1
# translation of kmag.po to
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2005.
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
8
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
9
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
12
"Project-Id-Version: kmag\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:09+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:58+0000\n"
16
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-18 23:52+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
26
msgctxt "Zoom at very low"
36
msgctxt "Zoom at medium"
41
msgctxt "Zoom at high"
46
msgctxt "Zoom at very high"
51
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
57
msgstr "&Kırmızı Renk Körlüğü"
61
msgstr "&Yeşil Renk Körlüğü"
65
msgstr "&Mavi Renk Körlüğü"
68
msgid "&Achromatopsia"
69
msgstr "&Renk körlüğü"
72
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
73
msgstr "Çevir&me Yok (0°)"
76
msgid "&Left (90 Degrees)"
80
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
81
msgstr "&Üstü Altına (180°)"
84
msgid "&Right (270 Degrees)"
89
msgstr "&Yeni Pencere"
92
msgid "Open a new KMagnifier window"
93
msgstr "Yeni bir büyüteç penceresi açar"
100
msgid "Click to stop window refresh"
101
msgstr "Pencere tazelemesini durdurmak için tıklayın"
105
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
106
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
109
"Bu simgeye tıklamak görünümü güncellemeyi <b>başlatır</b> / "
110
"<b>durdurur</b>.Güncellemeyi durdurmak işlemci gücünü sıfırlar gereksinim "
114
msgid "&Save Snapshot As..."
115
msgstr "Ekran Görüntüsünü &Farklı Kaydet..."
118
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
119
msgstr "Yakınlaştırılmış görünümü bir resim dosyası olarak kaydeder."
122
msgid "Save image to a file"
123
msgstr "Resmi dosyaya kaydet"
126
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
127
msgstr "Yakınlaştırılmış görünümü yazdırmak için bu düğmeye basın."
129
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
130
msgid "Quits the application"
131
msgstr "Uygulamadan çıkar"
135
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
136
"you can paste in other applications."
138
"Yakınlaştırılmış görünümü panoya kopyalayıp, diğer uygulamalara "
139
"yapıştırabilmek için bu düğmeye tıklayın."
142
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
143
msgstr "Yakınlaştırılmış resmi panoya kopyala"
146
msgid "&Follow Mouse Mode"
147
msgstr "&Fareyi İzle Kipi"
154
msgid "Magnify around the mouse cursor"
155
msgstr "Fare imlecinin etrafındaki alanı büyüt"
158
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
159
msgstr "Seçilirse fare imlecinin etrafındaki alan büyütülür"
162
msgid "&Follow Focus Mode"
163
msgstr "&Odağı İzle Kipi"
170
msgid "Magnify around the keyboard focus"
171
msgstr "Klavye odağı etrafını büyüt"
174
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
175
msgstr "Bu seçenek seçilirse, klavye imlecinin etrafındaki alan büyütülür"
178
msgid "Se&lection Window Mode"
179
msgstr "Seçim &Penceresi Kipi"
186
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
187
msgstr "Büyütülmüş alanı seçmek için bir pencere göster"
190
msgid "&Whole Screen Mode"
191
msgstr "&Tüm Ekran Kipi"
198
msgid "Magnify the whole screen"
199
msgstr "Tüm ekranı büyüt"
202
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
204
"Yakınlaşma görünümünü yakınlaşma penceresine sığdırmak için bu düğmeye "
208
msgid "Hide Mouse &Cursor"
209
msgstr "&Fare İmlecini Sakla"
212
msgid "Show Mouse &Cursor"
213
msgstr "Fare İmle&cini Göster"
220
msgid "Hide the mouse cursor"
221
msgstr "Fare imlecini sakla"
225
msgstr "En Tepede Durur"
228
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
229
msgstr "KMagnifier Penceresi diğer pencerelerin üstünde durur."
232
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
233
msgstr "Seçilen bölgeye <b>yakınlaşmak</b> için bu düğmeye tıklayın."
240
msgid "Select the zoom factor."
241
msgstr "Yakınlaşma oranını seç."
245
msgstr "Yakınlaşma oranı"
248
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
249
msgstr "Seçilen bölgeden <b>uzaklaşmak</b> için bu düğmeye tıklayın."
256
msgid "Select the rotation degree."
257
msgstr "Çevirme oranını seç."
260
msgid "Rotation degree"
261
msgstr "Çevirme oranı"
269
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
272
"Tazeleme hızını belirleyin. Yüksek tazeleme hızı, daha çok işlemci gücü "
273
"harcanması demektir."
277
msgstr "Tazeleme oranı"
280
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
285
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
286
msgstr "Çeşitli renk körlüğü tiplerini denemek için bir kip seçin."
289
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
290
msgstr "Renk Körlüğü Benzeştirim Kipi"
293
msgid "Save Snapshot As"
294
msgstr "Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet"
298
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
301
"Geçici dosya oluşturulamadı (belirttiğiniz dosya gönderilmeden önce)."
303
#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611
304
msgid "Error Writing File"
305
msgstr "Dosyayı Kaydederken Hata Oluştu"
308
msgid "Unable to upload file over the network."
309
msgstr "Dosya ağ üzerinden karşıya gönderilemiyor."
311
#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613
314
"Current zoomed image saved to\n"
317
"Yakınlaşılmış resim kaydedildi:\n"
320
#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614
326
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
329
"Dosya kaydedilemedi. Lütfen bu dizine yazma hakkınızın bulunduğuna emin olun."
336
msgid "Click to stop window update"
337
msgstr "Pencere güncellemesini durdurmak için tıklayın"
340
msgctxt "Start updating the window"
345
msgid "Click to start window update"
346
msgstr "Pencere güncellemesini başlatmak için tıklayın"
348
#: kmagselrect.cpp:217
349
msgid "Selection Window"
350
msgstr "Seçim Penceresi"
352
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
356
#: kmagzoomview.cpp:132
358
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
359
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
361
"Bu pencere seçilen bölgenin içeriğini gösterir. Belirlenen yakınlaşma "
362
"seviyesine göre içerik büyütülecektir."
365
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
366
msgstr "KDE için ekran büyüteci"
370
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
371
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
372
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
374
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
375
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
376
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
379
msgid "Sarang Lakare"
380
msgstr "Sarang Lakare"
384
msgstr "Yeniden yazma"
387
msgid "Michael Forster"
388
msgstr "Michael Forster"
391
msgid "Original idea and author (KDE1)"
392
msgstr "İlk yazar (KDE1)"
396
msgstr "Olaf Schmidt"
400
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
401
"rotation, bug fixes"
403
"Kullanıcı arayüzü, geliştirilmiş seçim penceresi, hız uygunlaştırılması, "
404
"çevirme, hata düzeltimleri üzerinde tekrar çalışımı"
407
msgid "Matthew Woehlke"
408
msgstr "Matthew Woehlke"
411
msgid "Color-blindness simulation"
412
msgstr "Renk körlüğü benzeştirimi"
415
msgid "Sebastian Sauer"
416
msgstr "Sebastian Sauer"
419
msgid "Focus tracking"
423
msgid "Claudiu Costin"
424
msgstr "Claudiu Costin"
428
msgstr "Bazı ipuçları"
432
msgstr "Açılacak dosya"
435
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
438
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,H. İbrahim Güngör,can kaçan,emre "
442
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
444
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,cankacan.47@gmail.com,"
446
#. i18n: file: kmagui.rc:3
447
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
450
msgstr "Ana Araççubuğu"
452
#. i18n: file: kmagui.rc:11
453
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
456
msgstr "Araççubuğunu Göster"
458
#. i18n: file: kmagui.rc:21
459
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
461
msgid "Settings Toolbar"
462
msgstr "Ayarlar Araççubuğu"
464
#. i18n: file: kmagui.rc:31
465
#. i18n: ectx: Menu (file)
470
#. i18n: file: kmagui.rc:38
471
#. i18n: ectx: Menu (edit)
476
#. i18n: file: kmagui.rc:41
477
#. i18n: ectx: Menu (view)
478
#. i18n: file: kmagui.rc:78
479
#. i18n: ectx: Menu (view)
480
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
484
#. i18n: file: kmagui.rc:53
485
#. i18n: ectx: Menu (settings)
486
#. i18n: file: kmagui.rc:88
487
#. i18n: ectx: Menu (settings)
488
#: rc.cpp:23 rc.cpp:29