~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of nepomukserver.po to Turkish
2
 
# translation of nepomukserver.po to
3
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
 
#
6
 
# Serdar Soytetir <serdar@kde.org.tr>, 2007.
7
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
9
 
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: nepomukserver\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 09:41+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Irmak Bıçakçıgil <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 06:49+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
24
 
"Language: tr\n"
25
 
 
26
 
#: folderselectionmodel.cpp:108
27
 
#, kde-format
28
 
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
29
 
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
30
 
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(masaüstü araması için indekslenecek)"
31
 
 
32
 
#: folderselectionmodel.cpp:112
33
 
#, kde-format
34
 
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
35
 
msgid ""
36
 
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
37
 
"desktop search)"
38
 
msgstr ""
39
 
"<filename>%1</filename><nl/> (masaüstü araması için "
40
 
"<emphasis>indekslenmeyecek</emphasis>)"
41
 
 
42
 
#: nepomukserverkcm.cpp:95
43
 
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
44
 
msgid "Home"
45
 
msgstr "Ev"
46
 
 
47
 
#: nepomukserverkcm.cpp:96
48
 
#, kde-format
49
 
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
50
 
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
51
 
 
52
 
#: nepomukserverkcm.cpp:98
53
 
msgid "some subfolders excluded"
54
 
msgstr "bazı alt klasörler hariç tutuldu"
55
 
 
56
 
#: nepomukserverkcm.cpp:142
57
 
msgid "Nepomuk Configuration Module"
58
 
msgstr "Nepomuk Yapılandırma Modülü"
59
 
 
60
 
#: nepomukserverkcm.cpp:144
61
 
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
62
 
msgstr "Telif Hakları 2007-2010 Sebastian Trüg"
63
 
 
64
 
#: nepomukserverkcm.cpp:145
65
 
msgid "Sebastian Trüg"
66
 
msgstr "Sebastian Trüg"
67
 
 
68
 
#: nepomukserverkcm.cpp:197
69
 
msgctxt "@item:inlistbox"
70
 
msgid "Disable Automatic Backups"
71
 
msgstr "Otomatik Yedeklemeyi Pasifleştir"
72
 
 
73
 
#: nepomukserverkcm.cpp:198
74
 
msgctxt "@item:inlistbox"
75
 
msgid "Daily Backup"
76
 
msgstr "Günlük Yedekleme"
77
 
 
78
 
#: nepomukserverkcm.cpp:199
79
 
msgctxt "@item:inlistbox"
80
 
msgid "Weekly Backup"
81
 
msgstr "Haftalık Yedekleme"
82
 
 
83
 
#: nepomukserverkcm.cpp:200
84
 
msgctxt "@item:inlistbox"
85
 
msgid "Monthly Backup"
86
 
msgstr "Aylık Yedekleme"
87
 
 
88
 
#: nepomukserverkcm.cpp:231
89
 
msgid ""
90
 
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
91
 
"provided."
92
 
msgstr "Nepomuk kurulumu tamamlanmadı. Hiçbir Nepomuk ayarı yapılamayabilir."
93
 
 
94
 
#: nepomukserverkcm.cpp:368
95
 
msgid ""
96
 
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
97
 
"used the next time the server is started."
98
 
msgstr ""
99
 
"Nepomuk Sunucusu başlatılamadı. Ayarlar kaydedildi ve sunucu tekrar "
100
 
"başlatıldığında kullanılacak."
101
 
 
102
 
#: nepomukserverkcm.cpp:370
103
 
msgid "Nepomuk server not running"
104
 
msgstr "Nepomuk sunucusu çalışmıyor"
105
 
 
106
 
#: nepomukserverkcm.cpp:407
107
 
msgctxt "@info:status"
108
 
msgid "Nepomuk system is active"
109
 
msgstr "Nepomuk sistemi etkin"
110
 
 
111
 
#: nepomukserverkcm.cpp:410
112
 
msgctxt "@info:status"
113
 
msgid "Nepomuk system is inactive"
114
 
msgstr "Nepomuk sistemi etkin değil"
115
 
 
116
 
#: nepomukserverkcm.cpp:422
117
 
#, kde-format
118
 
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
119
 
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
120
 
msgstr "Strigi indeksleyici (%1) ile iletişim kurulamadı"
121
 
 
122
 
#: nepomukserverkcm.cpp:432
123
 
msgctxt "@info:status"
124
 
msgid ""
125
 
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
126
 
"problem."
127
 
msgstr ""
128
 
"Strigi servisi başlatılamadı, bir kurulum hatası yapılmış gibi görünüyor."
129
 
 
130
 
#: nepomukserverkcm.cpp:436
131
 
msgctxt "@info:status"
132
 
msgid "Strigi service not running."
133
 
msgstr "Strigi servisi çalışmıyor."
134
 
 
135
 
#: nepomukserverkcm.cpp:447
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "1 existing backup"
138
 
msgid_plural "%1 existing backups"
139
 
msgstr[0] ""
140
 
msgstr[1] ""
141
 
 
142
 
#: nepomukserverkcm.cpp:451
143
 
#, kde-format
144
 
msgctxt ""
145
 
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "
146
 
"KLocale::formatDateTime"
147
 
msgid "Oldest: %1"
148
 
msgstr "En eski: %1"
149
 
 
150
 
#: nepomukserverkcm.cpp:477
151
 
msgid "Custom root folder query"
152
 
msgstr "Özel kök dizin sorgusu"
153
 
 
154
 
#: nepomukserverkcm.cpp:478
155
 
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
156
 
msgstr "Lütfen kök dizininde listelenmek üzere bir sorgu girin"
157
 
 
158
 
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
159
 
msgctxt ""
160
 
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
161
 
"index for desktop search"
162
 
msgid "Customizing Index Folders"
163
 
msgstr "İndeks Klasörleri Özelleştiriliyor"
164
 
 
165
 
#: rc.cpp:1
166
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
167
 
msgid "Your names"
168
 
msgstr ""
169
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,H. İbrahim Güngör,Irmak "
170
 
"Bıçakçıgil,Muhammet Aklan,Serdar Soytetir,ubuntuki"
171
 
 
172
 
#: rc.cpp:2
173
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
174
 
msgid "Your emails"
175
 
msgstr "serdar@kde.org.tr,,,,,,,"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
178
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
179
 
#: rc.cpp:5
180
 
msgid "Basic Settings"
181
 
msgstr "Temel Ayarlar"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
184
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
185
 
#: rc.cpp:8
186
 
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
187
 
msgstr "Nepomuk Semantik Masaüstü"
188
 
 
189
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
191
 
#: rc.cpp:11
192
 
msgid ""
193
 
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
194
 
"the Desktop Search."
195
 
msgstr ""
196
 
"Nepomuk Semantik Masaüstü, Masaüstü Arama Motoru ile bütünleşik çalışarak "
197
 
"dosya etiketlemeyi ve beğeni belirlemeyi etkinleştirir."
198
 
 
199
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
201
 
#: rc.cpp:14
202
 
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
203
 
msgstr "Nepomuk Semantik Masaüstünü Etkinleştir"
204
 
 
205
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92
206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
207
 
#: rc.cpp:17
208
 
msgid "Details..."
209
 
msgstr "Ayrıntılar..."
210
 
 
211
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104
212
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
213
 
#: rc.cpp:20
214
 
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
215
 
msgstr "Strigi Masaüstü Dosya İndeksleyici"
216
 
 
217
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110
218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
219
 
#: rc.cpp:23
220
 
msgid ""
221
 
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
222
 
"by name."
223
 
msgstr ""
224
 
"Strigi masaüstü arama motoru, dosyaları sadece ismiyle değil içeriğiyle de "
225
 
"aramanıza izin verir."
226
 
 
227
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120
228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
229
 
#: rc.cpp:26
230
 
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
231
 
msgstr "Strigi Masaüstü Dosya İndeksleyiciyi Etkinleştir"
232
 
 
233
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:184
234
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
235
 
#: rc.cpp:29
236
 
msgid "Desktop Query"
237
 
msgstr "Masaüstü Araması"
238
 
 
239
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:190
240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
241
 
#: rc.cpp:32
242
 
msgid "File Indexing"
243
 
msgstr "Dosya İndeksleme"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:196
246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
247
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
249
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:173
250
 
msgid ""
251
 
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
252
 
"searches"
253
 
msgstr ""
254
 
"Hızlı masaüstü araması için indekslenecek dosyaları içeren klasörleri seçin"
255
 
 
256
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:223
257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
258
 
#: rc.cpp:38
259
 
msgid "Customize index folders..."
260
 
msgstr "İndeks klasörlerini özelleştir..."
261
 
 
262
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:234
263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
264
 
#: rc.cpp:41
265
 
msgid "Removable media handling:"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:250
269
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
270
 
#: rc.cpp:44
271
 
msgctxt "@info:tooltip"
272
 
msgid "Indexing of files on removable media"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:256
276
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
277
 
#: rc.cpp:47
278
 
msgctxt "@info:whatsthis"
279
 
msgid ""
280
 
"<para>Nepomuk can index files on removable device like USB keys or external "
281
 
"hard-disks for fast desktop searches.</para>\n"
282
 
"<para>By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to "
283
 
"one of two options:</para>\n"
284
 
"<para><list><item><interface>Index files on all removable "
285
 
"devices</interface> - Files on removable media are indexed as soon as the "
286
 
"medium is mounted. Caution: this does not include media which have been "
287
 
"rejected via the second option.</item>\n"
288
 
"<item><interface>Ask individually when newly mounted</interface> - The user "
289
 
"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be "
290
 
"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></list></para>"
291
 
msgstr ""
292
 
 
293
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
294
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
295
 
#: rc.cpp:53
296
 
msgid "Ignore all removable media"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:265
300
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
301
 
#: rc.cpp:56
302
 
msgid "Index files on all removable devices"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
306
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
307
 
#: rc.cpp:59
308
 
msgid "Ask individually when newly mounted"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
312
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
313
 
#: rc.cpp:62
314
 
msgid "Query Base Folder Listing"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:289
318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
319
 
#: rc.cpp:65
320
 
msgid ""
321
 
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
322
 
"the history and the saved queries."
323
 
msgstr ""
324
 
 
325
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
326
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
327
 
#: rc.cpp:68
328
 
msgid "Show the latest never opened files"
329
 
msgstr "Hiç açılmamış en son dosyaları göster"
330
 
 
331
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
333
 
#: rc.cpp:71
334
 
msgid "Never opened"
335
 
msgstr "Hiç açılmamış"
336
 
 
337
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:314
338
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
339
 
#: rc.cpp:74
340
 
msgid "Tries to show the most important files."
341
 
msgstr "En önemli dosyaları göstermeye çalışır."
342
 
 
343
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:317
344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
345
 
#: rc.cpp:77
346
 
msgid "Most important files"
347
 
msgstr "En önemli dosyalar"
348
 
 
349
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
350
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
351
 
#: rc.cpp:80
352
 
msgid "Show the most recently modified files."
353
 
msgstr "En son değiştirilen dosyaları göster."
354
 
 
355
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
357
 
#: rc.cpp:83
358
 
msgid "Last modified files"
359
 
msgstr "Son değiştirilen dosyalar"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:345
362
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
363
 
#: rc.cpp:86
364
 
msgid "Specify the query that should be listed."
365
 
msgstr "Listelenmesi gereken sorguyu belirleyin."
366
 
 
367
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:348
368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
369
 
#: rc.cpp:89
370
 
msgid "Custom query"
371
 
msgstr "Özel sorgu"
372
 
 
373
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:376
374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
375
 
#: rc.cpp:92
376
 
msgid "Edit..."
377
 
msgstr "Düzenle..."
378
 
 
379
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:418
380
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
381
 
#: rc.cpp:95
382
 
msgid ""
383
 
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:421
387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
388
 
#: rc.cpp:98
389
 
msgid "Maximum number of results in listing:"
390
 
msgstr "Listelenecek en fazla sonuç sayısı:"
391
 
 
392
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:437
393
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
394
 
#: rc.cpp:101
395
 
msgid "Show all results"
396
 
msgstr "Tüm sonuçları göster"
397
 
 
398
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
399
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
400
 
#: rc.cpp:104
401
 
msgid "Backup"
402
 
msgstr "Yedekle"
403
 
 
404
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:469
405
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
406
 
#: rc.cpp:107
407
 
msgid "Automatic Backups"
408
 
msgstr "Otomatik Yedeklemeler"
409
 
 
410
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
412
 
#: rc.cpp:110
413
 
msgctxt "@info"
414
 
msgid ""
415
 
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
416
 
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
417
 
"statistical data."
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:487
421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
422
 
#: rc.cpp:113
423
 
msgid "Backup frequency:"
424
 
msgstr "Yedekleme sıklığı:"
425
 
 
426
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:497
427
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
428
 
#: rc.cpp:116
429
 
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
430
 
msgstr "Ne sıklıkla Nepomuk veritabanının yedeği oluşturulmalı"
431
 
 
432
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:504
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
434
 
#: rc.cpp:119
435
 
msgid "Backup Time:"
436
 
msgstr "Yedekleme Zamanı:"
437
 
 
438
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:519
439
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
440
 
#: rc.cpp:122
441
 
msgid "When should the backup be created"
442
 
msgstr "Yedeğin oluşturulması gerektiğinde"
443
 
 
444
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:528
445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
446
 
#: rc.cpp:125
447
 
msgid "Max number of backups:"
448
 
msgstr "En fazla yedek sayısı:"
449
 
 
450
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:540
451
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
452
 
#: rc.cpp:128
453
 
msgid "How many previous backups should be kept"
454
 
msgstr "Saklanacak önceki yedeklerin sayısı"
455
 
 
456
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:570
457
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
458
 
#: rc.cpp:131
459
 
msgid "Tools"
460
 
msgstr "Araçlar"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:576
463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
464
 
#: rc.cpp:134
465
 
msgid "Manual Backup..."
466
 
msgstr "El ile Yedekleme..."
467
 
 
468
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:583
469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
470
 
#: rc.cpp:137
471
 
msgid "Restore Backup..."
472
 
msgstr "Yedeği Geri Yükle..."
473
 
 
474
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:620
475
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
476
 
#: rc.cpp:140
477
 
msgid "Advanced Settings"
478
 
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
479
 
 
480
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:626
481
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
482
 
#: rc.cpp:143
483
 
msgid "Memory Usage"
484
 
msgstr "Bellek Kullanımı"
485
 
 
486
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:632
487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
488
 
#: rc.cpp:146
489
 
msgid ""
490
 
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
491
 
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
492
 
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
493
 
"t</command> in the process manager.)"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:660
497
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
498
 
#: rc.cpp:149
499
 
msgid " MiB"
500
 
msgstr " MB"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
504
 
#: rc.cpp:152
505
 
msgid "Nepomuk Repository Details"
506
 
msgstr "Nepomuk Depo Ayrıntıları"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
509
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
510
 
#: rc.cpp:155
511
 
msgid "Status of the KDE metadata store"
512
 
msgstr "KDE üstveri deposunun durumu"
513
 
 
514
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:87
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
516
 
#: rc.cpp:158
517
 
msgid "Indexed files:"
518
 
msgstr "İndekslenen dosyalar:"
519
 
 
520
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
522
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:132
523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
524
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
525
 
msgid "Calculating..."
526
 
msgstr "Hesaplanıyor..."
527
 
 
528
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:113
529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
530
 
#: rc.cpp:164
531
 
msgid "Nepomuk store size:"
532
 
msgstr "Nepomuk depo boyutu:"
533
 
 
534
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
535
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
536
 
#: rc.cpp:170
537
 
msgid "Strigi Index Folders"
538
 
msgstr "Strigi İndeks Klasörleri"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
541
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
542
 
#: rc.cpp:176
543
 
msgid "Check to be able to select hidden folders"
544
 
msgstr "Gizli klasörleri seçebilmek için işaretleyin"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
548
 
#: rc.cpp:179
549
 
msgid "Show hidden folders"
550
 
msgstr "Gizli klasörleri göster"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
553
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
554
 
#: rc.cpp:182
555
 
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
556
 
msgstr "Strigi İndeksi Hariç Tutma Süzgeçleri"
557
 
 
558
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
560
 
#: rc.cpp:185
561
 
msgid ""
562
 
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: statuswidget.cpp:99
566
 
msgid "Calculation failed"
567
 
msgstr "Hesaplama başarısız"
568
 
 
569
 
#: statuswidget.cpp:110
570
 
#, kde-format
571
 
msgid "1 file in index"
572
 
msgid_plural "%1 files in index"
573
 
msgstr[0] "İndekste %1 dosya var"