı"
405
 
 
406
 
#: main.cpp:52
407
 
msgid "Matthew Woehlke"
408
 
msgstr "Matthew Woehlke"
409
 
 
410
 
#: main.cpp:52
411
 
msgid "Color-blindness simulation"
412
 
msgstr "Renk körlüğü benzeştirimi"
413
 
 
414
 
#: main.cpp:53
415
 
msgid "Sebastian Sauer"
416
 
msgstr "Sebastian Sauer"
417
 
 
418
 
#: main.cpp:53
419
 
msgid "Focus tracking"
420
 
msgstr "Odak takibi"
421
 
 
422
 
#: main.cpp:54
423
 
msgid "Claudiu Costin"
424
 
msgstr "Claudiu Costin"
425
 
 
426
 
#: main.cpp:54
427
 
msgid "Some tips"
428
 
msgstr "Bazı ipuçları"
429
 
 
430
 
#: main.cpp:59
431
 
msgid "File to open"
432
 
msgstr "Açılacak dosya"
433
 
 
434
 
#: rc.cpp:1
435
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
436
 
msgid "Your names"
437
 
msgstr ""
438
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,H. İbrahim Güngör,can kaçan,emre "
439
 
"can yılmaz"
440
 
 
441
 
#: rc.cpp:2
442
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
443
 
msgid "Your emails"
444
 
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,cankacan.47@gmail.com,"
445
 
 
446
 
#. i18n: file: kmagui.rc:3
447
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
448
 
#: rc.cpp:5
449
 
msgid "Main Toolbar"
450
 
msgstr "Ana Araççubuğu"
451
 
 
452
 
#. i18n: file: kmagui.rc:11
453
 
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
454
 
#: rc.cpp:8
455
 
msgid "View Toolbar"
456
 
msgstr "Araççubuğunu Göster"
457
 
 
458
 
#. i18n: file: kmagui.rc:21
459
 
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
460
 
#: rc.cpp:11
461
 
msgid "Settings Toolbar"
462
 
msgstr "Ayarlar Araççubuğu"
463
 
 
464
 
#. i18n: file: kmagui.rc:31
465
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
466
 
#: rc.cpp:14
467
 
msgid "&File"
468
 
msgstr "&Dosya"
469
 
 
470
 
#. i18n: file: kmagui.rc:38
471
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
472
 
#: rc.cpp:17
473
 
msgid "&Edit"
474
 
msgstr "D&üzenle"
475
 
 
476
 
#. i18n: file: kmagui.rc:41
477
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
478
 
#. i18n: file: kmagui.rc:78
479
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
480
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
481
 
msgid "&View"
482
 
msgstr "&Görünüm"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: kmagui.rc:53
485
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
486
 
#. i18n: file: kmagui.rc:88
487
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
488
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:29
489
 
msgid "&Settings"
490
 
msgstr "&Ayarlar"