~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kipiplugin_metadataedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 02:49+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 11:23+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 03:27+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
19
 
 
20
 
#: plugin_metadataedit.cpp:82
21
 
msgid "Metadata"
22
 
msgstr "Metadata"
23
 
 
24
 
#: plugin_metadataedit.cpp:86
25
 
msgid "Edit EXIF..."
26
 
msgstr "EXIF Bilgilerini Düzenle..."
27
 
 
28
 
#: plugin_metadataedit.cpp:92
29
 
msgid "Remove EXIF..."
30
 
msgstr "EXIF Bilgilerini Sil..."
31
 
 
32
 
#: plugin_metadataedit.cpp:98
33
 
msgid "Import EXIF..."
34
 
msgstr "EXIF Bilgilerini İçeriye Aktar..."
35
 
 
36
 
#: plugin_metadataedit.cpp:108
37
 
msgid "Edit IPTC..."
38
 
msgstr "IPTC Bilgilerini Düzenle..."
39
 
 
40
 
#: plugin_metadataedit.cpp:114
41
 
msgid "Remove IPTC..."
42
 
msgstr "IPTC Bilgilerini Sil..."
43
 
 
44
 
#: plugin_metadataedit.cpp:120
45
 
msgid "Import IPTC..."
46
 
msgstr "IPTC Bilgilerini İçeriye Aktar..."
47
 
 
48
 
#: plugin_metadataedit.cpp:130
49
 
msgid "Edit XMP..."
50
 
msgstr "XMP Bilgilerini Düzenle..."
51
 
 
52
 
#: plugin_metadataedit.cpp:136
53
 
msgid "Remove XMP..."
54
 
msgstr "XMP Bilgilerini Sil..."
55
 
 
56
 
#: plugin_metadataedit.cpp:142
57
 
msgid "Import XMP..."
58
 
msgstr "XMP Bilgilerini İçeriye Aktar..."
59
 
 
60
 
#: plugin_metadataedit.cpp:152
61
 
msgid "Edit Captions..."
62
 
msgstr "Balıkları Düzenle..."
63
 
 
64
 
#: plugin_metadataedit.cpp:158
65
 
msgid "Remove Captions..."
66
 
msgstr "Başlıkları Sil..."
67
 
 
68
 
#: plugin_metadataedit.cpp:202
69
 
msgid ""
70
 
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
71
 
"pictures.\n"
72
 
"Do you want to continue?"
73
 
msgstr ""
74
 
"EXIF üstverisi şimdi seçili olan tüm resimlerden kalıcı olarak "
75
 
"kaldırılacaktır.\n"
76
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
77
 
 
78
 
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
79
 
msgid "Remove EXIF Metadata"
80
 
msgstr "EXIF Üstverisini Kaldır"
81
 
 
82
 
#: plugin_metadataedit.cpp:247
83
 
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
84
 
msgstr "EXIF üstverisi kaldırılamıyor:"
85
 
 
86
 
#: plugin_metadataedit.cpp:267
87
 
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
88
 
msgstr "EXIF üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
89
 
 
90
 
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
91
 
#: plugin_metadataedit.cpp:614
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
94
 
msgstr "\"%1\" konumundan üstveri yüklenemiyor"
95
 
 
96
 
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
97
 
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
98
 
msgid "Import EXIF Metadata"
99
 
msgstr "EXIF Üstverisini İçe Aktar"
100
 
 
101
 
#: plugin_metadataedit.cpp:291
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
104
 
msgstr "\"%1\" EXIF üst verilerine sahip değil."
105
 
 
106
 
#: plugin_metadataedit.cpp:298
107
 
#, kde-format
108
 
msgid ""
109
 
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
110
 
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
111
 
"Do you want to continue?"
112
 
msgstr ""
113
 
"Şimdi seçili olan resimlerdeki EXIF üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" ögesinin "
114
 
"EXIF içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
115
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
116
 
 
117
 
#: plugin_metadataedit.cpp:344
118
 
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
119
 
msgstr "EXIF üstverisi belirlenemiyor:"
120
 
 
121
 
#: plugin_metadataedit.cpp:373
122
 
msgid ""
123
 
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
124
 
"pictures.\n"
125
 
"Do you want to continue?"
126
 
msgstr ""
127
 
"IPTC üstverisi halihazırda seçili tüm resimlerden kalıcı olarak "
128
 
"silinecektir.\n"
129
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
130
 
 
131
 
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
132
 
msgid "Remove IPTC Metadata"
133
 
msgstr "IPTC Üstverisini Kaldır"
134
 
 
135
 
#: plugin_metadataedit.cpp:418
136
 
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
137
 
msgstr "IPTC üstverisi kaldırılamıyor:"
138
 
 
139
 
#: plugin_metadataedit.cpp:438
140
 
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
141
 
msgstr "IPTC üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
142
 
 
143
 
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
144
 
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
145
 
msgid "Import IPTC Metadata"
146
 
msgstr "IPTC Üstverisini İçe Aktar"
147
 
 
148
 
#: plugin_metadataedit.cpp:457
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
151
 
msgstr "\"%1\" IPTC üst verilerine sahip değil."
152
 
 
153
 
#: plugin_metadataedit.cpp:464
154
 
#, kde-format
155
 
msgid ""
156
 
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
157
 
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
158
 
"Do you want to continue?"
159
 
msgstr ""
160
 
"Seçili resimlerdeki IPTC üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" konumunun IPTC "
161
 
"içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
162
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
163
 
 
164
 
#: plugin_metadataedit.cpp:510
165
 
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
166
 
msgstr "IPTC üstverisi belirlenemiyor:"
167
 
 
168
 
#: plugin_metadataedit.cpp:539
169
 
msgid ""
170
 
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
171
 
"pictures.\n"
172
 
"Do you want to continue?"
173
 
msgstr ""
174
 
"XMP üstverisi seçili olan tüm resimlerden kalıcı olarak silinecektir.\n"
175
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
176
 
 
177
 
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
178
 
msgid "Remove XMP Metadata"
179
 
msgstr "XMP Üstverisini Kaldır"
180
 
 
181
 
#: plugin_metadataedit.cpp:584
182
 
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
183
 
msgstr "XMP üstverisi kaldırılamıyor:"
184
 
 
185
 
#: plugin_metadataedit.cpp:604
186
 
msgid "Select File to Import XMP metadata"
187
 
msgstr "XMP üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
188
 
 
189
 
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
190
 
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
191
 
msgid "Import XMP Metadata"
192
 
msgstr "XMP Üstverisini İçe Aktar"
193
 
 
194
 
#: plugin_metadataedit.cpp:623
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
197
 
msgstr "\"%1\" XMP üst verilerine sahip değil."
198
 
 
199
 
#: plugin_metadataedit.cpp:630
200
 
#, kde-format
201
 
msgid ""
202
 
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
203
 
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
204
 
"Do you want to continue?"
205
 
msgstr ""
206
 
"Halihazırda seçili resimlerdeki XMP üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" "
207
 
"konumunun XMP içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
208
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
209
 
 
210
 
#: plugin_metadataedit.cpp:676
211
 
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
212
 
msgstr "XMP üstverisi belirlenemiyor:"
213
 
 
214
 
#: plugin_metadataedit.cpp:766
215
 
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
216
 
msgstr "Resim üstverisi olarak resim yazıları belirlenemiyor:"
217
 
 
218
 
#: plugin_metadataedit.cpp:768 comment/commenteditdialog.cpp:91
219
 
msgid "Edit Image Caption"
220
 
msgstr "Resim Başlığını Düzenle"
221
 
 
222
 
#: plugin_metadataedit.cpp:849
223
 
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
224
 
msgstr "Resim üstverisi olarak resim yazısı kaldırılamıyor:"
225
 
 
226
 
#: plugin_metadataedit.cpp:851 comment/commentremovedialog.cpp:90
227
 
msgid "Remove Image Caption"
228
 
msgstr "Resim Yazısını Kaldır"
229
 
 
230
 
#: iptc/iptckeywords.cpp:88 xmp/xmpkeywords.cpp:82
231
 
msgid "Use information retrieval words:"
232
 
msgstr "Bilgi erişim kelimelerini kullan:"
233
 
 
234
 
#: iptc/iptckeywords.cpp:94
235
 
msgid ""
236
 
"Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
237
 
msgstr ""
238
 
"Buraya yeni bir anahtar kelime girin. Bu alan 64 ASCII karakterle sınırlıdır."
239
 
 
240
 
#: iptc/iptckeywords.cpp:100 iptc/iptccategories.cpp:112
241
 
#: xmp/xmpkeywords.cpp:91 xmp/xmpcategories.cpp:102
242
 
msgid "&Add"
243
 
msgstr "&Ekle"
244
 
 
245
 
#: iptc/iptckeywords.cpp:101 iptc/iptccategories.cpp:113
246
 
#: xmp/xmpkeywords.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:103
247
 
msgid "&Delete"
248
 
msgstr "&Sil"
249
 
 
250
 
#: iptc/iptckeywords.cpp:102 iptc/iptccategories.cpp:114
251
 
#: xmp/xmpkeywords.cpp:93 xmp/xmpcategories.cpp:104
252
 
msgid "&Replace"
253
 
msgstr "&Değiştir"
254
 
 
255
 
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptcstatus.cpp:130 iptc/iptcenvelope.cpp:269
256
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:497 iptc/iptccategories.cpp:123
257
 
#: iptc/iptccontent.cpp:128 iptc/iptcsubjects.cpp:98
258
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:239 iptc/iptccredits.cpp:147
259
 
msgid ""
260
 
"<b>Note: <b><a "
261
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</"
262
 
"a></b> text tags only support the printable <b><a "
263
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit "
264
 
"string sizes. Use contextual help for details.</b>"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: iptc/iptcstatus.cpp:91
268
 
msgctxt "image title"
269
 
msgid "Title:"
270
 
msgstr "Başlık:"
271
 
 
272
 
#: iptc/iptcstatus.cpp:96
273
 
msgid ""
274
 
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
275
 
"ASCII characters."
276
 
msgstr ""
277
 
"İçeriğin steno referansını buradan belirleyin. Bu alan 64 ASCII karakterle "
278
 
"sınırlıdır."
279
 
 
280
 
#: iptc/iptcstatus.cpp:101
281
 
msgid "Edit Status:"
282
 
msgstr "Durumu Düzenle:"
283
 
 
284
 
#: iptc/iptcstatus.cpp:106
285
 
msgid ""
286
 
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
287
 
"characters."
288
 
msgstr ""
289
 
"İçerik durumunun başlığını buradan belirleyin. Bu alan 64 ASCII karakterle "
290
 
"sınırlıdır."
291
 
 
292
 
#: iptc/iptcstatus.cpp:111
293
 
msgid "Job Identifier:"
294
 
msgstr "Görev Tanımlayıcı:"
295
 
 
296
 
#: iptc/iptcstatus.cpp:116
297
 
msgid ""
298
 
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
299
 
"limited to 32 ASCII characters."
300
 
msgstr ""
301
 
"Yinelenen içeriği tanımlayan dizgiyi buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII "
302
 
"karakterle sınırlıdır."
303
 
 
304
 
#: iptc/iptcstatus.cpp:121 xmp/xmpstatus.cpp:105
305
 
msgid "Special Instructions:"
306
 
msgstr "Özel Bilgiler:"
307
 
 
308
 
#: iptc/iptcstatus.cpp:125
309
 
msgid ""
310
 
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
311
 
"characters."
312
 
msgstr ""
313
 
"Yayıncıya ait kullanım talimatlarını girin. Bu alan 256 ASCII karakterle "
314
 
"sınırlıdır."
315
 
 
316
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:91
317
 
msgid "No ObjectData"
318
 
msgstr "NesneVerisi Yok"
319
 
 
320
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:92
321
 
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
322
 
msgstr "IPTC-NAA Dijital Haber Fotoğrafı Parametre Kaydı (sürüm 1)"
323
 
 
324
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:93
325
 
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
326
 
msgstr "IPTC-NAA Dijital Haber Fotoğrafı Parametre Kaydı (sürüm 2)"
327
 
 
328
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:94
329
 
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
330
 
msgstr "IPTC-NAA Dijital Haber Fotoğrafı Parametre Kaydı (sürüm 3)"
331
 
 
332
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:95
333
 
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
334
 
msgstr "IPTC-NAA Dijital Haber Fotoğrafı Parametre Kaydı (sürüm 4)"
335
 
 
336
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:96
337
 
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
338
 
msgstr "IPTC7901 Önerilen Mesaj Biçimi"
339
 
 
340
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:97
341
 
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
342
 
msgstr "Etiketli Görüntü Dosya Biçimi (sürüm 5.0)"
343
 
 
344
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:98
345
 
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
346
 
msgstr "Etiketli Görüntü Dosya Biçimi (sürüm 6.0)"
347
 
 
348
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:99
349
 
msgid "Illustrator"
350
 
msgstr "Illustrator"
351
 
 
352
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:100
353
 
msgid "AppleSingle"
354
 
msgstr "AppleSingle"
355
 
 
356
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:101
357
 
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
358
 
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
359
 
 
360
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:102
361
 
msgid "MacBinary II"
362
 
msgstr "MacBinary II"
363
 
 
364
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:103
365
 
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
366
 
msgstr "IPTC Yapısal Olmayan Karaktere Yönelik Dosya Biçimi"
367
 
 
368
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:104
369
 
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
370
 
msgstr "Birleşik Basın Uluslararası ANPA 1312 değişkesi"
371
 
 
372
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:105
373
 
msgid "United Press International Down-Load Message"
374
 
msgstr "Birleşik Basın Uluslararası Karşıdan-Yükleme Mesajı"
375
 
 
376
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:106
377
 
msgid "JPEG File Interchange"
378
 
msgstr "JPEG Dosya Değişimi"
379
 
 
380
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:107
381
 
msgid "Photo-CD Image-Pac"
382
 
msgstr "Foto-CD Resim-Pak"
383
 
 
384
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:108
385
 
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
386
 
msgstr "Microsoft Noktacık Tabanlı Grafik Dosyası [*.BMP]"
387
 
 
388
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:109
389
 
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
390
 
msgstr "Dijital Ses Dosyası [*.WAV]"
391
 
 
392
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:110
393
 
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
394
 
msgstr "Ses artı Hareketli Görüntü [*.AVI]"
395
 
 
396
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:111
397
 
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
398
 
msgstr "PC DOS/Windows Çalıştırılabilir Dosyaları [*.COM][*.EXE]"
399
 
 
400
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:112
401
 
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
402
 
msgstr "Sıkıştırılmış İkili Dosya [*.ZIP]"
403
 
 
404
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:113
405
 
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
406
 
msgstr "Ses Değişim Dosya Biçimi AIFF"
407
 
 
408
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:114
409
 
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
410
 
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
411
 
 
412
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:115
413
 
msgid "Freehand (version 3.1)"
414
 
msgstr "Freehand (sürüm 3.1)"
415
 
 
416
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:116
417
 
msgid "Freehand (version 4.0)"
418
 
msgstr "Freehand (sürüm 4.0)"
419
 
 
420
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:117
421
 
msgid "Freehand (version 5.0)"
422
 
msgstr "Freehand (sürüm 5.0)"
423
 
 
424
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:118
425
 
msgid "Freehand (version 5.5)"
426
 
msgstr "Freehand (sürüm 5.5)"
427
 
 
428
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:119
429
 
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
430
 
msgstr "Köprü Metni Biçimlendirme Dili \"HTML\""
431
 
 
432
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:120
433
 
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
434
 
msgstr "MPEG 2 Ses Katmanı 2 (Musicom), ISO/IEC"
435
 
 
436
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:121
437
 
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
438
 
msgstr "MPEG 2 Ses Katmanı 3, ISO/IEC"
439
 
 
440
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:122
441
 
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
442
 
msgstr "Taşınabilir Belge Dosyası [*.PDF] Adobe"
443
 
 
444
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:123
445
 
msgid "News Industry Text Format"
446
 
msgstr "Basın Endüstrisi Metin Biçimi"
447
 
 
448
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:124
449
 
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
450
 
msgstr "Bant Arşivi [*.TAR]"
451
 
 
452
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:125
453
 
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
454
 
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra NITF sürümü (TTNITF DTD)"
455
 
 
456
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:126
457
 
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
458
 
msgstr "Ritzaus Bureau NITF sürümü (RBNITF DTD)"
459
 
 
460
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:127
461
 
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
462
 
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
463
 
 
464
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:174
465
 
msgid "Destination:"
466
 
msgstr "Hedef:"
467
 
 
468
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:178
469
 
msgid ""
470
 
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
471
 
"characters."
472
 
msgstr ""
473
 
"Zarfın varış yerini buradan belirleyin. Bu alan 1024 ASCII karakteriyle "
474
 
"sınırlıdır."
475
 
 
476
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:183
477
 
msgid "U.N.O ID:"
478
 
msgstr "U.N.O ID:"
479
 
 
480
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:188
481
 
msgid ""
482
 
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
483
 
"ASCII characters."
484
 
msgstr ""
485
 
"Nesne tanımlayıcısının Eşsiz İsmini buradan belirleyin. Bu alan 80 ASCII "
486
 
"karakteriyle sınırlıdır."
487
 
 
488
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:193
489
 
msgid "Product ID:"
490
 
msgstr "Ürün Kimliği:"
491
 
 
492
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:198
493
 
msgid ""
494
 
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
495
 
"characters."
496
 
msgstr ""
497
 
"Ürün tanımlayıcısını buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII karakteriyle "
498
 
"sınırlıdır."
499
 
 
500
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:203
501
 
msgid "Service ID:"
502
 
msgstr "Servis Kimliği:"
503
 
 
504
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:208
505
 
msgid ""
506
 
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
507
 
"characters."
508
 
msgstr ""
509
 
"Hizmet tanımlayıcısını buradan belirleyin. Bu alan 10 ASCII karakteriyle "
510
 
"sınırlıdır."
511
 
 
512
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:213
513
 
msgid "Envelope ID:"
514
 
msgstr "Zarf Kimliği:"
515
 
 
516
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:218
517
 
msgid ""
518
 
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
519
 
"characters."
520
 
msgstr ""
521
 
"Zarf tanımlayıcısını buradan belirleyin. Bu alan 8 ASCII karakterle "
522
 
"sınırlıdır."
523
 
 
524
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:223 iptc/iptcproperties.cpp:186
525
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:186
526
 
msgid "Priority:"
527
 
msgstr "Öncelik:"
528
 
 
529
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:225
530
 
msgctxt "priority for the envelope"
531
 
msgid "0: None"
532
 
msgstr "0: Hiçbiri"
533
 
 
534
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:226
535
 
msgctxt "priority for the envelope"
536
 
msgid "1: High"
537
 
msgstr "1: Yüksek"
538
 
 
539
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:230
540
 
msgctxt "priority for the envelope"
541
 
msgid "5: Normal"
542
 
msgstr "5: Normal"
543
 
 
544
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:233
545
 
msgctxt "priority for the envelope"
546
 
msgid "8: Low"
547
 
msgstr "8: Düşük"
548
 
 
549
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:234
550
 
msgid "Select here the envelope priority."
551
 
msgstr "Zarf önceliğini buradan belirleyin."
552
 
 
553
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:238
554
 
msgid "Format:"
555
 
msgstr "Biçim:"
556
 
 
557
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:250
558
 
msgid "Select here envelope file format."
559
 
msgstr "Zarf dosya biçimini buradan belirleyin."
560
 
 
561
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:254
562
 
msgid "Sent date:"
563
 
msgstr "Gönderilme tarihi:"
564
 
 
565
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:255
566
 
msgid "Sent time:"
567
 
msgstr "Gönderilme saati:"
568
 
 
569
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:261
570
 
msgid "Set envelope sent date to today"
571
 
msgstr "Zarf gönderilme tarihini bugün olarak belirle"
572
 
 
573
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:263
574
 
msgid "Set here the date when the service sent the material."
575
 
msgstr "Hizmetin malzemeyi gönderdiği tarihi buradan belirleyin."
576
 
 
577
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:264
578
 
msgid "Set here the time when the service sent the material."
579
 
msgstr "Hizmetin malzemeyi gönderdiği saati buradan belirleyin."
580
 
 
581
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:101 xmp/xmporigin.cpp:92
582
 
msgid "Afghanistan"
583
 
msgstr "Afganistan"
584
 
 
585
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:102 xmp/xmporigin.cpp:93
586
 
msgid "Albania"
587
 
msgstr "Arnavutluk"
588
 
 
589
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:103 xmp/xmporigin.cpp:94
590
 
msgid "Algeria"
591
 
msgstr "Cezayir"
592
 
 
593
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:104 xmp/xmporigin.cpp:95
594
 
msgid "American Samoa"
595
 
msgstr "American Samoa"
596
 
 
597
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:105 xmp/xmporigin.cpp:96
598
 
msgid "Andorra"
599
 
msgstr "Andorra"
600
 
 
601
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:106 iptc/iptcorigin.cpp:108 xmp/xmporigin.cpp:97
602
 
#: xmp/xmporigin.cpp:99
603
 
msgid "Angola"
604
 
msgstr "Angola"
605
 
 
606
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:107 xmp/xmporigin.cpp:98
607
 
msgid "Anguilla"
608
 
msgstr "Anguilla"
609
 
 
610
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:109 xmp/xmporigin.cpp:100
611
 
msgid "Antarctica"
612
 
msgstr "Antartika"
613
 
 
614
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:110 xmp/xmporigin.cpp:101
615
 
msgid "Antigua and Barbuda"
616
 
msgstr "Antigua and Barbuda"
617
 
 
618
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:111 xmp/xmporigin.cpp:102
619
 
msgid "Argentina"
620
 
msgstr "Arjantin"
621
 
 
622
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:112 xmp/xmporigin.cpp:103
623
 
msgid "Armenia"
624
 
msgstr "Ermenistan"
625
 
 
626
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:113 xmp/xmporigin.cpp:104
627
 
msgid "Aruba"
628
 
msgstr "Aruba"
629
 
 
630
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:114 xmp/xmporigin.cpp:105
631
 
msgid "Australia"
632
 
msgstr "Avustralya"
633
 
 
634
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:115 xmp/xmporigin.cpp:106
635
 
msgid "Austria"
636
 
msgstr "Avusturya"
637
 
 
638
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:116 xmp/xmporigin.cpp:107
639
 
msgid "Azerbaijan"
640
 
msgstr "Azerbaycan"
641
 
 
642
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:117 xmp/xmporigin.cpp:108
643
 
msgid "Bahamas"
644
 
msgstr "Bahama"
645
 
 
646
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:118 xmp/xmporigin.cpp:109
647
 
msgid "Bahrain"
648
 
msgstr "Bahreyn"
649
 
 
650
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:119 xmp/xmporigin.cpp:110
651
 
msgid "Bangladesh"
652
 
msgstr "Bangladeş"
653
 
 
654
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:120 xmp/xmporigin.cpp:111
655
 
msgid "Barbados"
656
 
msgstr "Barbados"
657
 
 
658
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:121 xmp/xmporigin.cpp:112
659
 
msgid "Belarus"
660
 
msgstr "Belarus"
661
 
 
662
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:122 xmp/xmporigin.cpp:113
663
 
msgid "Belgium"
664
 
msgstr "Belçika"
665
 
 
666
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:123 xmp/xmporigin.cpp:114
667
 
msgid "Belize"
668
 
msgstr "Belize"
669
 
 
670
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:124 xmp/xmporigin.cpp:115
671
 
msgid "Benin"
672
 
msgstr "Benin"
673
 
 
674
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:125 xmp/xmporigin.cpp:116
675
 
msgid "Bermuda"
676
 
msgstr "Bermuda"
677
 
 
678
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:126 xmp/xmporigin.cpp:117
679
 
msgid "Bhutan"
680
 
msgstr "Bhutan"
681
 
 
682
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:127 xmp/xmporigin.cpp:118
683
 
msgid "Bolivia"
684
 
msgstr "Bolivya"
685
 
 
686
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:128 xmp/xmporigin.cpp:119
687
 
msgid "Bosnia and Herzegovina"
688
 
msgstr "Bosna Hersek"
689
 
 
690
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:129 xmp/xmporigin.cpp:120
691
 
msgid "Botswana"
692
 
msgstr "Botswana"
693
 
 
694
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:130 xmp/xmporigin.cpp:121
695
 
msgid "Bouvet Island"
696
 
msgstr "Bouvet Adası"
697
 
 
698
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:131 xmp/xmporigin.cpp:122
699
 
msgid "Brazil"
700
 
msgstr "Brezilya"
701
 
 
702
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:132 xmp/xmporigin.cpp:123
703
 
msgid "British Indian Ocean Territory"
704
 
msgstr "British Indian Ocean Territory"
705
 
 
706
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:133 xmp/xmporigin.cpp:124
707
 
msgid "British Virgin Islands"
708
 
msgstr "British Virgin Adaları"
709
 
 
710
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:134 xmp/xmporigin.cpp:125
711
 
msgid "Brunei Darussalam"
712
 
msgstr "Brunei Darussalam"
713
 
 
714
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:135 xmp/xmporigin.cpp:126
715
 
msgid "Bulgaria"
716
 
msgstr "Bulgaristan"
717
 
 
718
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:136 xmp/xmporigin.cpp:127
719
 
msgid "Burkina Faso"
720
 
msgstr "Burkina Faso"
721
 
 
722
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:137 xmp/xmporigin.cpp:128
723
 
msgid "Burundi"
724
 
msgstr "Burundi"
725
 
 
726
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:138 xmp/xmporigin.cpp:129
727
 
msgid "Cambodia"
728
 
msgstr "Kamboçya"
729
 
 
730
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:139 xmp/xmporigin.cpp:130
731
 
msgid "Cameroon"
732
 
msgstr "Kamerun"
733
 
 
734
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:140 xmp/xmporigin.cpp:131
735
 
msgid "Canada"
736
 
msgstr "Kanada"
737
 
 
738
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:141 xmp/xmporigin.cpp:132
739
 
msgid "Cape Verde"
740
 
msgstr "Cape Verde"
741
 
 
742
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:142 xmp/xmporigin.cpp:133
743
 
msgid "Cayman Islands"
744
 
msgstr "Cayman Adaları"
745
 
 
746
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:143 xmp/xmporigin.cpp:134
747
 
msgid "Central African Republic"
748
 
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
749
 
 
750
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:144 xmp/xmporigin.cpp:135
751
 
msgid "Chad"
752
 
msgstr "Çad"
753
 
 
754
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:145 xmp/xmporigin.cpp:136
755
 
msgid "Chile"
756
 
msgstr "Chile"
757
 
 
758
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:146 xmp/xmporigin.cpp:137
759
 
msgid "China"
760
 
msgstr "Çin"
761
 
 
762
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:147 xmp/xmporigin.cpp:138
763
 
msgid "Christmas Island "
764
 
msgstr "Christmas Adaları "
765
 
 
766
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:148 xmp/xmporigin.cpp:139
767
 
msgid "Cocos Islands"
768
 
msgstr "Cocos Adaları"
769
 
 
770
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:149 xmp/xmporigin.cpp:140
771
 
msgid "Colombia"
772
 
msgstr "Kolombiya"
773
 
 
774
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:150 xmp/xmporigin.cpp:141
775
 
msgid "Comoros"
776
 
msgstr "Comoros"
777
 
 
778
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:151 xmp/xmporigin.cpp:142
779
 
msgid "Zaire"
780
 
msgstr "Zaire"
781
 
 
782
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:152 xmp/xmporigin.cpp:143
783
 
msgid "Congo"
784
 
msgstr "Kongo"
785
 
 
786
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:144
787
 
msgid "Cook Islands"
788
 
msgstr "Cook Adaları"
789
 
 
790
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:154 xmp/xmporigin.cpp:145
791
 
msgid "Costa Rica"
792
 
msgstr "Costa Rica"
793
 
 
794
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:155 xmp/xmporigin.cpp:146
795
 
msgid "Ivory Coast"
796
 
msgstr "Ivory Coast"
797
 
 
798
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:156 xmp/xmporigin.cpp:147
799
 
msgid "Cuba"
800
 
msgstr "Küba"
801
 
 
802
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:157 xmp/xmporigin.cpp:148
803
 
msgid "Cyprus"
804
 
msgstr "Kıbrıs"
805
 
 
806
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:149
807
 
msgid "Czech Republic"
808
 
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
809
 
 
810
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:159 xmp/xmporigin.cpp:150
811
 
msgid "Denmark"
812
 
msgstr "Danimarka"
813
 
 
814
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:160 xmp/xmporigin.cpp:151
815
 
msgid "Djibouti"
816
 
msgstr "Djibouti"
817
 
 
818
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:161 xmp/xmporigin.cpp:152
819
 
msgid "Dominica"
820
 
msgstr "Dominik"
821
 
 
822
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:162 xmp/xmporigin.cpp:153
823
 
msgid "Dominican Republic"
824
 
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
825
 
 
826
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:163 xmp/xmporigin.cpp:154
827
 
msgid "Ecuador"
828
 
msgstr "Ekvador"
829
 
 
830
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:164 xmp/xmporigin.cpp:155
831
 
msgid "Egypt"
832
 
msgstr "Mısır"
833
 
 
834
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:165 xmp/xmporigin.cpp:156
835
 
msgid "El Salvador"
836
 
msgstr "El Salvador"
837
 
 
838
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:166 xmp/xmporigin.cpp:157
839
 
msgid "Equatorial Guinea"
840
 
msgstr "Equatorial Guinea"
841
 
 
842
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:167 xmp/xmporigin.cpp:158
843
 
msgid "Eritrea"
844
 
msgstr "Eritre"
845
 
 
846
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:168 xmp/xmporigin.cpp:159
847
 
msgid "Estonia"
848
 
msgstr "Estonya"
849
 
 
850
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:169 xmp/xmporigin.cpp:160
851
 
msgid "Ethiopia"
852
 
msgstr "Etyopya"
853
 
 
854
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:170 xmp/xmporigin.cpp:161
855
 
msgid "Faeroe Islands"
856
 
msgstr "Faeroe Adaları"
857
 
 
858
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:171 xmp/xmporigin.cpp:162
859
 
msgid "Falkland Islands"
860
 
msgstr "Falkland Adaları"
861
 
 
862
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:172 xmp/xmporigin.cpp:163
863
 
msgid "Fiji Islands"
864
 
msgstr "Fiji Adaları"
865
 
 
866
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:173 xmp/xmporigin.cpp:164
867
 
msgid "Finland"
868
 
msgstr "Finlandiya"
869
 
 
870
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:174 xmp/xmporigin.cpp:165
871
 
msgid "France"
872
 
msgstr "Fransa"
873
 
 
874
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:175 xmp/xmporigin.cpp:166
875
 
msgid "French Guiana"
876
 
msgstr "French Guiana"
877
 
 
878
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:176 xmp/xmporigin.cpp:167
879
 
msgid "French Polynesia"
880
 
msgstr "French Polynesia"
881
 
 
882
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:177 xmp/xmporigin.cpp:168
883
 
msgid "French Southern Territories"
884
 
msgstr "French Southern Territories"
885
 
 
886
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:178 xmp/xmporigin.cpp:169
887
 
msgid "Gabon"
888
 
msgstr "Gabon"
889
 
 
890
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:179 xmp/xmporigin.cpp:170
891
 
msgid "Gambia"
892
 
msgstr "Gambia"
893
 
 
894
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:180 xmp/xmporigin.cpp:171
895
 
msgid "Georgia"
896
 
msgstr "Gürcistan"
897
 
 
898
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:181 xmp/xmporigin.cpp:172
899
 
msgid "Germany"
900
 
msgstr "Almanya"
901
 
 
902
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:182 xmp/xmporigin.cpp:173
903
 
msgid "Ghana"
904
 
msgstr "Gana"
905
 
 
906
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:183 xmp/xmporigin.cpp:174
907
 
msgid "Gibraltar"
908
 
msgstr "Gibraltar"
909
 
 
910
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:184 xmp/xmporigin.cpp:175
911
 
msgid "Greece"
912
 
msgstr "Yunanistan"
913
 
 
914
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:185 xmp/xmporigin.cpp:176
915
 
msgid "Greenland"
916
 
msgstr "Greenland"
917
 
 
918
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:186 xmp/xmporigin.cpp:177
919
 
msgid "Grenada"
920
 
msgstr "Grenada"
921
 
 
922
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:187 xmp/xmporigin.cpp:178
923
 
msgid "Guadaloupe"
924
 
msgstr "Guadaloupe"
925
 
 
926
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:188 xmp/xmporigin.cpp:179
927
 
msgid "Guam"
928
 
msgstr "Guam"
929
 
 
930
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:189 xmp/xmporigin.cpp:180
931
 
msgid "Guatemala"
932
 
msgstr "Guatemala"
933
 
 
934
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:190 xmp/xmporigin.cpp:181
935
 
msgid "Guinea"
936
 
msgstr "Guinea"
937
 
 
938
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:191 xmp/xmporigin.cpp:182
939
 
msgid "Guinea-Bissau"
940
 
msgstr "Guinea-Bissau"
941
 
 
942
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:192 xmp/xmporigin.cpp:183
943
 
msgid "Guyana"
944
 
msgstr "Guyana"
945
 
 
946
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:193 xmp/xmporigin.cpp:184
947
 
msgid "Haiti"
948
 
msgstr "Haiti"
949
 
 
950
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:194 xmp/xmporigin.cpp:185
951
 
msgid "Heard and McDonald Islands"
952
 
msgstr "Heard and McDonald Islands"
953
 
 
954
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:195 xmp/xmporigin.cpp:186
955
 
msgid "Vatican"
956
 
msgstr "Vatikan"
957
 
 
958
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:196 xmp/xmporigin.cpp:187
959
 
msgid "Honduras"
960
 
msgstr "Honduras"
961
 
 
962
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:197 xmp/xmporigin.cpp:188
963
 
msgid "Hong Kong"
964
 
msgstr "Hong Kong"
965
 
 
966
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:198 xmp/xmporigin.cpp:189
967
 
msgid "Croatia"
968
 
msgstr "Hırvatistan"
969
 
 
970
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:199 xmp/xmporigin.cpp:190
971
 
msgid "Hungary"
972
 
msgstr "Macaristan"
973
 
 
974
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:200 xmp/xmporigin.cpp:191
975
 
msgid "Iceland"
976
 
msgstr "İzlanda"
977
 
 
978
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:201 xmp/xmporigin.cpp:192
979
 
msgid "India"
980
 
msgstr "Hindistan"
981
 
 
982
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:202 xmp/xmporigin.cpp:193
983
 
msgid "Indonesia"
984
 
msgstr "Endonezya"
985
 
 
986
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:203 xmp/xmporigin.cpp:194
987
 
msgid "Iran"
988
 
msgstr "İran"
989
 
 
990
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:204 xmp/xmporigin.cpp:195
991
 
msgid "Iraq"
992
 
msgstr "Irak"
993
 
 
994
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:205 xmp/xmporigin.cpp:196
995
 
msgid "Ireland"
996
 
msgstr "İrlanda"
997
 
 
998
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:206 xmp/xmporigin.cpp:197
999
 
msgid "Israel"
1000
 
msgstr "İsrail"
1001
 
 
1002
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:207 xmp/xmporigin.cpp:198
1003
 
msgid "Italy"
1004
 
msgstr "İtalya"
1005
 
 
1006
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:208 xmp/xmporigin.cpp:199
1007
 
msgid "Jamaica"
1008
 
msgstr "Jamaika"
1009
 
 
1010
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:209 xmp/xmporigin.cpp:200
1011
 
msgid "Japan"
1012
 
msgstr "Japonya"
1013
 
 
1014
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:210 xmp/xmporigin.cpp:201
1015
 
msgid "Jordan"
1016
 
msgstr "Ürdün"
1017
 
 
1018
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:211 xmp/xmporigin.cpp:202
1019
 
msgid "Kazakhstan"
1020
 
msgstr "Kazakistan"
1021
 
 
1022
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:212 xmp/xmporigin.cpp:203
1023
 
msgid "Kenya"
1024
 
msgstr "Kenya"
1025
 
 
1026
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:213 xmp/xmporigin.cpp:204
1027
 
msgid "Kiribati"
1028
 
msgstr "Kiribati"
1029
 
 
1030
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:214 iptc/iptcorigin.cpp:215 xmp/xmporigin.cpp:205
1031
 
#: xmp/xmporigin.cpp:206
1032
 
msgid "Korea"
1033
 
msgstr "Kore"
1034
 
 
1035
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:216 xmp/xmporigin.cpp:207
1036
 
msgid "Kuwait"
1037
 
msgstr "Kuveyt"
1038
 
 
1039
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:217 xmp/xmporigin.cpp:208
1040
 
msgid "Kyrgyz Republic"
1041
 
msgstr "Kırgızistan"
1042
 
 
1043
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:218 xmp/xmporigin.cpp:209
1044
 
msgid "Lao"
1045
 
msgstr "Lao"
1046
 
 
1047
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:219 xmp/xmporigin.cpp:210
1048
 
msgid "Latvia"
1049
 
msgstr "Latvia"
1050
 
 
1051
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:220 xmp/xmporigin.cpp:211
1052
 
msgid "Lebanon"
1053
 
msgstr "Lübnan"
1054
 
 
1055
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:221 xmp/xmporigin.cpp:212
1056
 
msgid "Lesotho"
1057
 
msgstr "Lesotho"
1058
 
 
1059
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:222 xmp/xmporigin.cpp:213
1060
 
msgid "Liberia"
1061
 
msgstr "Liberya"
1062
 
 
1063
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:223 xmp/xmporigin.cpp:214
1064
 
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
1065
 
msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
1066
 
 
1067
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:224 xmp/xmporigin.cpp:215
1068
 
msgid "Liechtenstein"
1069
 
msgstr "Liechtenstein"
1070
 
 
1071
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:225 xmp/xmporigin.cpp:216
1072
 
msgid "Lithuania"
1073
 
msgstr "Litvanya"
1074
 
 
1075
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:226 xmp/xmporigin.cpp:217
1076
 
msgid "Luxembourg"
1077
 
msgstr "Lüksemburg"
1078
 
 
1079
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:227 xmp/xmporigin.cpp:218
1080
 
msgid "Macao"
1081
 
msgstr "Macao"
1082
 
 
1083
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:228 xmp/xmporigin.cpp:219
1084
 
msgid "Macedonia"
1085
 
msgstr "Makedonya"
1086
 
 
1087
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:229 xmp/xmporigin.cpp:220
1088
 
msgid "Madagascar"
1089
 
msgstr "Madagaskar"
1090
 
 
1091
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:230 xmp/xmporigin.cpp:221
1092
 
msgid "Malawi"
1093
 
msgstr "Malawi"
1094
 
 
1095
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:231 xmp/xmporigin.cpp:222
1096
 
msgid "Malaysia"
1097
 
msgstr "Malezya"
1098
 
 
1099
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:232 xmp/xmporigin.cpp:223
1100
 
msgid "Maldives"
1101
 
msgstr "Maldivler"
1102
 
 
1103
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:233 xmp/xmporigin.cpp:224
1104
 
msgid "Mali"
1105
 
msgstr "Mali"
1106
 
 
1107
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:234 xmp/xmporigin.cpp:225
1108
 
msgid "Malta"
1109
 
msgstr "Malta"
1110
 
 
1111
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:235 xmp/xmporigin.cpp:226
1112
 
msgid "Marshall Islands"
1113
 
msgstr "Marshall Adaları"
1114
 
 
1115
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:236 xmp/xmporigin.cpp:227
1116
 
msgid "Martinique"
1117
 
msgstr "Martinique"
1118
 
 
1119
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:237 xmp/xmporigin.cpp:228
1120
 
msgid "Mauritania"
1121
 
msgstr "Mauritania"
1122
 
 
1123
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:238 xmp/xmporigin.cpp:229
1124
 
msgid "Mauritius"
1125
 
msgstr "Mauritius"
1126
 
 
1127
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:239 xmp/xmporigin.cpp:230
1128
 
msgid "Mayotte"
1129
 
msgstr "Mayotte"
1130
 
 
1131
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:240 xmp/xmporigin.cpp:231
1132
 
msgid "Mexico"
1133
 
msgstr "Meksika"
1134
 
 
1135
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:241 xmp/xmporigin.cpp:232
1136
 
msgid "Micronesia"
1137
 
msgstr "Micronesia"
1138
 
 
1139
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:242 xmp/xmporigin.cpp:233
1140
 
msgid "Moldova"
1141
 
msgstr "Moldova"
1142
 
 
1143
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:243 xmp/xmporigin.cpp:234
1144
 
msgid "Monaco"
1145
 
msgstr "Monaco"
1146
 
 
1147
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:244 xmp/xmporigin.cpp:235
1148
 
msgid "Mongolia"
1149
 
msgstr "Moğolistan"
1150
 
 
1151
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:245 xmp/xmporigin.cpp:236
1152
 
msgid "Montserrat"
1153
 
msgstr "Montserrat"
1154
 
 
1155
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:246 xmp/xmporigin.cpp:237
1156
 
msgid "Morocco"
1157
 
msgstr "Fas"
1158
 
 
1159
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:247 xmp/xmporigin.cpp:238
1160
 
msgid "Mozambique"
1161
 
msgstr "Mozambik"
1162
 
 
1163
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:248 xmp/xmporigin.cpp:239
1164
 
msgid "Myanmar"
1165
 
msgstr "Myanmar"
1166
 
 
1167
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:249 xmp/xmporigin.cpp:240
1168
 
msgid "Namibia"
1169
 
msgstr "Namibya"
1170
 
 
1171
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:250 xmp/xmporigin.cpp:241
1172
 
msgid "Nauru"
1173
 
msgstr "Nauru"
1174
 
 
1175
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:251 xmp/xmporigin.cpp:242
1176
 
msgid "Nepal"
1177
 
msgstr "Nepal"
1178
 
 
1179
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:252 xmp/xmporigin.cpp:243
1180
 
msgid "Netherlands Antilles"
1181
 
msgstr "Netherlands Antilles"
1182
 
 
1183
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:253 xmp/xmporigin.cpp:244
1184
 
msgid "Netherlands"
1185
 
msgstr "Hollanda"
1186
 
 
1187
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:254 xmp/xmporigin.cpp:245
1188
 
msgid "New Caledonia"
1189
 
msgstr "Yeni Kaledonya"
1190
 
 
1191
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:255 xmp/xmporigin.cpp:246
1192
 
msgid "New Zealand"
1193
 
msgstr "Yeni Zellanda"
1194
 
 
1195
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:256 xmp/xmporigin.cpp:247
1196
 
msgid "Nicaragua"
1197
 
msgstr "Nikaragua"
1198
 
 
1199
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:257 xmp/xmporigin.cpp:248
1200
 
msgid "Niger"
1201
 
msgstr "Nijer"
1202
 
 
1203
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:258 xmp/xmporigin.cpp:249
1204
 
msgid "Nigeria"
1205
 
msgstr "Nijerya"
1206
 
 
1207
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:259 xmp/xmporigin.cpp:250
1208
 
msgid "Niue"
1209
 
msgstr "Niue"
1210
 
 
1211
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:260 xmp/xmporigin.cpp:251
1212
 
msgid "Norfolk Island"
1213
 
msgstr "Norfolk Adası"
1214
 
 
1215
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:261 xmp/xmporigin.cpp:252
1216
 
msgid "Northern Mariana Islands"
1217
 
msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
1218
 
 
1219
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:262 xmp/xmporigin.cpp:253
1220
 
msgid "Norway"
1221
 
msgstr "Norveç"
1222
 
 
1223
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:263 xmp/xmporigin.cpp:254
1224
 
msgid "Oman"
1225
 
msgstr "Umman"
1226
 
 
1227
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:264 xmp/xmporigin.cpp:255
1228
 
msgid "Pakistan"
1229
 
msgstr "Pakistan"
1230
 
 
1231
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:265 xmp/xmporigin.cpp:256
1232
 
msgid "Palau"
1233
 
msgstr "Palau"
1234
 
 
1235
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:266 xmp/xmporigin.cpp:257
1236
 
msgid "Palestinian Territory"
1237
 
msgstr "Filistin"
1238
 
 
1239
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:267 xmp/xmporigin.cpp:258
1240
 
msgid "Panama"
1241
 
msgstr "Panama"
1242
 
 
1243
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:268 xmp/xmporigin.cpp:259
1244
 
msgid "Papua New Guinea"
1245
 
msgstr "Papua Yeni Gine"
1246
 
 
1247
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:269 xmp/xmporigin.cpp:260
1248
 
msgid "Paraguay"
1249
 
msgstr "Paraguay"
1250
 
 
1251
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:270 xmp/xmporigin.cpp:261
1252
 
msgid "Peru"
1253
 
msgstr "Peru"
1254
 
 
1255
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:271 xmp/xmporigin.cpp:262
1256
 
msgid "Philippines"
1257
 
msgstr "Filipinler"
1258
 
 
1259
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:272 xmp/xmporigin.cpp:263
1260
 
msgid "Pitcairn Island"
1261
 
msgstr "Pitcairn Adası"
1262
 
 
1263
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:273 xmp/xmporigin.cpp:264
1264
 
msgid "Poland"
1265
 
msgstr "Polonya"
1266
 
 
1267
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:274 xmp/xmporigin.cpp:265
1268
 
msgid "Portugal"
1269
 
msgstr "Portekiz"
1270
 
 
1271
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:275 xmp/xmporigin.cpp:266
1272
 
msgid "Puerto Rico"
1273
 
msgstr "Portoriko"
1274
 
 
1275
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:276 xmp/xmporigin.cpp:267
1276
 
msgid "Qatar"
1277
 
msgstr "Katar"
1278
 
 
1279
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:277 xmp/xmporigin.cpp:268
1280
 
msgid "Reunion"
1281
 
msgstr "Reunion"
1282
 
 
1283
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:278 xmp/xmporigin.cpp:269
1284
 
msgid "Romania"
1285
 
msgstr "Romanya"
1286
 
 
1287
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:279 xmp/xmporigin.cpp:270
1288
 
msgid "Russian Federation"
1289
 
msgstr "Rusya Federasyonu"
1290
 
 
1291
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:280 xmp/xmporigin.cpp:271
1292
 
msgid "Rwanda"
1293
 
msgstr "Ruanda"
1294
 
 
1295
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:281 xmp/xmporigin.cpp:272
1296
 
msgid "St. Helena"
1297
 
msgstr "St. Helena"
1298
 
 
1299
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:282 xmp/xmporigin.cpp:273
1300
 
msgid "St. Kitts and Nevis"
1301
 
msgstr "St. Kitts and Nevis"
1302
 
 
1303
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:283 xmp/xmporigin.cpp:274
1304
 
msgid "St. Lucia"
1305
 
msgstr "St. Lucia"
1306
 
 
1307
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:284 xmp/xmporigin.cpp:275
1308
 
msgid "St. Pierre and Miquelon"
1309
 
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
1310
 
 
1311
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:285 xmp/xmporigin.cpp:276
1312
 
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
1313
 
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
1314
 
 
1315
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:286 xmp/xmporigin.cpp:277
1316
 
msgid "Samoa"
1317
 
msgstr "Samoa"
1318
 
 
1319
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:287 xmp/xmporigin.cpp:278
1320
 
msgid "San Marino"
1321
 
msgstr "San Marino"
1322
 
 
1323
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:288 xmp/xmporigin.cpp:279
1324
 
msgid "Sao Tome and Principe"
1325
 
msgstr "Sao Tome and Principe"
1326
 
 
1327
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:289 xmp/xmporigin.cpp:280
1328
 
msgid "Saudi Arabia"
1329
 
msgstr "Sudi Arabistan"
1330
 
 
1331
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:290 xmp/xmporigin.cpp:281
1332
 
msgid "Senegal"
1333
 
msgstr "Senegal"
1334
 
 
1335
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:291 xmp/xmporigin.cpp:282
1336
 
msgid "Serbia and Montenegro"
1337
 
msgstr "Sırbistan ve Karadağ"
1338
 
 
1339
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:292 xmp/xmporigin.cpp:283
1340
 
msgid "Seychelles"
1341
 
msgstr "Seychelles"
1342
 
 
1343
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:293 xmp/xmporigin.cpp:284
1344
 
msgid "Sierra Leone"
1345
 
msgstr "Sierra Leone"
1346
 
 
1347
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:294 xmp/xmporigin.cpp:285
1348
 
msgid "Singapore"
1349
 
msgstr "Singapur"
1350
 
 
1351
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:295 xmp/xmporigin.cpp:286
1352
 
msgid "Slovakia"
1353
 
msgstr "Slovakya"
1354
 
 
1355
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:296 xmp/xmporigin.cpp:287
1356
 
msgid "Slovenia"
1357
 
msgstr "Slovenya"
1358
 
 
1359
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:297 xmp/xmporigin.cpp:288
1360
 
msgid "Solomon Islands"
1361
 
msgstr "Solomon Adaları"
1362
 
 
1363
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:298 xmp/xmporigin.cpp:289
1364
 
msgid "Somalia"
1365
 
msgstr "Somali"
1366
 
 
1367
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:299 xmp/xmporigin.cpp:290
1368
 
msgid "South Africa"
1369
 
msgstr "Güney Afrika"
1370
 
 
1371
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:300 xmp/xmporigin.cpp:291
1372
 
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
1373
 
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
1374
 
 
1375
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:301 xmp/xmporigin.cpp:292
1376
 
msgid "Spain"
1377
 
msgstr "İspanya"
1378
 
 
1379
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:302 xmp/xmporigin.cpp:293
1380
 
msgid "Sri Lanka"
1381
 
msgstr "Sri Lanka"
1382
 
 
1383
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:303 xmp/xmporigin.cpp:294
1384
 
msgid "Sudan"
1385
 
msgstr "Sudan"
1386
 
 
1387
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:304 xmp/xmporigin.cpp:295
1388
 
msgid "Suriname"
1389
 
msgstr "Suriname"
1390
 
 
1391
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:305 xmp/xmporigin.cpp:296
1392
 
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
1393
 
msgstr "Svalbard & Jan Mayen Adaları"
1394
 
 
1395
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:306 xmp/xmporigin.cpp:297
1396
 
msgid "Swaziland"
1397
 
msgstr "Swaziland"
1398
 
 
1399
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:307 xmp/xmporigin.cpp:298
1400
 
msgid "Sweden"
1401
 
msgstr "İsveç"
1402
 
 
1403
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:308 xmp/xmporigin.cpp:299
1404
 
msgid "Switzerland"
1405
 
msgstr "İsviçre"
1406
 
 
1407
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:309 xmp/xmporigin.cpp:300
1408
 
msgid "Syrian Arab Republic"
1409
 
msgstr "Suriye Arap Cumhuriyeti"
1410
 
 
1411
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:310 xmp/xmporigin.cpp:301
1412
 
msgid "Taiwan"
1413
 
msgstr "Tayvan"
1414
 
 
1415
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:311 xmp/xmporigin.cpp:302
1416
 
msgid "Tajikistan"
1417
 
msgstr "Tacikistan"
1418
 
 
1419
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:312 xmp/xmporigin.cpp:303
1420
 
msgid "Tanzania"
1421
 
msgstr "Tanzanya"
1422
 
 
1423
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:313 xmp/xmporigin.cpp:304
1424
 
msgid "Thailand"
1425
 
msgstr "Tayland"
1426
 
 
1427
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:314 xmp/xmporigin.cpp:305
1428
 
msgid "Timor-Leste"
1429
 
msgstr "Timor-Leste"
1430
 
 
1431
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:315 xmp/xmporigin.cpp:306
1432
 
msgid "Togo"
1433
 
msgstr "Togo"
1434
 
 
1435
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:316 xmp/xmporigin.cpp:307
1436
 
msgid "Tokelau Islands"
1437
 
msgstr "Tokelau Adaları"
1438
 
 
1439
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:317 xmp/xmporigin.cpp:308
1440
 
msgid "Tonga"
1441
 
msgstr "Tonga"
1442
 
 
1443
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:318 xmp/xmporigin.cpp:309
1444
 
msgid "Trinidad and Tobago"
1445
 
msgstr "Trinidad and Tobago"
1446
 
 
1447
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:319 xmp/xmporigin.cpp:310
1448
 
msgid "Tunisia"
1449
 
msgstr "Tunus"
1450
 
 
1451
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:320 xmp/xmporigin.cpp:311
1452
 
msgid "Turkey"
1453
 
msgstr "Türkiye"
1454
 
 
1455
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:321 xmp/xmporigin.cpp:312
1456
 
msgid "Turkmenistan"
1457
 
msgstr "Türkmenistan"
1458
 
 
1459
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:322 xmp/xmporigin.cpp:313
1460
 
msgid "Turks and Caicos Islands"
1461
 
msgstr "Turks and Caicos Islands"
1462
 
 
1463
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:323 xmp/xmporigin.cpp:314
1464
 
msgid "Tuvalu"
1465
 
msgstr "Tuvalu"
1466
 
 
1467
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:324 xmp/xmporigin.cpp:315
1468
 
msgid "US Virgin Islands"
1469
 
msgstr "US Virgin Adaları"
1470
 
 
1471
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:325 xmp/xmporigin.cpp:316
1472
 
msgid "Uganda"
1473
 
msgstr "Uganda"
1474
 
 
1475
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:326 xmp/xmporigin.cpp:317
1476
 
msgid "Ukraine"
1477
 
msgstr "Ukrayna"
1478
 
 
1479
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:327 xmp/xmporigin.cpp:318
1480
 
msgid "United Arab Emirates"
1481
 
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1482
 
 
1483
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:328 xmp/xmporigin.cpp:319
1484
 
msgid "United Kingdom"
1485
 
msgstr "İngiltere"
1486
 
 
1487
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:329 xmp/xmporigin.cpp:320
1488
 
msgid "United States Minor Outlying Islands"
1489
 
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
1490
 
 
1491
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:330 xmp/xmporigin.cpp:321
1492
 
msgid "United States of America"
1493
 
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1494
 
 
1495
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:331 xmp/xmporigin.cpp:322
1496
 
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
1497
 
msgstr "Uruguay, Eastern Republic of"
1498
 
 
1499
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:332 xmp/xmporigin.cpp:323
1500
 
msgid "Uzbekistan"
1501
 
msgstr "Özbekistan"
1502
 
 
1503
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:333 xmp/xmporigin.cpp:324
1504
 
msgid "Vanuatu"
1505
 
msgstr "Vanuatu"
1506
 
 
1507
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:334 xmp/xmporigin.cpp:325
1508
 
msgid "Venezuela"
1509
 
msgstr "Venezuella"
1510
 
 
1511
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:335 xmp/xmporigin.cpp:326
1512
 
msgid "Viet Nam"
1513
 
msgstr "Vietnam"
1514
 
 
1515
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:336 xmp/xmporigin.cpp:327
1516
 
msgid "Wallis and Futuna Islands "
1517
 
msgstr "Wallis and Futuna Adaları "
1518
 
 
1519
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:337 xmp/xmporigin.cpp:328
1520
 
msgid "Western Sahara"
1521
 
msgstr "Batı Sahra"
1522
 
 
1523
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:338 xmp/xmporigin.cpp:329
1524
 
msgid "Yemen"
1525
 
msgstr "Yemen"
1526
 
 
1527
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:339 xmp/xmporigin.cpp:330
1528
 
msgid "Zambia"
1529
 
msgstr "Zambiya"
1530
 
 
1531
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:340 xmp/xmporigin.cpp:331
1532
 
msgid "Zimbabwe"
1533
 
msgstr "Zimbabwe"
1534
 
 
1535
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:344 xmp/xmporigin.cpp:335
1536
 
msgid "United Nations"
1537
 
msgstr "Birleşik Devletler"
1538
 
 
1539
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:345 xmp/xmporigin.cpp:336
1540
 
msgid "European Union"
1541
 
msgstr "Avrupa Birliği"
1542
 
 
1543
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:346 xmp/xmporigin.cpp:337
1544
 
msgid "Space"
1545
 
msgstr "Uzay"
1546
 
 
1547
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:347 xmp/xmporigin.cpp:338
1548
 
msgid "At Sea"
1549
 
msgstr "Deniz"
1550
 
 
1551
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:348 xmp/xmporigin.cpp:339
1552
 
msgid "In Flight"
1553
 
msgstr "Uçuş"
1554
 
 
1555
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:349 xmp/xmporigin.cpp:340
1556
 
msgid "England"
1557
 
msgstr "İngiltere"
1558
 
 
1559
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:350 xmp/xmporigin.cpp:341
1560
 
msgid "Scotland"
1561
 
msgstr "İskoçya"
1562
 
 
1563
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:351 xmp/xmporigin.cpp:342
1564
 
msgid "Northern Ireland"
1565
 
msgstr "Kuzey İrlanda"
1566
 
 
1567
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:352 xmp/xmporigin.cpp:343
1568
 
msgid "Wales"
1569
 
msgstr "Galler"
1570
 
 
1571
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:353 xmp/xmporigin.cpp:344
1572
 
msgid "Palestine"
1573
 
msgstr "Filistin"
1574
 
 
1575
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:354 xmp/xmporigin.cpp:345
1576
 
msgid "Gaza"
1577
 
msgstr "Gaza"
1578
 
 
1579
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:355 xmp/xmporigin.cpp:346
1580
 
msgid "Jericho"
1581
 
msgstr "Erika Şehri"
1582
 
 
1583
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:403 xmp/xmporigin.cpp:383
1584
 
msgid "Digitization date"
1585
 
msgstr "Sayısallaştırma tarihi"
1586
 
 
1587
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:404
1588
 
msgid "Digitization time"
1589
 
msgstr "Sayısallaştırma saati"
1590
 
 
1591
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:410 xmp/xmporigin.cpp:388 exif/exifdatetime.cpp:163
1592
 
msgid "Set digitization date to today"
1593
 
msgstr "Sayısallaştırma zamanını bugün olarak belirle"
1594
 
 
1595
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:412 xmp/xmporigin.cpp:390
1596
 
msgid "Set here the creation date of digital representation."
1597
 
msgstr "Dijital temsilin yaratılma tarihini buradan belirleyin."
1598
 
 
1599
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:414
1600
 
msgid "Set here the creation time of digital representation."
1601
 
msgstr "Dijital temsilin yaratılma saatini buradan belirleyin."
1602
 
 
1603
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:421 xmp/xmporigin.cpp:397
1604
 
msgid "Creation date"
1605
 
msgstr "Oluşturulma tarihi"
1606
 
 
1607
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:422
1608
 
msgid "Creation time"
1609
 
msgstr "Oluşturulma saati"
1610
 
 
1611
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:425 xmp/xmporigin.cpp:399 exif/exifdatetime.cpp:115
1612
 
#, kde-format
1613
 
msgid "Sync creation date hosted by %1"
1614
 
msgstr "%1 tarafından barındırılan yaratılma tarihini eşle"
1615
 
 
1616
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:428 xmp/xmporigin.cpp:402
1617
 
msgid "Sync EXIF creation date"
1618
 
msgstr "EXIF yaratılma tarihini eşle"
1619
 
 
1620
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:432 xmp/xmporigin.cpp:406 exif/exifdatetime.cpp:123
1621
 
msgid "Set creation date to today"
1622
 
msgstr "Yaratılma tarihini bugün olarak belirle"
1623
 
 
1624
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:434 xmp/xmporigin.cpp:408
1625
 
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
1626
 
msgstr "Düşünsel içeriğin yaratılma tarihini buradan belirleyin."
1627
 
 
1628
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:436
1629
 
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
1630
 
msgstr "Düşünsel içeriğin yaratılma saatini buradan belirleyin."
1631
 
 
1632
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:443
1633
 
msgid "Location:"
1634
 
msgstr "Konum:"
1635
 
 
1636
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:444
1637
 
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
1638
 
msgstr "İçerik tarafından başvurulan tam ülke adını buradan belirleyin."
1639
 
 
1640
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:455 xmp/xmpcredits.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:415
1641
 
msgid "City:"
1642
 
msgstr "Şehir:"
1643
 
 
1644
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:460
1645
 
msgid ""
1646
 
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
1647
 
"characters."
1648
 
msgstr ""
1649
 
"İçerik kaynağının kentini buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII karakterle "
1650
 
"sınırlıdır."
1651
 
 
1652
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:465 xmp/xmporigin.cpp:422
1653
 
msgid "Sublocation:"
1654
 
msgstr "Alt konum:"
1655
 
 
1656
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:470
1657
 
msgid ""
1658
 
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
1659
 
"characters."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Kent içerisindeki içerik konumunu buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII "
1662
 
"karakterle sınırlıdır."
1663
 
 
1664
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:475 xmp/xmporigin.cpp:429
1665
 
msgid "State/Province:"
1666
 
msgstr "Eyalet/İl:"
1667
 
 
1668
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:480
1669
 
msgid ""
1670
 
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
1671
 
"32 ASCII characters."
1672
 
msgstr ""
1673
 
"İçerik kaynağının İl veya Eyaletini buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII "
1674
 
"karakterle sınırlıdır."
1675
 
 
1676
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:485 xmp/xmpcredits.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:436
1677
 
msgid "Country:"
1678
 
msgstr "Ülke:"
1679
 
 
1680
 
#: iptc/iptcorigin.cpp:493
1681
 
msgid "Select here country name of content origin."
1682
 
msgstr "İçerik kaynağının ülke adını buradan belirleyin."
1683
 
 
1684
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:153 xmp/xmpeditdialog.cpp:149
1685
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:143
1686
 
msgid "Next"
1687
 
msgstr "Sonraki"
1688
 
 
1689
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:154 xmp/xmpeditdialog.cpp:150
1690
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:144
1691
 
msgid "Previous"
1692
 
msgstr "Önceki"
1693
 
 
1694
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:161 xmp/xmpeditdialog.cpp:157
1695
 
msgid "Content"
1696
 
msgstr "İçerik"
1697
 
 
1698
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:162 xmp/xmpeditdialog.cpp:158
1699
 
msgid ""
1700
 
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1701
 
"of the image</i></qt>"
1702
 
msgstr ""
1703
 
"<qt>İçerik Bilgisi<br/><i>Resmin görsel içeriğini tanımlamak için bu paneli "
1704
 
"kullanın</i></qt>"
1705
 
 
1706
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:167 xmp/xmpeditdialog.cpp:163
1707
 
msgid "Origin"
1708
 
msgstr "Kaynak"
1709
 
 
1710
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:168 xmp/xmpeditdialog.cpp:164
1711
 
msgid ""
1712
 
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1713
 
"information about the image</i></qt>"
1714
 
msgstr ""
1715
 
"<qt>Özgün Bilgi<br/><i>Resim hakkında resmi tanımlayıcı bilgi için bu paneli "
1716
 
"kullanın</i></qt>"
1717
 
 
1718
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:173 xmp/xmpeditdialog.cpp:169
1719
 
msgid "Credits"
1720
 
msgstr "Krediler"
1721
 
 
1722
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:174 xmp/xmpeditdialog.cpp:170
1723
 
msgid ""
1724
 
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1725
 
"about the image</i></qt>"
1726
 
msgstr ""
1727
 
"<qt>Emeği Geçenlere ait Bilgiler<br/><i>Resimle ilgili telif hakkı "
1728
 
"bilgilerini kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1729
 
 
1730
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:179 xmp/xmpeditdialog.cpp:175
1731
 
msgid "Subjects"
1732
 
msgstr "Konular"
1733
 
 
1734
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:180 xmp/xmpeditdialog.cpp:176
1735
 
msgid ""
1736
 
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1737
 
"about the image</i></qt>"
1738
 
msgstr ""
1739
 
"<qt>Konu Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili konuları kaydetmek için bu paneli "
1740
 
"kullanın</i></qt>"
1741
 
 
1742
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:185 xmp/xmpeditdialog.cpp:181
1743
 
msgid "Keywords"
1744
 
msgstr "Anahtar sözcükler"
1745
 
 
1746
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:186 xmp/xmpeditdialog.cpp:182
1747
 
msgid ""
1748
 
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1749
 
"the image</i></qt>"
1750
 
msgstr ""
1751
 
"<qt>Anahtar Sözcük Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili anahtar sözcükleri "
1752
 
"kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1753
 
 
1754
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:191 xmp/xmpeditdialog.cpp:187
1755
 
msgid "Categories"
1756
 
msgstr "Kategoriler"
1757
 
 
1758
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:192 xmp/xmpeditdialog.cpp:188
1759
 
msgid ""
1760
 
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1761
 
"to the image</i></qt>"
1762
 
msgstr ""
1763
 
"<qt>Kategori Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili kategori bilgilerini kaydetmek "
1764
 
"için bu paneli kullanın</i></qt>"
1765
 
 
1766
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:197 xmp/xmpeditdialog.cpp:193
1767
 
msgid "Status"
1768
 
msgstr "Durum"
1769
 
 
1770
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:198 xmp/xmpeditdialog.cpp:194
1771
 
msgid ""
1772
 
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow "
1773
 
"information</i></qt>"
1774
 
msgstr ""
1775
 
"<qt>Durum Bilgileri<br/><i>İş akışı bilgilerini kaydetmek için bu paneli "
1776
 
"kullanın</i></qt>"
1777
 
 
1778
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:203 xmp/xmpeditdialog.cpp:199
1779
 
msgid "Properties"
1780
 
msgstr "Özellikler"
1781
 
 
1782
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:204 xmp/xmpeditdialog.cpp:200
1783
 
msgid ""
1784
 
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow "
1785
 
"properties</i></qt>"
1786
 
msgstr ""
1787
 
"<qt>Durum Özellikleri<br/><i>İş akışı özelliklerini kaydetmek için bu paneli "
1788
 
"kullanın</i></qt>"
1789
 
 
1790
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:209
1791
 
msgid "Envelope"
1792
 
msgstr "Zarf"
1793
 
 
1794
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:210
1795
 
msgid ""
1796
 
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial "
1797
 
"details</i></qt>"
1798
 
msgstr ""
1799
 
"<qt>Yayıncı Bilgileri<br/><i>Yayıncıya ait bilgiyi kaydetmek için bu paneli "
1800
 
"kullanın</i></qt>"
1801
 
 
1802
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:217 comment/commentremovedialog.cpp:96
1803
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:97 xmp/xmpeditdialog.cpp:207
1804
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:183
1805
 
msgid "Edit Metadata"
1806
 
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
1807
 
 
1808
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:220 comment/commentremovedialog.cpp:99
1809
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:100 xmp/xmpeditdialog.cpp:210
1810
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:186
1811
 
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
1812
 
msgstr "Resim üst verilerini düzenlemek için bir eklenti."
1813
 
 
1814
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:221 comment/commentremovedialog.cpp:100
1815
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:101 exif/exifeditdialog.cpp:187
1816
 
msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
1817
 
msgstr "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
1818
 
 
1819
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1820
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1821
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1822
 
msgid "Gilles Caulier"
1823
 
msgstr "Gilles Caulier"
1824
 
 
1825
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1826
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1827
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1828
 
msgid "Author and Maintainer"
1829
 
msgstr "Yazar ve Projeyi Yürüten"
1830
 
 
1831
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:231 comment/commentremovedialog.cpp:110
1832
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:111 xmp/xmpeditdialog.cpp:221
1833
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:197
1834
 
msgid "Handbook"
1835
 
msgstr "El Kitabı"
1836
 
 
1837
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:380
1838
 
msgid "Edit IPTC Metadata"
1839
 
msgstr "IPTC Üstverisini Düzenle"
1840
 
 
1841
 
#: iptc/iptceditdialog.cpp:381 xmp/xmpeditdialog.cpp:372
1842
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:335
1843
 
msgid "(read only)"
1844
 
msgstr "(salt okunur)"
1845
 
 
1846
 
#: iptc/iptccategories.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:86
1847
 
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
1848
 
msgstr "İçerik öznesini tanımlayın (en fazla 3 karakter):"
1849
 
 
1850
 
#: iptc/iptccategories.cpp:97
1851
 
msgid ""
1852
 
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
1853
 
"characters."
1854
 
msgstr ""
1855
 
"İçerik kategorisini buradan belirleyin. Bu alan 3 ASCII karakterle "
1856
 
"sınırlıdır."
1857
 
 
1858
 
#: iptc/iptccategories.cpp:100 xmp/xmpcategories.cpp:93
1859
 
msgid "Supplemental categories:"
1860
 
msgstr "Tamamlayıcı kategoriler:"
1861
 
 
1862
 
#: iptc/iptccategories.cpp:106
1863
 
msgid ""
1864
 
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
1865
 
"32 ASCII characters."
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Yeni bir tamamlayıcı içerik kategorisini buradan girin. Bu alan 32 ASCII "
1868
 
"karakterle sınırlıdır."
1869
 
 
1870
 
#: iptc/iptccontent.cpp:97 xmp/xmpcontent.cpp:92
1871
 
msgid "Headline:"
1872
 
msgstr "Başlık:"
1873
 
 
1874
 
#: iptc/iptccontent.cpp:102
1875
 
msgid ""
1876
 
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1877
 
"characters."
1878
 
msgstr "İçerik özetini buradan girin. Bu alan 256 karakterler sınırlıdır."
1879
 
 
1880
 
#: iptc/iptccontent.cpp:107 xmp/xmpcontent.cpp:99
1881
 
msgctxt "content description"
1882
 
msgid "Caption:"
1883
 
msgstr "Manşet:"
1884
 
 
1885
 
#: iptc/iptccontent.cpp:109 comment/commenteditdialog.cpp:132
1886
 
#: xmp/xmpcontent.cpp:105 exif/exifcaption.cpp:152
1887
 
msgid "Sync JFIF Comment section"
1888
 
msgstr "JFIF Yorum bölgesini eşle"
1889
 
 
1890
 
#: iptc/iptccontent.cpp:110 xmp/xmpcontent.cpp:106
1891
 
#, kde-format
1892
 
msgid "Sync caption entered through %1"
1893
 
msgstr "%1 konumundan girilen resim yazısını eşle"
1894
 
 
1895
 
#: iptc/iptccontent.cpp:113 comment/commenteditdialog.cpp:133
1896
 
#: xmp/xmpcontent.cpp:109
1897
 
msgid "Sync EXIF Comment"
1898
 
msgstr "EXIF Yorumunu eşle"
1899
 
 
1900
 
#: iptc/iptccontent.cpp:117
1901
 
msgid ""
1902
 
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1903
 
"characters."
1904
 
msgstr "İçerik tanımını girin. Bu alan 2000 ASCII karakterle sınırlıdır."
1905
 
 
1906
 
#: iptc/iptccontent.cpp:122 xmp/xmpcontent.cpp:119
1907
 
msgid "Caption Writer:"
1908
 
msgstr "Resim Yazısı Yazıcısı:"
1909
 
 
1910
 
#: iptc/iptccontent.cpp:123 xmp/xmpcontent.cpp:122
1911
 
msgid "Enter the name of the caption author."
1912
 
msgstr "Resim yazısı yazarının adını girin."
1913
 
 
1914
 
#: iptc/iptcsubjects.cpp:57
1915
 
msgid ""
1916
 
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
1917
 
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
1918
 
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
1919
 
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
1920
 
msgstr ""
1921
 
"Bilgi Verici Sağlayıcı Referansını (I.P.R) buradan girin. I.P.R, IPTC/NAA "
1922
 
"ile kaydedilmiş, bir içerik bildiricisi sağlayan sağlayıcıyı tanımlayan bir "
1923
 
"isimdir. Eğer standart bir Referans Kodu kullanılırsa varsayılan I.P.R "
1924
 
"değeri \"IPTC\"'dir. Bu alan 32 ASCII karakteriyle sınırlıdır."
1925
 
 
1926
 
#: iptc/iptcsubjects.cpp:65
1927
 
msgid ""
1928
 
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
1929
 
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
1930
 
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
1931
 
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
1932
 
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
1933
 
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
1934
 
"standard reference code is used, these lists are the English language "
1935
 
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Konu Referans Numarasını buradan girin. Konu Adı ve isteğe bağlı olarak Konu "
1938
 
"Özü ve Konu Detay Adlarını hizmet dilinde göstermek için bir sayısal kod "
1939
 
"sağlar. Konu Referansı, 01000000 ile 17999999 arasında bir sayıdır ve bir "
1940
 
"Konu için uluslararası referansdan bağımsız bir dil belirtir. Konu, Referans "
1941
 
"Numarasıyla tanımlanır ve IPTC/NAA tarafından verilen standart listelerinden "
1942
 
"alınmış Adların yerini tutar. Eğer standart bir referans kodu kullanılırsa, "
1943
 
"bu listeler İngilizce dili referans  sürümleridirler. Bu alan 8 haneli kodla "
1944
 
"sınırlıdır."
1945
 
 
1946
 
#: iptc/iptcsubjects.cpp:80
1947
 
msgid ""
1948
 
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
1949
 
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
1950
 
"characters."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"Konu Adını buradan girin. Eğer standart bir IPTC/NAA referans kodu "
1953
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. Bu alan 64 ASCII karakterle "
1954
 
"sınırlıdır."
1955
 
 
1956
 
#: iptc/iptcsubjects.cpp:87
1957
 
msgid ""
1958
 
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
1959
 
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
1960
 
"characters."
1961
 
msgstr ""
1962
 
"Konu Özü Adını buradan girin. Eğer standart bir IPTC/NAA referans kodu "
1963
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. Bu alan 64 ASCII karakteriyle "
1964
 
"sınırlıdır."
1965
 
 
1966
 
#: iptc/iptcsubjects.cpp:94
1967
 
msgid ""
1968
 
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
1969
 
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
1970
 
"characters."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"Konu Detay Adını buradan girin. Eğer standart bir IPTC(NAA referans kodu "
1973
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. Bu alan 64 ASCII karakteriyle "
1974
 
"sınırlıdır."
1975
 
 
1976
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:135
1977
 
msgid "Release date"
1978
 
msgstr "Yayınlanma tarihi"
1979
 
 
1980
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:136
1981
 
msgid "Release time"
1982
 
msgstr "Yayınlanma saati"
1983
 
 
1984
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:142
1985
 
msgid "Set release date to today"
1986
 
msgstr "Yayın tarihini bugün olarak belirle"
1987
 
 
1988
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:144
1989
 
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
1990
 
msgstr ""
1991
 
"Düşünsel içeriğin en erken istenilen kullanılabilir tarihini buradan "
1992
 
"belirleyin."
1993
 
 
1994
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:146
1995
 
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
1996
 
msgstr ""
1997
 
"Düşünsel içeriğin en erken istenilen kullanılabilir saatini buradan "
1998
 
"belirleyin."
1999
 
 
2000
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:152
2001
 
msgid "Expiration date"
2002
 
msgstr "Zaman aşımı tarihi"
2003
 
 
2004
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:153
2005
 
msgid "Expiration time"
2006
 
msgstr "Zaman aşımı saati"
2007
 
 
2008
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:159
2009
 
msgid "Set expiration date to today"
2010
 
msgstr "Sona erme tarihini bugün olarak belirle"
2011
 
 
2012
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:161
2013
 
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Düşünsel içeriğin en son istenilen kullanılabilir tarihini buradan "
2016
 
"belirleyin."
2017
 
 
2018
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:163
2019
 
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
2020
 
msgstr ""
2021
 
"Düşünsel içeriğin en son istenilen kullanılabilir saatini buradan belirleyin."
2022
 
 
2023
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:170 xmp/xmpproperties.cpp:174
2024
 
#: common/altlangstringedit.cpp:312
2025
 
msgid "Language:"
2026
 
msgstr "Dil:"
2027
 
 
2028
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:182 xmp/xmpproperties.cpp:175
2029
 
msgid "Select here the language of content."
2030
 
msgstr "İçeriğin dilini buradan seçin."
2031
 
 
2032
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:188 xmp/xmpproperties.cpp:188
2033
 
msgctxt "editorial urgency of content"
2034
 
msgid "0: None"
2035
 
msgstr "0: Hiçbiri"
2036
 
 
2037
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:189 xmp/xmpproperties.cpp:189
2038
 
msgctxt "editorial urgency of content"
2039
 
msgid "1: High"
2040
 
msgstr "1: Yüksek"
2041
 
 
2042
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:193 xmp/xmpproperties.cpp:193
2043
 
msgctxt "editorial urgency of content"
2044
 
msgid "5: Normal"
2045
 
msgstr "5: Normal"
2046
 
 
2047
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:196 xmp/xmpproperties.cpp:196
2048
 
msgctxt "editorial urgency of content"
2049
 
msgid "8: Low"
2050
 
msgstr "8: Düşük"
2051
 
 
2052
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:197 xmp/xmpproperties.cpp:197
2053
 
msgid "Select here the editorial urgency of content."
2054
 
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait zorunluluğunu buradan seçin."
2055
 
 
2056
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:201
2057
 
msgid "Cycle:"
2058
 
msgstr "Zaman:"
2059
 
 
2060
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:203
2061
 
msgid "Morning"
2062
 
msgstr "Sabah"
2063
 
 
2064
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:204
2065
 
msgid "Afternoon"
2066
 
msgstr "Öğleden sonra"
2067
 
 
2068
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:205
2069
 
msgid "Evening"
2070
 
msgstr "Akşam"
2071
 
 
2072
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:206
2073
 
msgid "Select here the editorial cycle of content."
2074
 
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait dolaşımını buradan seçin."
2075
 
 
2076
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:210 xmp/xmpproperties.cpp:213
2077
 
msgid "Type:"
2078
 
msgstr "Tip:"
2079
 
 
2080
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:216 xmp/xmpproperties.cpp:117
2081
 
msgid "News"
2082
 
msgstr "Haberler"
2083
 
 
2084
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:217 xmp/xmpproperties.cpp:113
2085
 
msgid "Data"
2086
 
msgstr "Veri"
2087
 
 
2088
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:218 xmp/xmpproperties.cpp:110
2089
 
msgid "Advisory"
2090
 
msgstr "Öneri"
2091
 
 
2092
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:219
2093
 
msgid "Select here the editorial type of content."
2094
 
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait türünü buradab seçin."
2095
 
 
2096
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:220
2097
 
msgid ""
2098
 
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
2099
 
"64 ASCII characters."
2100
 
msgstr ""
2101
 
"İçeriğin yayıncıya ait tür tanımını buradan belirleyin. Bu alan 64 ASCII "
2102
 
"karakterle sınırlıdır."
2103
 
 
2104
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:229 xmp/xmpproperties.cpp:257
2105
 
msgid "Reference:"
2106
 
msgstr "Referans:"
2107
 
 
2108
 
#: iptc/iptcproperties.cpp:234
2109
 
msgid ""
2110
 
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
2111
 
"to 32 ASCII characters."
2112
 
msgstr ""
2113
 
"Özgün içerik iletme referansını buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII "
2114
 
"karakterle sınırlıdır."
2115
 
 
2116
 
#: iptc/iptccredits.cpp:99 xmp/xmpcontent.cpp:124
2117
 
msgid "Copyright:"
2118
 
msgstr "Telif hakkı:"
2119
 
 
2120
 
#: iptc/iptccredits.cpp:104
2121
 
msgid ""
2122
 
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
2123
 
"characters."
2124
 
msgstr ""
2125
 
"Gerekli telif hakkı uyarısını buradan belirleyin. Bu alan 128 ASCII "
2126
 
"karakterle sınırlıdır."
2127
 
 
2128
 
#: iptc/iptccredits.cpp:109 xmp/xmpcredits.cpp:113
2129
 
msgid "Byline:"
2130
 
msgstr "Yazar Adı:"
2131
 
 
2132
 
#: iptc/iptccredits.cpp:110 xmp/xmpcredits.cpp:114
2133
 
msgid "Set here the name of content creator."
2134
 
msgstr "İçerik yaratıcısının adını buradan belirleyin."
2135
 
 
2136
 
#: iptc/iptccredits.cpp:115 xmp/xmpcredits.cpp:118
2137
 
msgid "Byline Title:"
2138
 
msgstr "Yazar Ünvanı:"
2139
 
 
2140
 
#: iptc/iptccredits.cpp:116 xmp/xmpcredits.cpp:121
2141
 
msgid "Set here the title of content creator."
2142
 
msgstr "İçerik yaratıcısının ünvanını buradan belirleyin."
2143
 
 
2144
 
#: iptc/iptccredits.cpp:121 xmp/xmpcredits.cpp:183
2145
 
msgid "Credit:"
2146
 
msgstr "Kredi:"
2147
 
 
2148
 
#: iptc/iptccredits.cpp:126
2149
 
msgid ""
2150
 
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
2151
 
msgstr ""
2152
 
"İçerik sağlayıcısını buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII karakterle "
2153
 
"sınırlıdır."
2154
 
 
2155
 
#: iptc/iptccredits.cpp:131 xmp/xmpcredits.cpp:190
2156
 
msgctxt "original owner of content"
2157
 
msgid "Source:"
2158
 
msgstr "Kaynak:"
2159
 
 
2160
 
#: iptc/iptccredits.cpp:136
2161
 
msgid ""
2162
 
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
2163
 
"characters."
2164
 
msgstr ""
2165
 
"İçeriğin özgün sahibini buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII karakterle "
2166
 
"sınırlıdır."
2167
 
 
2168
 
#: iptc/iptccredits.cpp:141
2169
 
msgid "Contact:"
2170
 
msgstr "İletişim:"
2171
 
 
2172
 
#: iptc/iptccredits.cpp:142
2173
 
msgid "Set here the person or organisation to contact."
2174
 
msgstr "Bağlantı kurulacak kişi veya kurumu buradan belirleyin."
2175
 
 
2176
 
#: comment/commentremovedialog.cpp:121
2177
 
#, kde-format
2178
 
msgid "Remove caption hosted by %1"
2179
 
msgstr "%1 tarafından barındırılmış resim yazısını kaldır"
2180
 
 
2181
 
#: comment/commentremovedialog.cpp:124
2182
 
msgid "Remove JFIF Comment section"
2183
 
msgstr "JFIF Yorum bölgesini kaldır"
2184
 
 
2185
 
#: comment/commentremovedialog.cpp:125
2186
 
msgid "Remove EXIF Comment"
2187
 
msgstr "EXIF Yorumunu kaldır"
2188
 
 
2189
 
#: comment/commentremovedialog.cpp:126
2190
 
msgid "Remove XMP Caption"
2191
 
msgstr "XMP Resim yazısını kaldır"
2192
 
 
2193
 
#: comment/commentremovedialog.cpp:127
2194
 
msgid "Remove IPTC Caption"
2195
 
msgstr "IPTC Resim yazısını kaldır"
2196
 
 
2197
 
#: comment/commentremovedialog.cpp:132
2198
 
msgid ""
2199
 
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
2200
 
"removed.</b>"
2201
 
msgstr ""
2202
 
"<b>Dikkat: Halihazırda seçili resim yazıları kalıcı olarak kaldırılacak.</b>"
2203
 
 
2204
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:122
2205
 
#, kde-format
2206
 
msgid ""
2207
 
"Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not limited "
2208
 
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"<b>%1</b> alanından girilmiş resim başlığını girin. Bu alan sınırlı değildir "
2211
 
"(IPTC dışında). UTF-8 kodlaması metni kaydetmek için kullanılacaktır."
2212
 
 
2213
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:134
2214
 
msgid "Sync XMP Caption"
2215
 
msgstr "XMP Resim yazısını eşle"
2216
 
 
2217
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:135 exif/exifcaption.cpp:154
2218
 
msgid ""
2219
 
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
2220
 
msgstr ""
2221
 
"IPTC resim yazısını eşzamanla (uyarı: 2000 yazdırılabilir Ascii karakterine "
2222
 
"kadar sınırlı)"
2223
 
 
2224
 
#: comment/commenteditdialog.cpp:141
2225
 
msgid ""
2226
 
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
2227
 
"replaced.</b>"
2228
 
msgstr ""
2229
 
"<b>Dikkat: Halihazırda seçili resim yazıları kalıcı olarak yer "
2230
 
"değiştirilecek.</b>"
2231
 
 
2232
 
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:211
2233
 
msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2234
 
msgstr "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2235
 
 
2236
 
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:371
2237
 
msgid "Edit XMP Metadata"
2238
 
msgstr "XMP Üstverisini Düzenle"
2239
 
 
2240
 
#: xmp/xmpkeywords.cpp:86
2241
 
msgid "Enter here a new keyword."
2242
 
msgstr "Buraya yeni bir anahtar sözcük girin."
2243
 
 
2244
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:55
2245
 
msgid ""
2246
 
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2247
 
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2248
 
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2249
 
"Code is used."
2250
 
msgstr ""
2251
 
"Bilgi Verici Sağlayıcı Referansını (I.P.R) buradan girin. I.P.R, XMP/NAA ile "
2252
 
"kaydedilmiş, bir içerik bildiricisi sağlayan sağlayıcıyı tanımlayan bir "
2253
 
"isimdir. Eğer standart bir Referans Kodu kullanılırsa varsayılan I.P.R "
2254
 
"değeri \"XMP\"'dir."
2255
 
 
2256
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:61
2257
 
msgid ""
2258
 
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2259
 
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2260
 
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2261
 
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2262
 
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2263
 
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2264
 
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2265
 
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2266
 
msgstr ""
2267
 
"Konu Referans Numarasını buradan girin. Konu Adı ve isteğe bağlı olarak Konu "
2268
 
"Özü ve Konu Detay Adlarını hizmet dilinde göstermek için bir sayısal kod "
2269
 
"sağlar. Konu Referansı, 01000000 ile 17999999 arasında bir sayıdır ve bir "
2270
 
"Konu için uluslararası referansdan bağımsız bir dil belirtir. Konu, Referans "
2271
 
"Numarasıyla tanımlanır ve XMP/NAA tarafından verilen standart listelerinden "
2272
 
"alınmış Adların yerini tutar. Eğer standart bir referans kodu kullanılırsa, "
2273
 
"bu listeler İngilizce dili referans  sürümleridirler. Bu alan 8 haneli kodla "
2274
 
"sınırlıdır."
2275
 
 
2276
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2277
 
msgid ""
2278
 
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2279
 
"standard XMP/NAA reference code."
2280
 
msgstr ""
2281
 
"Konu Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2282
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2283
 
 
2284
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2285
 
msgid ""
2286
 
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2287
 
"a standard XMP/NAA reference code."
2288
 
msgstr ""
2289
 
"Konu Özü Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2290
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2291
 
 
2292
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:82
2293
 
msgid ""
2294
 
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2295
 
"a standard XMP/NAA reference code."
2296
 
msgstr ""
2297
 
"Konu Detay Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2298
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2299
 
 
2300
 
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
2301
 
msgid ""
2302
 
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
2303
 
msgstr ""
2304
 
"İçerik kategorisini buradan belirleyin. Bu alan 3 karakterle sınırlıdır."
2305
 
 
2306
 
#: xmp/xmpcategories.cpp:97
2307
 
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
2308
 
msgstr "Yeni bir tamamlayıcı içerik kategorisini buradan girin."
2309
 
 
2310
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:85
2311
 
msgid "Headshot"
2312
 
msgstr "Kafa resmi"
2313
 
 
2314
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:86
2315
 
msgid "Half-length"
2316
 
msgstr "Yarı-boy"
2317
 
 
2318
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:87
2319
 
msgid "Full-length"
2320
 
msgstr "Tam-boy"
2321
 
 
2322
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:88
2323
 
msgctxt "Side view of a person"
2324
 
msgid "Profile"
2325
 
msgstr "Profil"
2326
 
 
2327
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:89
2328
 
msgid "Rear view"
2329
 
msgstr "Arkadan görünüm"
2330
 
 
2331
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:90
2332
 
msgid "Single"
2333
 
msgstr "Tek"
2334
 
 
2335
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:91
2336
 
msgid "Couple"
2337
 
msgstr "Çift"
2338
 
 
2339
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:92
2340
 
msgid "Two"
2341
 
msgstr "İki"
2342
 
 
2343
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:93
2344
 
msgctxt "group of people"
2345
 
msgid "Group"
2346
 
msgstr "Grup"
2347
 
 
2348
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:94
2349
 
msgid "General view"
2350
 
msgstr "Genel görünüm"
2351
 
 
2352
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:95
2353
 
msgid "Panoramic view"
2354
 
msgstr "Panoramik görünüm"
2355
 
 
2356
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:96
2357
 
msgid "Aerial view"
2358
 
msgstr "Havadan görünüm"
2359
 
 
2360
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:97
2361
 
msgid "Under-water"
2362
 
msgstr "Su altı"
2363
 
 
2364
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:98 exif/exifdevice.cpp:299
2365
 
msgid "Night scene"
2366
 
msgstr "Gece çekimi"
2367
 
 
2368
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:99
2369
 
msgid "Satellite"
2370
 
msgstr "Uydu"
2371
 
 
2372
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:100
2373
 
msgid "Exterior view"
2374
 
msgstr "Dıştan görünüm"
2375
 
 
2376
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:101
2377
 
msgid "Interior view"
2378
 
msgstr "İçten görünüm"
2379
 
 
2380
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:102
2381
 
msgid "Close-up"
2382
 
msgstr "Yakın çekim"
2383
 
 
2384
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:103
2385
 
msgid "Action"
2386
 
msgstr "Eylem"
2387
 
 
2388
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:104
2389
 
msgid "Performing"
2390
 
msgstr "Gösteri"
2391
 
 
2392
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:105
2393
 
msgid "Posing"
2394
 
msgstr "Pozlandırılıyor"
2395
 
 
2396
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:106
2397
 
msgid "Symbolic"
2398
 
msgstr "Sembolik"
2399
 
 
2400
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:107
2401
 
msgid "Off-beat"
2402
 
msgstr "Sıradışı"
2403
 
 
2404
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:108
2405
 
msgid "Movie scene"
2406
 
msgstr "Film sahnesi"
2407
 
 
2408
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:111
2409
 
msgid "Alert"
2410
 
msgstr "Uyar"
2411
 
 
2412
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:112
2413
 
msgid "Catalog"
2414
 
msgstr "Katalog"
2415
 
 
2416
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:114
2417
 
msgctxt "type is a document"
2418
 
msgid "Document"
2419
 
msgstr "Belge"
2420
 
 
2421
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:115
2422
 
msgid "DTD"
2423
 
msgstr "DTD"
2424
 
 
2425
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:116
2426
 
msgid "Maintenance"
2427
 
msgstr "Onarım"
2428
 
 
2429
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:118
2430
 
msgid "News Management Mode"
2431
 
msgstr "Haber Yönetim Kipi"
2432
 
 
2433
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:119
2434
 
msgid "Package"
2435
 
msgstr "Paket"
2436
 
 
2437
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:120
2438
 
msgid "Schema"
2439
 
msgstr "Şema"
2440
 
 
2441
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:121
2442
 
msgid "Topic"
2443
 
msgstr "Başlık"
2444
 
 
2445
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:122
2446
 
msgid "Topic Set"
2447
 
msgstr "Konu Grubu"
2448
 
 
2449
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:201
2450
 
msgid "Scene:"
2451
 
msgstr "Sahne:"
2452
 
 
2453
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:202
2454
 
msgid "Select here the scene type of the content."
2455
 
msgstr "İçeriğin sahne türünü buradan seçin."
2456
 
 
2457
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:214
2458
 
msgid "Select here the editorial type of the content."
2459
 
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait türünü buradan seçin."
2460
 
 
2461
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:225 common/objectattributesedit.cpp:96
2462
 
msgid "Attribute:"
2463
 
msgstr "Öznitelik:"
2464
 
 
2465
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:229
2466
 
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
2467
 
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin."
2468
 
 
2469
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:231
2470
 
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
2471
 
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait özniteliğini buradan belirleyin."
2472
 
 
2473
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:232
2474
 
msgctxt "editorial content attribute"
2475
 
msgid "Current"
2476
 
msgstr "Geçerli"
2477
 
 
2478
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:233
2479
 
msgctxt "editorial content attribute"
2480
 
msgid "Analysis"
2481
 
msgstr "Analiz"
2482
 
 
2483
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:234
2484
 
msgctxt "editorial content attribute"
2485
 
msgid "Archive material"
2486
 
msgstr "Arşiv malzemesi"
2487
 
 
2488
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:235
2489
 
msgctxt "editorial content attribute"
2490
 
msgid "Background"
2491
 
msgstr "Arkaplan"
2492
 
 
2493
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:236
2494
 
msgctxt "editorial content attribute"
2495
 
msgid "Feature"
2496
 
msgstr "Özellik"
2497
 
 
2498
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:237
2499
 
msgctxt "editorial content attribute"
2500
 
msgid "Forecast"
2501
 
msgstr "Tahmin"
2502
 
 
2503
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:238
2504
 
msgctxt "editorial content attribute"
2505
 
msgid "History"
2506
 
msgstr "Geçmiş"
2507
 
 
2508
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:239
2509
 
msgctxt "editorial content attribute"
2510
 
msgid "Obituary"
2511
 
msgstr "Anma yazısı"
2512
 
 
2513
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:240
2514
 
msgctxt "editorial content attribute"
2515
 
msgid "Opinion"
2516
 
msgstr "Düşünce"
2517
 
 
2518
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:241
2519
 
msgctxt "editorial content attribute"
2520
 
msgid "Polls & Surveys"
2521
 
msgstr "Anketler & Araştırmalar"
2522
 
 
2523
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:242
2524
 
msgctxt "editorial content attribute"
2525
 
msgid "Profile"
2526
 
msgstr "Profil"
2527
 
 
2528
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:243
2529
 
msgctxt "editorial content attribute"
2530
 
msgid "Results Listings & Table"
2531
 
msgstr "Sonuç Listelemeleri & Tablo"
2532
 
 
2533
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:244
2534
 
msgctxt "editorial content attribute"
2535
 
msgid "Side bar & Supporting information"
2536
 
msgstr "Kenar çubuğu & Destekleyici bilgi"
2537
 
 
2538
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:245
2539
 
msgctxt "editorial content attribute"
2540
 
msgid "Summary"
2541
 
msgstr "Özet"
2542
 
 
2543
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:246
2544
 
msgctxt "editorial content attribute"
2545
 
msgid "Transcript & Verbatim"
2546
 
msgstr "Kopya & Kelimesi Kelimesine"
2547
 
 
2548
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:247
2549
 
msgctxt "editorial content attribute"
2550
 
msgid "Interview"
2551
 
msgstr "Görüşme"
2552
 
 
2553
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:248
2554
 
msgctxt "editorial content attribute"
2555
 
msgid "From the Scene"
2556
 
msgstr "Sahneden"
2557
 
 
2558
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:249
2559
 
msgctxt "editorial content attribute"
2560
 
msgid "Retrospective"
2561
 
msgstr "Geriye dönük"
2562
 
 
2563
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:250
2564
 
msgctxt "editorial content attribute"
2565
 
msgid "Statistics"
2566
 
msgstr "İstatistikler"
2567
 
 
2568
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:251
2569
 
msgctxt "editorial content attribute"
2570
 
msgid "Update"
2571
 
msgstr "Güncelleme"
2572
 
 
2573
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:252
2574
 
msgctxt "editorial content attribute"
2575
 
msgid "Wrap-up"
2576
 
msgstr "Özet"
2577
 
 
2578
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:253
2579
 
msgctxt "editorial content attribute"
2580
 
msgid "Press Release"
2581
 
msgstr "Basın Bildirisi"
2582
 
 
2583
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:260
2584
 
msgid "Set here the original content transmission reference."
2585
 
msgstr "Özgün içerik iletme referansını buradan belirleyin."
2586
 
 
2587
 
#: xmp/xmpcontent.cpp:95
2588
 
msgid "Enter here the content synopsis."
2589
 
msgstr "İçerik özetini buradan girin."
2590
 
 
2591
 
#: xmp/xmpcontent.cpp:100
2592
 
msgid "Enter the content description."
2593
 
msgstr "İçerik tanımını buradan girin."
2594
 
 
2595
 
#: xmp/xmpcontent.cpp:102
2596
 
msgid "Default Language Caption Options"
2597
 
msgstr "Varsayılan Dil Resim Yazısı Seçenekleri"
2598
 
 
2599
 
#: xmp/xmpcontent.cpp:125
2600
 
msgid "Enter the necessary copyright notice."
2601
 
msgstr "Gerekli telif hakkı uyarılarını buradan belirleyin."
2602
 
 
2603
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:125
2604
 
msgid "Contact"
2605
 
msgstr "İletişim:"
2606
 
 
2607
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:128
2608
 
msgctxt "contact email address"
2609
 
msgid "E-mail:"
2610
 
msgstr "E-posta:"
2611
 
 
2612
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:131
2613
 
msgid "Set here the contact e-mail."
2614
 
msgstr "Bağlantı e-postasını buradan belirleyin."
2615
 
 
2616
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:133
2617
 
msgid "URL:"
2618
 
msgstr "Adres:"
2619
 
 
2620
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:136
2621
 
msgid "Set here the contact URL."
2622
 
msgstr "İletişim adresini buradan ayarlayın."
2623
 
 
2624
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:138
2625
 
msgid "Phone:"
2626
 
msgstr "Telefon:"
2627
 
 
2628
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:141
2629
 
msgid "Set here the contact 'phone number."
2630
 
msgstr "İletişim telefon numarasını buradan ayarlayın."
2631
 
 
2632
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:143
2633
 
msgctxt "Street address"
2634
 
msgid "Address:"
2635
 
msgstr "Adres:"
2636
 
 
2637
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:146
2638
 
msgid "Set here the contact address."
2639
 
msgstr "İletişim adresini buradan ayarlayın."
2640
 
 
2641
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:148
2642
 
msgid "Postal code:"
2643
 
msgstr "Posta kodu:"
2644
 
 
2645
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:151
2646
 
msgid "Set here the contact postal code."
2647
 
msgstr "İletişim posta kodunu buradan ayarlayın."
2648
 
 
2649
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:156
2650
 
msgid "Set here the contact city."
2651
 
msgstr "İletişim şehrini buradan ayarlayın."
2652
 
 
2653
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:161
2654
 
msgid "Set here the contact country."
2655
 
msgstr "İletişim ülkesini buradan ayarlayın."
2656
 
 
2657
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:186
2658
 
msgid "Set here the content provider."
2659
 
msgstr "İçerik sağlayıcıyı buradan belirleyin."
2660
 
 
2661
 
#: xmp/xmpcredits.cpp:193
2662
 
msgid "Set here the original owner of content."
2663
 
msgstr "İçeriğin özgün sahibini buradan belirleyin."
2664
 
 
2665
 
#: xmp/xmporigin.cpp:418
2666
 
msgid "Set here the content's city of origin."
2667
 
msgstr "İçerik kaynağının kentini buradan belirleyin."
2668
 
 
2669
 
#: xmp/xmporigin.cpp:425
2670
 
msgid "Set here the content's location within the city."
2671
 
msgstr "İçeriğin ait olduğu şehirdeki konumunu buradan belirleyin."
2672
 
 
2673
 
#: xmp/xmporigin.cpp:432
2674
 
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
2675
 
msgstr "İçerik kaynağının İl veya Eyaletini buradan belirleyin."
2676
 
 
2677
 
#: xmp/xmporigin.cpp:444
2678
 
msgid "Select here the content's country of origin."
2679
 
msgstr "İçeriğin kaynak ülkesini buradan seçin."
2680
 
 
2681
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:88
2682
 
msgctxt "short title for the content"
2683
 
msgid "Title:"
2684
 
msgstr "Başlık:"
2685
 
 
2686
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:89
2687
 
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2688
 
msgstr "İçeriğin steno referansını buradan belirleyin."
2689
 
 
2690
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2691
 
msgid "Nickname:"
2692
 
msgstr "Takma ad:"
2693
 
 
2694
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:96
2695
 
msgid "A short informal name for the resource."
2696
 
msgstr "Kaynak için resmi olmayan kısa bir isim."
2697
 
 
2698
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:100
2699
 
msgid "Identifiers:"
2700
 
msgstr "Tanımlayıcılar."
2701
 
 
2702
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:101
2703
 
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2704
 
msgstr "Yinelenen içeriği tanımlayan dizgileri buradan belirleyin."
2705
 
 
2706
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:107
2707
 
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2708
 
msgstr "Yayıncıya ait kullanım talimatlarını girin."
2709
 
 
2710
 
#: exif/exifadjust.cpp:98
2711
 
msgid "Brightness (APEX):"
2712
 
msgstr "Parlaklık (APEX):"
2713
 
 
2714
 
#: exif/exifadjust.cpp:103
2715
 
msgid ""
2716
 
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
2717
 
"the picture."
2718
 
msgstr ""
2719
 
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından kullanılan APEX birimindeki parlaklık "
2720
 
"ayar değerini buradan belirleyin."
2721
 
 
2722
 
#: exif/exifadjust.cpp:108
2723
 
msgid "Gain Control:"
2724
 
msgstr "Kazanç Kontrolü:"
2725
 
 
2726
 
#: exif/exifadjust.cpp:110
2727
 
msgctxt "gain control"
2728
 
msgid "None"
2729
 
msgstr "Yok"
2730
 
 
2731
 
#: exif/exifadjust.cpp:111
2732
 
msgctxt "gain control"
2733
 
msgid "Low gain up"
2734
 
msgstr "Düşük kazanç"
2735
 
 
2736
 
#: exif/exifadjust.cpp:112
2737
 
msgctxt "gain control"
2738
 
msgid "High gain up"
2739
 
msgstr "Yüksek kazanç"
2740
 
 
2741
 
#: exif/exifadjust.cpp:113
2742
 
msgctxt "gain control"
2743
 
msgid "Low gain down"
2744
 
msgstr "Düşük kazanç"
2745
 
 
2746
 
#: exif/exifadjust.cpp:114
2747
 
msgctxt "gain control"
2748
 
msgid "High gain down"
2749
 
msgstr "Yüksek kazanç"
2750
 
 
2751
 
#: exif/exifadjust.cpp:115
2752
 
msgid ""
2753
 
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
2754
 
"the picture."
2755
 
msgstr ""
2756
 
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından kullanılan ortalama resim kazanç "
2757
 
"ayarlama derecesini buradan belirleyin."
2758
 
 
2759
 
#: exif/exifadjust.cpp:120
2760
 
msgid "Contrast:"
2761
 
msgstr "Karşıtlık:"
2762
 
 
2763
 
#: exif/exifadjust.cpp:122
2764
 
msgctxt "contrast mode"
2765
 
msgid "Normal"
2766
 
msgstr "Normal"
2767
 
 
2768
 
#: exif/exifadjust.cpp:123
2769
 
msgctxt "contrast mode"
2770
 
msgid "Soft"
2771
 
msgstr "Yumuşak"
2772
 
 
2773
 
#: exif/exifadjust.cpp:124
2774
 
msgctxt "contrast mode"
2775
 
msgid "Hard"
2776
 
msgstr "Sert"
2777
 
 
2778
 
#: exif/exifadjust.cpp:125
2779
 
msgid ""
2780
 
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
2781
 
"the picture."
2782
 
msgstr ""
2783
 
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından uygulanan zıtlık işlem yönünü buradan "
2784
 
"belirleyin."
2785
 
 
2786
 
#: exif/exifadjust.cpp:130
2787
 
msgid "Saturation:"
2788
 
msgstr "Doygunluk:"
2789
 
 
2790
 
#: exif/exifadjust.cpp:132
2791
 
msgctxt "saturation mode"
2792
 
msgid "Normal"
2793
 
msgstr "Normal"
2794
 
 
2795
 
#: exif/exifadjust.cpp:133
2796
 
msgctxt "saturation mode"
2797
 
msgid "Low"
2798
 
msgstr "Düşük"
2799
 
 
2800
 
#: exif/exifadjust.cpp:134
2801
 
msgctxt "saturation mode"
2802
 
msgid "High"
2803
 
msgstr "Yüksek"
2804
 
 
2805
 
#: exif/exifadjust.cpp:135
2806
 
msgid ""
2807
 
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
2808
 
"take the picture."
2809
 
msgstr ""
2810
 
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından uygulanan canlılık işlem yönünü "
2811
 
"buradan belirleyin."
2812
 
 
2813
 
#: exif/exifadjust.cpp:140
2814
 
msgid "Sharpness:"
2815
 
msgstr "Keskinlik:"
2816
 
 
2817
 
#: exif/exifadjust.cpp:142
2818
 
msgctxt "sharpness mode"
2819
 
msgid "Normal"
2820
 
msgstr "Normal"
2821
 
 
2822
 
#: exif/exifadjust.cpp:143
2823
 
msgctxt "sharpness mode"
2824
 
msgid "Soft"
2825
 
msgstr "Yumuşak"
2826
 
 
2827
 
#: exif/exifadjust.cpp:144
2828
 
msgctxt "sharpness mode"
2829
 
msgid "Hard"
2830
 
msgstr "Sert"
2831
 
 
2832
 
#: exif/exifadjust.cpp:145
2833
 
msgid ""
2834
 
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
2835
 
"the picture."
2836
 
msgstr ""
2837
 
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından uygulanan keskinlik işlem yönünü "
2838
 
"buradan belirleyin."
2839
 
 
2840
 
#: exif/exifadjust.cpp:150
2841
 
msgid "Custom rendered:"
2842
 
msgstr "Özel işlenmiş:"
2843
 
 
2844
 
#: exif/exifadjust.cpp:152
2845
 
msgid "Normal process"
2846
 
msgstr "Normal işlem"
2847
 
 
2848
 
#: exif/exifadjust.cpp:153
2849
 
msgid "Custom process"
2850
 
msgstr "Özel işlem"
2851
 
 
2852
 
#: exif/exifadjust.cpp:154
2853
 
msgid ""
2854
 
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
2855
 
"geared to output."
2856
 
msgstr ""
2857
 
"Çıktıya bağlı olan gerçekleme gibi, resim verisi üzerinde özel işlem "
2858
 
"kullanımını buradan belirleyin."
2859
 
 
2860
 
#: exif/exifcaption.cpp:106
2861
 
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
2862
 
msgid "Name (*):"
2863
 
msgstr "Adı (*):"
2864
 
 
2865
 
#: exif/exifcaption.cpp:110
2866
 
msgid ""
2867
 
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
2868
 
"field is limited to ASCII characters."
2869
 
msgstr ""
2870
 
"Bu resmin görüntülendiği belgenin adını girin. Bu alan ASCII karakterlerle "
2871
 
"sınırlıdır."
2872
 
 
2873
 
#: exif/exifcaption.cpp:116
2874
 
msgctxt "image title"
2875
 
msgid "Title (*):"
2876
 
msgstr "Başlık (*):"
2877
 
 
2878
 
#: exif/exifcaption.cpp:120
2879
 
msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
2880
 
msgstr "Resim başlığını girin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
2881
 
 
2882
 
#: exif/exifcaption.cpp:125
2883
 
msgid "Artist (*):"
2884
 
msgstr "Sanatçı (*):"
2885
 
 
2886
 
#: exif/exifcaption.cpp:129
2887
 
msgid ""
2888
 
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
2889
 
msgstr "Resim sahibinin adını girin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
2890
 
 
2891
 
#: exif/exifcaption.cpp:134
2892
 
msgid "Copyright (*):"
2893
 
msgstr "Telif Hakkı (*):"
2894
 
 
2895
 
#: exif/exifcaption.cpp:138
2896
 
msgid ""
2897
 
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
2898
 
"characters."
2899
 
msgstr ""
2900
 
"Resmin telif hakkı sahibini girin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
2901
 
 
2902
 
#: exif/exifcaption.cpp:143
2903
 
msgctxt "image cpation"
2904
 
msgid "Caption:"
2905
 
msgstr "Manşet:"
2906
 
 
2907
 
#: exif/exifcaption.cpp:145
2908
 
msgid ""
2909
 
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
2910
 
"used to save the text."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Resmin yazılarını girin. Bu alan sınırlı değildir. Metni kaydetmek için UTF-"
2913
 
"8 kodlaması kullanılacaktır."
2914
 
 
2915
 
#: exif/exifcaption.cpp:149
2916
 
#, kde-format
2917
 
msgid "Sync captions entered through %1"
2918
 
msgstr "%1 alanından girilmiş resim yazılarını eşle"
2919
 
 
2920
 
#: exif/exifcaption.cpp:153
2921
 
msgid "Sync XMP caption"
2922
 
msgstr "XMP resim yazısını eşle"
2923
 
 
2924
 
#: exif/exifcaption.cpp:162 exif/exifdevice.cpp:316
2925
 
msgid ""
2926
 
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
2927
 
"tags marked by (*) only support printable <b><a "
2928
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
2929
 
msgstr ""
2930
 
"<b>Not:<b>(*) ile işaretlenmiş<a "
2931
 
"href='http://tr.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> metin etiketleri "
2932
 
"yalnızca basılabilir <b><a "
2933
 
"href='http://tr.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> karakterlerini "
2934
 
"destekler.</b>"
2935
 
 
2936
 
#: exif/exifdatetime.cpp:111
2937
 
msgid "Creation date and time"
2938
 
msgstr "Oluşturulma tarihi ve saati"
2939
 
 
2940
 
#: exif/exifdatetime.cpp:112
2941
 
msgid "Creation sub-second"
2942
 
msgstr "Yaratılma alt-saniyesi"
2943
 
 
2944
 
#: exif/exifdatetime.cpp:118
2945
 
msgid "Sync XMP creation date"
2946
 
msgstr "XMP yaratılma tarihini eşle"
2947
 
 
2948
 
#: exif/exifdatetime.cpp:119
2949
 
msgid "Sync IPTC creation date"
2950
 
msgstr "IPTC yaratılma tarihini eşle"
2951
 
 
2952
 
#: exif/exifdatetime.cpp:128
2953
 
msgid ""
2954
 
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
2955
 
"date and time the file was changed."
2956
 
msgstr ""
2957
 
"Resim yaratılma tarihini ve saatini buradan belirleyin. Bu standartlarda "
2958
 
"dosyadaki tarih ve saat değiştirilir."
2959
 
 
2960
 
#: exif/exifdatetime.cpp:130
2961
 
msgid ""
2962
 
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
2963
 
msgstr ""
2964
 
"Resim yaratılma tarihi ve saati için saniye kesirlerini buradan belirleyin."
2965
 
 
2966
 
#: exif/exifdatetime.cpp:137
2967
 
msgid "Original date and time"
2968
 
msgstr "Özgün tarih ve saat"
2969
 
 
2970
 
#: exif/exifdatetime.cpp:138
2971
 
msgid "Original sub-second"
2972
 
msgstr "Özgün alt-saniye"
2973
 
 
2974
 
#: exif/exifdatetime.cpp:144
2975
 
msgid "Set original date to today"
2976
 
msgstr "Özgün tarihi bugün olarak belirle"
2977
 
 
2978
 
#: exif/exifdatetime.cpp:146
2979
 
msgid ""
2980
 
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
2981
 
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
2982
 
msgstr ""
2983
 
"Özgün resim verisi oluşturulduğundaki tarih ve saati buradan belirleyin. Bir "
2984
 
"dijital kamera için resmin çekildiği tarih ve zaman kaydedilir."
2985
 
 
2986
 
#: exif/exifdatetime.cpp:149
2987
 
msgid ""
2988
 
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
2989
 
"image data was generated."
2990
 
msgstr ""
2991
 
"Özgün resim verisi oluşturulduğundaki tarih ve saat için saniye kesirlerini "
2992
 
"buradan belirleyin."
2993
 
 
2994
 
#: exif/exifdatetime.cpp:156
2995
 
msgid "Digitization date and time"
2996
 
msgstr "Sayısallaştırma tarihi ve saati"
2997
 
 
2998
 
#: exif/exifdatetime.cpp:157
2999
 
msgid "Digitization sub-second"
3000
 
msgstr "Sayısallaştırma alt-saniyesi"
3001
 
 
3002
 
#: exif/exifdatetime.cpp:165
3003
 
msgid ""
3004
 
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
3005
 
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
3006
 
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
3007
 
"will have the same contents."
3008
 
msgstr ""
3009
 
"Resmin dijital veri olarak depolandığındaki tarih ve saati buradan "
3010
 
"belirleyin. Eğer resim dijital bir kamera ile çekildiyse ve aynı anda dosya "
3011
 
"olarak kaydedildiyse, o halde Özgün ve Sayısallaştırma tarih ve saati aynı "
3012
 
"içeriğe sahip olacaktır."
3013
 
 
3014
 
#: exif/exifdatetime.cpp:170
3015
 
msgid ""
3016
 
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
3017
 
"stored as digital data."
3018
 
msgstr ""
3019
 
"Resmin dijital veri olarak depolandığındaki tarih ve saat için saniye "
3020
 
"kesirlerini buradan belirleyin."
3021
 
 
3022
 
#: exif/exiflight.cpp:88
3023
 
msgid "No flash"
3024
 
msgstr "Flaşsız"
3025
 
 
3026
 
#: exif/exiflight.cpp:89
3027
 
msgid "Fired"
3028
 
msgstr "Ateşli"
3029
 
 
3030
 
#: exif/exiflight.cpp:90
3031
 
msgid "Fired, no strobe return light"
3032
 
msgstr "Ateşli, stroboskop dönüş ışığı yok"
3033
 
 
3034
 
#: exif/exiflight.cpp:91
3035
 
msgid "Fired, strobe return light"
3036
 
msgstr "Ateşli, stroboskop dönüş ışığı"
3037
 
 
3038
 
#: exif/exiflight.cpp:92
3039
 
msgid "Yes, compulsory"
3040
 
msgstr "Evet, zorunlu"
3041
 
 
3042
 
#: exif/exiflight.cpp:93
3043
 
msgid "Yes, compulsory, no return light"
3044
 
msgstr "Evet, zorunlu, dönüş ışığı yok"
3045
 
 
3046
 
#: exif/exiflight.cpp:94
3047
 
msgid "Yes, compulsory, return light"
3048
 
msgstr "Evet, zorunlu, dönüş ışığı"
3049
 
 
3050
 
#: exif/exiflight.cpp:95
3051
 
msgid "No, compulsory"
3052
 
msgstr "Hayır, zorunlu"
3053
 
 
3054
 
#: exif/exiflight.cpp:96
3055
 
msgid "No, auto"
3056
 
msgstr "Hayır, otomatik"
3057
 
 
3058
 
#: exif/exiflight.cpp:97
3059
 
msgid "Yes, auto"
3060
 
msgstr "Evet, otomatik"
3061
 
 
3062
 
#: exif/exiflight.cpp:98
3063
 
msgid "Yes, auto, no return light"
3064
 
msgstr "Evet, otomatik, dönüş ışığı yok"
3065
 
 
3066
 
#: exif/exiflight.cpp:99
3067
 
msgid "Yes, auto, return light"
3068
 
msgstr "Evet, otomatik, dönüş ışığı"
3069
 
 
3070
 
#: exif/exiflight.cpp:100
3071
 
msgid "No flash function"
3072
 
msgstr "Flaş işlevi yok"
3073
 
 
3074
 
#: exif/exiflight.cpp:101
3075
 
msgid "Yes, red-eye"
3076
 
msgstr "Evet, kırmızı gözz"
3077
 
 
3078
 
#: exif/exiflight.cpp:102
3079
 
msgid "Yes, red-eye, no return light"
3080
 
msgstr "Evet, kırmızı göz, dönüş ışığı yok"
3081
 
 
3082
 
#: exif/exiflight.cpp:103
3083
 
msgid "Yes, red-eye, return light"
3084
 
msgstr "Evet, kırmızı göz, dönüş ışığı"
3085
 
 
3086
 
#: exif/exiflight.cpp:104
3087
 
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
3088
 
msgstr "Evet, zorunlu, kırmızı göz"
3089
 
 
3090
 
#: exif/exiflight.cpp:105
3091
 
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
3092
 
msgstr "Evet, zorunlu, kırmızı göz, dönüş ışığı yok"
3093
 
 
3094
 
#: exif/exiflight.cpp:106
3095
 
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
3096
 
msgstr "Evet, zorunlu, kırmızı göz, dönüş ışığı"
3097
 
 
3098
 
#: exif/exiflight.cpp:107
3099
 
msgid "Yes, auto, red-eye"
3100
 
msgstr "Evet, otomatik, kırmızı göz"
3101
 
 
3102
 
#: exif/exiflight.cpp:108
3103
 
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
3104
 
msgstr "Evet, otomatik, kırmızı göz, dönüş ışığı yok"
3105
 
 
3106
 
#: exif/exiflight.cpp:109
3107
 
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
3108
 
msgstr "Evet, otomatik, kırmızı göz, dönüş ışığı"
3109
 
 
3110
 
#: exif/exiflight.cpp:138
3111
 
msgid "Light source:"
3112
 
msgstr "Işık kaynağı:"
3113
 
 
3114
 
#: exif/exiflight.cpp:140
3115
 
msgctxt "light source"
3116
 
msgid "Unknown"
3117
 
msgstr "Bilinmiyor"
3118
 
 
3119
 
#: exif/exiflight.cpp:141
3120
 
msgctxt "light source"
3121
 
msgid "Daylight"
3122
 
msgstr "Gün ışığı"
3123
 
 
3124
 
#: exif/exiflight.cpp:142
3125
 
msgctxt "light source"
3126
 
msgid "Fluorescent"
3127
 
msgstr "Florasan"
3128
 
 
3129
 
#: exif/exiflight.cpp:143
3130
 
msgctxt "light source"
3131
 
msgid "Tungsten (incandescent light)"
3132
 
msgstr "Tungsten (parlak ışık)"
3133
 
 
3134
 
#: exif/exiflight.cpp:144
3135
 
msgctxt "light source"
3136
 
msgid "Flash"
3137
 
msgstr "Flaş"
3138
 
 
3139
 
#: exif/exiflight.cpp:145
3140
 
msgctxt "light source"
3141
 
msgid "Fine weather"
3142
 
msgstr "Açık hava"
3143
 
 
3144
 
#: exif/exiflight.cpp:146
3145
 
msgctxt "light source"
3146
 
msgid "Cloudy weather"
3147
 
msgstr "Bulutlu hava"
3148
 
 
3149
 
#: exif/exiflight.cpp:147
3150
 
msgctxt "light source"
3151
 
msgid "Shade"
3152
 
msgstr "Gölge"
3153
 
 
3154
 
#: exif/exiflight.cpp:148
3155
 
msgctxt "light source"
3156
 
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3157
 
msgstr "Gün ışığı floresanı (D 5700 - 7100K)"
3158
 
 
3159
 
#: exif/exiflight.cpp:149
3160
 
msgctxt "light source"
3161
 
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3162
 
msgstr "Gündüz beyaz floresan (N 4600 - 5400K)"
3163
 
 
3164
 
#: exif/exiflight.cpp:150
3165
 
msgctxt "light source"
3166
 
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3167
 
msgstr "Soğuk beyaz floresan (W 3900 - 4500K)"
3168
 
 
3169
 
#: exif/exiflight.cpp:151
3170
 
msgctxt "light source"
3171
 
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3172
 
msgstr "Beyaz floresan (WW 3200 - 3700K)"
3173
 
 
3174
 
#: exif/exiflight.cpp:152
3175
 
msgctxt "light source"
3176
 
msgid "Standard light A"
3177
 
msgstr "Standart ışık A"
3178
 
 
3179
 
#: exif/exiflight.cpp:153
3180
 
msgctxt "light source"
3181
 
msgid "Standard light B"
3182
 
msgstr "Standart ışık B"
3183
 
 
3184
 
#: exif/exiflight.cpp:154
3185
 
msgctxt "light source"
3186
 
msgid "Standard light C"
3187
 
msgstr "Standart ışık C"
3188
 
 
3189
 
#: exif/exiflight.cpp:155
3190
 
msgctxt "light source"
3191
 
msgid "D55"
3192
 
msgstr "D55"
3193
 
 
3194
 
#: exif/exiflight.cpp:156
3195
 
msgctxt "light source"
3196
 
msgid "D65"
3197
 
msgstr "D65"
3198
 
 
3199
 
#: exif/exiflight.cpp:157
3200
 
msgctxt "light source"
3201
 
msgid "D75"
3202
 
msgstr "D75"
3203
 
 
3204
 
#: exif/exiflight.cpp:158
3205
 
msgctxt "light source"
3206
 
msgid "D50"
3207
 
msgstr "D50"
3208
 
 
3209
 
#: exif/exiflight.cpp:159
3210
 
msgctxt "light source"
3211
 
msgid "ISO studio tungsten"
3212
 
msgstr "ISO stüdyo tungsten"
3213
 
 
3214
 
#: exif/exiflight.cpp:160
3215
 
msgctxt "light source"
3216
 
msgid "Other light source"
3217
 
msgstr "Diğer ışık kaynağı"
3218
 
 
3219
 
#: exif/exiflight.cpp:161
3220
 
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
3221
 
msgstr "Resim çekmek için kullanılan ışık kaynağı türünü buradan seçin."
3222
 
 
3223
 
#: exif/exiflight.cpp:166
3224
 
msgid "Flash mode:"
3225
 
msgstr "Flaş kipi:"
3226
 
 
3227
 
#: exif/exiflight.cpp:173
3228
 
msgid ""
3229
 
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
3230
 
msgstr "Resim çekmek için kullanılan flaş programı yöntemini buradan seçin."
3231
 
 
3232
 
#: exif/exiflight.cpp:178
3233
 
msgid "Flash energy (BCPS):"
3234
 
msgstr "Flash gücü (BCPS):"
3235
 
 
3236
 
#: exif/exiflight.cpp:184
3237
 
msgid ""
3238
 
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units.  Beam "
3239
 
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
3240
 
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
3241
 
"effective intensity for a period of one second."
3242
 
msgstr ""
3243
 
"BCPS birimde resim çekmek için kullanılan flaş enerjisini buradan "
3244
 
"belirleyin. Işın Mum Gücü Saniyeleri, bir yansıtıcı veya lenslerle bir ışına "
3245
 
"odaklandığı zamanki bir ışık kaynağının etkili yoğunluk ölçüsüdür. Bu değer, "
3246
 
"bir saniyelik bir periyod için etkili bir yoğunluktur."
3247
 
 
3248
 
#: exif/exiflight.cpp:192
3249
 
msgid "White balance:"
3250
 
msgstr "Beyaz dengesi:"
3251
 
 
3252
 
#: exif/exiflight.cpp:194
3253
 
msgid "Auto"
3254
 
msgstr "Otomatik"
3255
 
 
3256
 
#: exif/exiflight.cpp:195
3257
 
msgid "Manual"
3258
 
msgstr "El ile"
3259
 
 
3260
 
#: exif/exiflight.cpp:196
3261
 
msgid ""
3262
 
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
3263
 
"taken."
3264
 
msgstr ""
3265
 
"Resim çekilirken kamera tarafından belirlenen beyaz dengesi kipini buradan "
3266
 
"seçin."
3267
 
 
3268
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:151
3269
 
msgctxt "image caption"
3270
 
msgid "Caption"
3271
 
msgstr "Başlık"
3272
 
 
3273
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:152
3274
 
msgid "Caption Information"
3275
 
msgstr "Başlık Bilgileri"
3276
 
 
3277
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:156
3278
 
msgid "Date & Time"
3279
 
msgstr "Tarih ve Saat"
3280
 
 
3281
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:157
3282
 
msgid "Date and Time Information"
3283
 
msgstr "Tarih ve Saat Bilgileri"
3284
 
 
3285
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:161
3286
 
msgid "Lens"
3287
 
msgstr "Mercek"
3288
 
 
3289
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:162
3290
 
msgid "Lens Settings"
3291
 
msgstr "Mercek Ayarları"
3292
 
 
3293
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:166
3294
 
msgid "Device"
3295
 
msgstr "Aygıt"
3296
 
 
3297
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:167
3298
 
msgid "Capture Device Settings"
3299
 
msgstr "Yakalama Aygıtı Ayarları"
3300
 
 
3301
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:171
3302
 
msgid "Light"
3303
 
msgstr "Işık"
3304
 
 
3305
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:172
3306
 
msgid "Light Source Information"
3307
 
msgstr "Işık Kaynağı Bilgileri"
3308
 
 
3309
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:176
3310
 
msgctxt "Picture adjustments"
3311
 
msgid "Adjustments"
3312
 
msgstr "Düzeltmeler"
3313
 
 
3314
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:177
3315
 
msgid "Pictures Adjustments"
3316
 
msgstr "Fotoğraf Ayarlamaları"
3317
 
 
3318
 
#: exif/exifeditdialog.cpp:334
3319
 
msgid "Edit EXIF Metadata"
3320
 
msgstr "EXIF Üstverisini Düzenle"
3321
 
 
3322
 
#: exif/exifdevice.cpp:133
3323
 
msgid "Device manufacturer (*):"
3324
 
msgstr "Aygıt üreticisi (*):"
3325
 
 
3326
 
#: exif/exifdevice.cpp:137
3327
 
msgid ""
3328
 
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
3329
 
"This field is limited to ASCII characters."
3330
 
msgstr ""
3331
 
"Fotoğraf çekmek için kullanılan resim giriş donanımının üreticisini buradan "
3332
 
"belirleyin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
3333
 
 
3334
 
#: exif/exifdevice.cpp:142
3335
 
msgid "Device model (*):"
3336
 
msgstr "Aygıt modeli (*):"
3337
 
 
3338
 
#: exif/exifdevice.cpp:146
3339
 
msgid ""
3340
 
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
3341
 
"field is limited to ASCII characters."
3342
 
msgstr ""
3343
 
"Foroğraf çekmek için kullanılan resim giriş donanımının modelini buradan "
3344
 
"belirleyin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
3345
 
 
3346
 
#: exif/exifdevice.cpp:151
3347
 
msgid "Device type:"
3348
 
msgstr "Aygıt tipi:"
3349
 
 
3350
 
#: exif/exifdevice.cpp:153
3351
 
msgid "Film scanner"
3352
 
msgstr "Film tarayıcı"
3353
 
 
3354
 
#: exif/exifdevice.cpp:154
3355
 
msgid "Reflection print scanner"
3356
 
msgstr "Düz yatak tarayıcı"
3357
 
 
3358
 
#: exif/exifdevice.cpp:155
3359
 
msgid "Digital still camera"
3360
 
msgstr "Dijital kamera"
3361
 
 
3362
 
#: exif/exifdevice.cpp:156
3363
 
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
3364
 
msgstr ""
3365
 
"Fotoğraf çekmek için kullanılan resim giriş donanımının türünü buradan "
3366
 
"belirleyin."
3367
 
 
3368
 
#: exif/exifdevice.cpp:159
3369
 
msgid ""
3370
 
"<b>Warning: EXIF <b><a "
3371
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_d"
3372
 
"ata'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
3373
 
"manufacturer/model description.</b>"
3374
 
msgstr ""
3375
 
"<b>Uyarı: EXIF <b><a "
3376
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_d"
3377
 
"ata'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
3378
 
"manufacturer/model description.</b>"
3379
 
 
3380
 
#: exif/exifdevice.cpp:171
3381
 
msgid "Exposure time (seconds):"
3382
 
msgstr "Pozlandırma süresi (saniye):"
3383
 
 
3384
 
#: exif/exifdevice.cpp:176
3385
 
msgid ""
3386
 
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
3387
 
msgstr "Fotoğrafın ışıklama zamanını bu seçenekten belirleyin."
3388
 
 
3389
 
#: exif/exifdevice.cpp:181
3390
 
msgid "Exposure program:"
3391
 
msgstr "Pozlandırma uygulaması:"
3392
 
 
3393
 
#: exif/exifdevice.cpp:183
3394
 
msgctxt "exposure program"
3395
 
msgid "Not defined"
3396
 
msgstr "Tanımlanmamış"
3397
 
 
3398
 
#: exif/exifdevice.cpp:184
3399
 
msgctxt "exposure program"
3400
 
msgid "Manual"
3401
 
msgstr "El ile"
3402
 
 
3403
 
#: exif/exifdevice.cpp:185
3404
 
msgctxt "exposure program"
3405
 
msgid "Auto"
3406
 
msgstr "Otomatik"
3407
 
 
3408
 
#: exif/exifdevice.cpp:186
3409
 
msgctxt "exposure program"
3410
 
msgid "Aperture priority"
3411
 
msgstr "Diyafram açıklığı önceliği"
3412
 
 
3413
 
#: exif/exifdevice.cpp:187
3414
 
msgctxt "exposure program"
3415
 
msgid "Shutter priority"
3416
 
msgstr "Deklanşör önceliği"
3417
 
 
3418
 
#: exif/exifdevice.cpp:188
3419
 
msgctxt "exposure program"
3420
 
msgid "Creative program"
3421
 
msgstr "Oluşturucu uygulama"
3422
 
 
3423
 
#: exif/exifdevice.cpp:189
3424
 
msgctxt "exposure program"
3425
 
msgid "Action program"
3426
 
msgstr "Eylem uygulaması"
3427
 
 
3428
 
#: exif/exifdevice.cpp:190
3429
 
msgctxt "exposure program"
3430
 
msgid "Portrait mode"
3431
 
msgstr "Dikey kip"
3432
 
 
3433
 
#: exif/exifdevice.cpp:191
3434
 
msgctxt "exposure program"
3435
 
msgid "Landscape mode"
3436
 
msgstr "Yatay kip"
3437
 
 
3438
 
#: exif/exifdevice.cpp:192
3439
 
msgid ""
3440
 
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
3441
 
"was taken."
3442
 
msgstr ""
3443
 
"Fotoğraf çekilirken yapılan pozlandırmayı belirlemek için kamera tarafından "
3444
 
"kullanılan programı buradan belirleyin."
3445
 
 
3446
 
#: exif/exifdevice.cpp:197
3447
 
msgid "Exposure mode:"
3448
 
msgstr "Pozlandırma kipi:"
3449
 
 
3450
 
#: exif/exifdevice.cpp:199
3451
 
msgctxt "exposure mode"
3452
 
msgid "Auto"
3453
 
msgstr "Otomatik"
3454
 
 
3455
 
#: exif/exifdevice.cpp:200
3456
 
msgctxt "exposure mode"
3457
 
msgid "Manual"
3458
 
msgstr "El ile"
3459
 
 
3460
 
#: exif/exifdevice.cpp:201
3461
 
msgctxt "exposure mode"
3462
 
msgid "Auto bracket"
3463
 
msgstr "Otomatik ayraç"
3464
 
 
3465
 
#: exif/exifdevice.cpp:202
3466
 
msgid ""
3467
 
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
3468
 
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
3469
 
"same scene at different exposure settings."
3470
 
msgstr ""
3471
 
"Fotoğraf çekilirken makine tarafından kullanılan pozlandırma kipini buradan "
3472
 
"belirleyin. Otomatik ayraçlama yönteminde, makine aynı sahnenin çerçeve "
3473
 
"grubunu farklı pozlandırma ayarlarıyla çeker."
3474
 
 
3475
 
#: exif/exifdevice.cpp:210
3476
 
msgid "Exposure bias (APEX):"
3477
 
msgstr "Işıklama sapması (APEX):"
3478
 
 
3479
 
#: exif/exifdevice.cpp:215
3480
 
msgid ""
3481
 
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
3482
 
"picture."
3483
 
msgstr ""
3484
 
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan (APEX birimi ile) pozlandırma "
3485
 
"sapması değerini buradan belirleyin."
3486
 
 
3487
 
#: exif/exifdevice.cpp:222
3488
 
msgid "Metering mode:"
3489
 
msgstr "Ölçme kipi:"
3490
 
 
3491
 
#: exif/exifdevice.cpp:224
3492
 
msgctxt "metering mode"
3493
 
msgid "Unknown"
3494
 
msgstr "Bilinmeyen"
3495
 
 
3496
 
#: exif/exifdevice.cpp:225
3497
 
msgctxt "metering mode"
3498
 
msgid "Average"
3499
 
msgstr "Ortalama"
3500
 
 
3501
 
#: exif/exifdevice.cpp:226
3502
 
msgctxt "metering mode"
3503
 
msgid "Center weighted average"
3504
 
msgstr "Merkez ağırlıklı ortalama"
3505
 
 
3506
 
#: exif/exifdevice.cpp:227
3507
 
msgctxt "metering mode"
3508
 
msgid "Spot"
3509
 
msgstr "Benek"
3510
 
 
3511
 
#: exif/exifdevice.cpp:228
3512
 
msgctxt "metering mode"
3513
 
msgid "Multi-spot"
3514
 
msgstr "Çoklu-benek"
3515
 
 
3516
 
#: exif/exifdevice.cpp:229
3517
 
msgctxt "metering mode"
3518
 
msgid "Multi-segment"
3519
 
msgstr "Çoklu-bölüm"
3520
 
 
3521
 
#: exif/exifdevice.cpp:230
3522
 
msgctxt "metering mode"
3523
 
msgid "Partial"
3524
 
msgstr "Kısmi"
3525
 
 
3526
 
#: exif/exifdevice.cpp:231
3527
 
msgctxt "metering mode"
3528
 
msgid "Other"
3529
 
msgstr "Diğer"
3530
 
 
3531
 
#: exif/exifdevice.cpp:232
3532
 
msgid ""
3533
 
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
3534
 
"picture was taken."
3535
 
msgstr ""
3536
 
"Fotoğraf çekilirken yapılan pozlandırmayı belirlemek için kamera tarafından "
3537
 
"kullanılan ölçme yöntemini buradan belirleyin."
3538
 
 
3539
 
#: exif/exifdevice.cpp:237
3540
 
msgid "Sensitivity (ISO):"
3541
 
msgstr "Duyarlılık (ISO):"
3542
 
 
3543
 
#: exif/exifdevice.cpp:275
3544
 
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
3545
 
msgstr "Fotoğrafı çeken kameranın ISO Hızını buradan belirleyin."
3546
 
 
3547
 
#: exif/exifdevice.cpp:280
3548
 
msgid "Sensing method:"
3549
 
msgstr "Algılama yöntemi:"
3550
 
 
3551
 
#: exif/exifdevice.cpp:282
3552
 
msgid "Not defined"
3553
 
msgstr "Tanımlanmamış"
3554
 
 
3555
 
#: exif/exifdevice.cpp:283
3556
 
msgid "One-chip color area"
3557
 
msgstr "Bir-iz renk alanı"
3558
 
 
3559
 
#: exif/exifdevice.cpp:284
3560
 
msgid "Two-chip color area"
3561
 
msgstr "İki-iz renk alanı"
3562
 
 
3563
 
#: exif/exifdevice.cpp:285
3564
 
msgid "Three-chip color area"
3565
 
msgstr "Üç-iz renk alanı"
3566
 
 
3567
 
#: exif/exifdevice.cpp:286
3568
 
msgid "Color sequential area"
3569
 
msgstr "Renk ardaşığı alanı"
3570
 
 
3571
 
#: exif/exifdevice.cpp:287
3572
 
msgid "Trilinear sensor"
3573
 
msgstr "Üç çizgili algılayıcı"
3574
 
 
3575
 
#: exif/exifdevice.cpp:288
3576
 
msgid "Color sequential linear"
3577
 
msgstr "Renk ardaşığı doğrusal"
3578
 
 
3579
 
#: exif/exifdevice.cpp:289
3580
 
msgid ""
3581
 
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
3582
 
msgstr ""
3583
 
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından kullanılan resim algılayıcı türünü "
3584
 
"buradan seçin."
3585
 
 
3586
 
#: exif/exifdevice.cpp:294
3587
 
msgid "Scene capture type:"
3588
 
msgstr "Ekran yakalama tipi:"
3589
 
 
3590
 
#: exif/exifdevice.cpp:296
3591
 
msgid "Standard"
3592
 
msgstr "Standart"
3593
 
 
3594
 
#: exif/exifdevice.cpp:297
3595
 
msgid "Landscape"
3596
 
msgstr "Yatay"
3597
 
 
3598
 
#: exif/exifdevice.cpp:298
3599
 
msgid "Portrait"
3600
 
msgstr "Dikey"
3601
 
 
3602
 
#: exif/exifdevice.cpp:300
3603
 
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
3604
 
msgstr ""
3605
 
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından kullanılan sahne türünü buradan seçin."
3606
 
 
3607
 
#: exif/exifdevice.cpp:305
3608
 
msgid "Subject distance type:"
3609
 
msgstr "Nesne mesafe türü:"
3610
 
 
3611
 
#: exif/exifdevice.cpp:307
3612
 
msgid "Unknown"
3613
 
msgstr "Bilinmeyen"
3614
 
 
3615
 
#: exif/exifdevice.cpp:308
3616
 
msgid "Macro"
3617
 
msgstr "Makro"
3618
 
 
3619
 
#: exif/exifdevice.cpp:309
3620
 
msgid "Close view"
3621
 
msgstr "Yakın görünüm"
3622
 
 
3623
 
#: exif/exifdevice.cpp:310
3624
 
msgid "Distant view"
3625
 
msgstr "Uzak görünüm"
3626
 
 
3627
 
#: exif/exifdevice.cpp:311
3628
 
msgid ""
3629
 
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
3630
 
"equipment."
3631
 
msgstr ""
3632
 
"Nesne ve resim giriş donanımı arasındaki mesafe türünü buradan seçiniz."
3633
 
 
3634
 
#: exif/exiflens.cpp:156
3635
 
msgid "Focal length (mm):"
3636
 
msgstr "Odak uzaklığı (mm):"
3637
 
 
3638
 
#: exif/exiflens.cpp:162
3639
 
msgid ""
3640
 
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
3641
 
"picture."
3642
 
msgstr ""
3643
 
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan merceklerin odak "
3644
 
"uzunluklarını milimetre olarak buradan belirleyin."
3645
 
 
3646
 
#: exif/exiflens.cpp:167
3647
 
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
3648
 
msgstr "35 mm filmdeki odak uzunluğu (mm):"
3649
 
 
3650
 
#: exif/exiflens.cpp:169
3651
 
msgid ""
3652
 
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
3653
 
"of 0 means the focal length is unknown."
3654
 
msgstr ""
3655
 
"Bir 35 mm film kamerasına eş odak uzunluğunu buradan belirleyin (mm olarak). "
3656
 
"0 değeri odak uzunluğunun bilinmediği anlamına gelir."
3657
 
 
3658
 
#: exif/exiflens.cpp:175
3659
 
msgid "Digital zoom ratio:"
3660
 
msgstr "Dijital yakınlaşma oranı:"
3661
 
 
3662
 
#: exif/exiflens.cpp:181
3663
 
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
3664
 
msgstr ""
3665
 
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan dijital yakınlaşma oranını "
3666
 
"buradan belirleyin."
3667
 
 
3668
 
#: exif/exiflens.cpp:186
3669
 
msgid "Lens aperture (f-number):"
3670
 
msgstr "Lens açıklığı (odak oranıı):"
3671
 
 
3672
 
#: exif/exiflens.cpp:189
3673
 
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
3674
 
msgstr ""
3675
 
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan lens açıklığını buradan "
3676
 
"belirleyin."
3677
 
 
3678
 
#: exif/exiflens.cpp:194
3679
 
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
3680
 
msgstr "Azami lens açıklığı (odak oranı):"
3681
 
 
3682
 
#: exif/exiflens.cpp:197
3683
 
msgid ""
3684
 
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
3685
 
"picture."
3686
 
msgstr ""
3687
 
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan en küçük lens açıklığını "
3688
 
"buradan belirleyin."
3689
 
 
3690
 
#: common/multistringsedit.cpp:90 common/objectattributesedit.cpp:104
3691
 
#: common/multivaluesedit.cpp:94 common/altlangstringedit.cpp:285
3692
 
msgid "Add a new value to the list"
3693
 
msgstr "Listeye yeni bir değer ekle"
3694
 
 
3695
 
#: common/multistringsedit.cpp:91 common/objectattributesedit.cpp:105
3696
 
#: common/multivaluesedit.cpp:95 common/altlangstringedit.cpp:286
3697
 
msgid "Remove the current selected value from the list"
3698
 
msgstr "Listeden seçili değeri kaldır"
3699
 
 
3700
 
#: common/multistringsedit.cpp:92 common/objectattributesedit.cpp:106
3701
 
#: common/multivaluesedit.cpp:96 common/altlangstringedit.cpp:287
3702
 
msgid "Replace the current selected value from the list"
3703
 
msgstr "Listeden seçili değeri değiştir"
3704
 
 
3705
 
#: common/multistringsedit.cpp:106 common/objectattributesedit.cpp:151
3706
 
msgid " This field is limited to:"
3707
 
msgstr " Bu alan sınırlı:"
3708
 
 
3709
 
#: common/multistringsedit.cpp:112 common/objectattributesedit.cpp:157
3710
 
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
3711
 
msgstr "<p>Yazdırılabilir ASCII karakterler.</p>"
3712
 
 
3713
 
#: common/multistringsedit.cpp:118 common/objectattributesedit.cpp:163
3714
 
#, kde-format
3715
 
msgid "<p>1 character.</p>"
3716
 
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
3717
 
msgstr[0] "<p>%1 karakter.</p>"
3718
 
 
3719
 
#: common/objectattributesedit.cpp:118
3720
 
msgid "Select here the editorial attribute of content."
3721
 
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait özniteliğini buradan belirleyin."
3722
 
 
3723
 
#: common/objectattributesedit.cpp:119
3724
 
msgctxt "Content type"
3725
 
msgid "Current"
3726
 
msgstr "Geçerli"
3727
 
 
3728
 
#: common/objectattributesedit.cpp:120
3729
 
msgctxt "Content type"
3730
 
msgid "Analysis"
3731
 
msgstr "Analiz"
3732
 
 
3733
 
#: common/objectattributesedit.cpp:121
3734
 
msgctxt "Content type"
3735
 
msgid "Archive material"
3736
 
msgstr "Arşiv malzemesi"
3737
 
 
3738
 
#: common/objectattributesedit.cpp:122
3739
 
msgctxt "Content type"
3740
 
msgid "Background"
3741
 
msgstr "Arkaplan"
3742
 
 
3743
 
#: common/objectattributesedit.cpp:123
3744
 
msgctxt "Content type"
3745
 
msgid "Feature"
3746
 
msgstr "Özellik"
3747
 
 
3748
 
#: common/objectattributesedit.cpp:124
3749
 
msgctxt "Content type"
3750
 
msgid "Forecast"
3751
 
msgstr "Tahmin"
3752
 
 
3753
 
#: common/objectattributesedit.cpp:125
3754
 
msgctxt "Content type"
3755
 
msgid "History"
3756
 
msgstr "Geçmiş"
3757
 
 
3758
 
#: common/objectattributesedit.cpp:126
3759
 
msgctxt "Content type"
3760
 
msgid "Obituary"
3761
 
msgstr "Anma yazısı"
3762
 
 
3763
 
#: common/objectattributesedit.cpp:127
3764
 
msgctxt "Content type"
3765
 
msgid "Opinion"
3766
 
msgstr "Düşünce"
3767
 
 
3768
 
#: common/objectattributesedit.cpp:128
3769
 
msgctxt "Content type"
3770
 
msgid "Polls & Surveys"
3771
 
msgstr "Anketler & Araştırmalar"
3772
 
 
3773
 
#: common/objectattributesedit.cpp:129
3774
 
msgctxt "Content type"
3775
 
msgid "Profile"
3776
 
msgstr "Profil"
3777
 
 
3778
 
#: common/objectattributesedit.cpp:130
3779
 
msgctxt "Content type"
3780
 
msgid "Results Listings & Table"
3781
 
msgstr "Sonuç Listelemeleri & Tablo"
3782
 
 
3783
 
#: common/objectattributesedit.cpp:131
3784
 
msgctxt "Content type"
3785
 
msgid "Side bar & Supporting information"
3786
 
msgstr "Kenar çubuğu & Destekleyici bilgi"
3787
 
 
3788
 
#: common/objectattributesedit.cpp:132
3789
 
msgctxt "Content type"
3790
 
msgid "Summary"
3791
 
msgstr "Özet"
3792
 
 
3793
 
#: common/objectattributesedit.cpp:133
3794
 
msgctxt "Content type"
3795
 
msgid "Transcript & Verbatim"
3796
 
msgstr "Kopya & Kelimesi Kelimesine"
3797
 
 
3798
 
#: common/objectattributesedit.cpp:134
3799
 
msgctxt "Content type"
3800
 
msgid "Interview"
3801
 
msgstr "Görüşme"
3802
 
 
3803
 
#: common/objectattributesedit.cpp:135
3804
 
msgctxt "Content type"
3805
 
msgid "From the Scene"
3806
 
msgstr "Sahneden"
3807
 
 
3808
 
#: common/objectattributesedit.cpp:136
3809
 
msgctxt "Content type"
3810
 
msgid "Retrospective"
3811
 
msgstr "Geriye dönük"
3812
 
 
3813
 
#: common/objectattributesedit.cpp:137
3814
 
msgctxt "Content type"
3815
 
msgid "Statistics"
3816
 
msgstr "İstatistikler"
3817
 
 
3818
 
#: common/objectattributesedit.cpp:138
3819
 
msgctxt "Content type"
3820
 
msgid "Update"
3821
 
msgstr "Güncelleme"
3822
 
 
3823
 
#: common/objectattributesedit.cpp:139
3824
 
msgctxt "Content type"
3825
 
msgid "Wrap-up"
3826
 
msgstr "Özet"
3827
 
 
3828
 
#: common/objectattributesedit.cpp:140
3829
 
msgctxt "Content type"
3830
 
msgid "Press Release"
3831
 
msgstr "Basın Bildirisi"
3832
 
 
3833
 
#: common/objectattributesedit.cpp:146
3834
 
msgid ""
3835
 
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
3836
 
"limited to 64 ASCII characters."
3837
 
msgstr ""
3838
 
"İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin. Bu ala 64 "
3839
 
"ASCII karakterle sınırlıdır."
3840
 
 
3841
 
#: common/altlangstringedit.cpp:74
3842
 
msgid "Default Language"
3843
 
msgstr "Varsayılan Dil"
3844
 
 
3845
 
#: common/altlangstringedit.cpp:78
3846
 
msgid "Afrikaans (South Africa)"
3847
 
msgstr "Afrika Dili (Güney Afrika)"
3848
 
 
3849
 
#: common/altlangstringedit.cpp:79
3850
 
msgid "Amharic (Ethiopia)"
3851
 
msgstr "Habeşçe (Etyopya)"
3852
 
 
3853
 
#: common/altlangstringedit.cpp:80
3854
 
msgid "Arabic (UAE)"
3855
 
msgstr "Arapça (Birleşik Arap Emirlikleri)"
3856
 
 
3857
 
#: common/altlangstringedit.cpp:81
3858
 
msgid "Arabic (Bahrain)"
3859
 
msgstr "Arapça (Bahreyn)"
3860
 
 
3861
 
#: common/altlangstringedit.cpp:82
3862
 
msgid "Arabic (Algeria)"
3863
 
msgstr "Arapça (Cezayir)"
3864
 
 
3865
 
#: common/altlangstringedit.cpp:83
3866
 
msgid "Arabic (Egypt)"
3867
 
msgstr "Arapça (Mısır)"
3868
 
 
3869
 
#: common/altlangstringedit.cpp:84
3870
 
msgid "Arabic (Iraq)"
3871
 
msgstr "Arapça (Irak)"
3872
 
 
3873
 
#: common/altlangstringedit.cpp:85
3874
 
msgid "Arabic (Jordan)"
3875
 
msgstr "Arapça (Ürdün)"
3876
 
 
3877
 
#: common/altlangstringedit.cpp:86
3878
 
msgid "Arabic (Kuwait)"
3879
 
msgstr "Arapça (Kuveyt)"
3880
 
 
3881
 
#: common/altlangstringedit.cpp:87
3882
 
msgid "Arabic (Lebanon)"
3883
 
msgstr "Arapça (Lübnan)"
3884
 
 
3885
 
#: common/altlangstringedit.cpp:88
3886
 
msgid "Arabic (Libya)"
3887
 
msgstr "Arapça (Libya)"
3888
 
 
3889
 
#: common/altlangstringedit.cpp:89
3890
 
msgid "Arabic (Morocco)"
3891
 
msgstr "Arapça (Fas)"
3892
 
 
3893
 
#: common/altlangstringedit.cpp:90
3894
 
msgid "Arabic (Oman)"
3895
 
msgstr "Arapça (Umman)"
3896
 
 
3897
 
#: common/altlangstringedit.cpp:91
3898
 
msgid "Arabic (Qatar)"
3899
 
msgstr "Arapça (Katar)"
3900
 
 
3901
 
#: common/altlangstringedit.cpp:92
3902
 
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
3903
 
msgstr "Arapça (Sudi Arabistan)"
3904
 
 
3905
 
#: common/altlangstringedit.cpp:93
3906
 
msgid "Arabic (Syria)"
3907
 
msgstr "Arapça (Suriye)"
3908
 
 
3909
 
#: common/altlangstringedit.cpp:94
3910
 
msgid "Arabic (Tunisia)"
3911
 
msgstr "Arapça (Tunus)"
3912
 
 
3913
 
#: common/altlangstringedit.cpp:95
3914
 
msgid "Arabic (Yemen)"
3915
 
msgstr "Arapça (Yemen)"
3916
 
 
3917
 
#: common/altlangstringedit.cpp:96
3918
 
msgid "Assamese (India)"
3919
 
msgstr "Assamese (Hindistan)"
3920
 
 
3921
 
#: common/altlangstringedit.cpp:97
3922
 
msgid "Bashkir (Russia)"
3923
 
msgstr "Bashkir (Rusya)"
3924
 
 
3925
 
#: common/altlangstringedit.cpp:98
3926
 
msgid "Belarusian (Belarus)"
3927
 
msgstr "Belarusian (Belarus)"
3928
 
 
3929
 
#: common/altlangstringedit.cpp:99
3930
 
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
3931
 
msgstr "Bulgarca (Bulgaristan)"
3932
 
 
3933
 
#: common/altlangstringedit.cpp:100
3934
 
msgid "Bengali (India)"
3935
 
msgstr "Bengalce (Hindistan)"
3936
 
 
3937
 
#: common/altlangstringedit.cpp:101
3938
 
msgid "Tibetan (Bhutan)"
3939
 
msgstr "Tibetçe (Bhutan)"
3940
 
 
3941
 
#: common/altlangstringedit.cpp:102
3942
 
msgid "Tibetan (PRC)"
3943
 
msgstr "Tibetçe (PRC)"
3944
 
 
3945
 
#: common/altlangstringedit.cpp:103
3946
 
msgid "Breton (France)"
3947
 
msgstr "Breton (Fransa)"
3948
 
 
3949
 
#: common/altlangstringedit.cpp:104
3950
 
msgid "Catalan (Andorra)"
3951
 
msgstr "Katalan Dili (Andorra)"
3952
 
 
3953
 
#: common/altlangstringedit.cpp:105
3954
 
msgid "Catalan (Spain)"
3955
 
msgstr "Katalan Dili (İspanya)"
3956
 
 
3957
 
#: common/altlangstringedit.cpp:106
3958
 
msgid "Catalan (France)"
3959
 
msgstr "Katalan Dili (Fransa)"
3960
 
 
3961
 
#: common/altlangstringedit.cpp:107
3962
 
msgid "Corsican (France)"
3963
 
msgstr "Corsican (Fransa)"
3964
 
 
3965
 
#: common/altlangstringedit.cpp:108
3966
 
msgid "Czech (Czech Republic)"
3967
 
msgstr "Çekçe (Çek Cumhuriyeti)"
3968
 
 
3969
 
#: common/altlangstringedit.cpp:109
3970
 
msgid "Welsh (United Kingdom)"
3971
 
msgstr "Welsh (İngiltere)"
3972
 
 
3973
 
#: common/altlangstringedit.cpp:110
3974
 
msgid "Danish (Denmark)"
3975
 
msgstr "Danimarkaca (Danimarka)"
3976
 
 
3977
 
#: common/altlangstringedit.cpp:111
3978
 
msgid "German (Austria)"
3979
 
msgstr "Almanca (Avusturya)"
3980
 
 
3981
 
#: common/altlangstringedit.cpp:112
3982
 
msgid "German (Switzerland)"
3983
 
msgstr "Almanca (İsviçre)"
3984
 
 
3985
 
#: common/altlangstringedit.cpp:113
3986
 
msgid "German (Germany)"
3987
 
msgstr "Almanca (Almanya)"
3988
 
 
3989
 
#: common/altlangstringedit.cpp:114
3990
 
msgid "German (Liechtenstein)"
3991
 
msgstr "Almanca (Liechtenstein)"
3992
 
 
3993
 
#: common/altlangstringedit.cpp:115
3994
 
msgid "German (Luxembourg)"
3995
 
msgstr "Almanca (Lüksemburg)"
3996
 
 
3997
 
#: common/altlangstringedit.cpp:116
3998
 
msgid "Greek (Greece)"
3999
 
msgstr "Yunanca (Yunanistan)"
4000
 
 
4001
 
#: common/altlangstringedit.cpp:117
4002
 
msgid "English (Australia)"
4003
 
msgstr "İngilizce (Avustralya)"
4004
 
 
4005
 
#: common/altlangstringedit.cpp:118
4006
 
msgid "English (Belize)"
4007
 
msgstr "İngilizce (Belize)"
4008
 
 
4009
 
#: common/altlangstringedit.cpp:119
4010
 
msgid "English (Canada)"
4011
 
msgstr "İngilizce (Kanada)"
4012
 
 
4013
 
#: common/altlangstringedit.cpp:120
4014
 
msgid "English (Caribbean)"
4015
 
msgstr "İngilizce (Caribbean)"
4016
 
 
4017
 
#: common/altlangstringedit.cpp:121
4018
 
msgid "English (United Kingdom)"
4019
 
msgstr "İngilizce (İngiltere)"
4020
 
 
4021
 
#: common/altlangstringedit.cpp:122
4022
 
msgid "English (Ireland)"
4023
 
msgstr "İngilizce (İrlanda)"
4024
 
 
4025
 
#: common/altlangstringedit.cpp:123
4026
 
msgid "English (India)"
4027
 
msgstr "İngilizce (Hindistan)"
4028
 
 
4029
 
#: common/altlangstringedit.cpp:124
4030
 
msgid "English (Jamaica)"
4031
 
msgstr "İngilizce (Jamaika)"
4032
 
 
4033
 
#: common/altlangstringedit.cpp:125
4034
 
msgid "English (Malaysia)"
4035
 
msgstr "İngilizce (Malezya)"
4036
 
 
4037
 
#: common/altlangstringedit.cpp:126
4038
 
msgid "English (New Zealand)"
4039
 
msgstr "İngilizce (Yeni Zellanda)"
4040
 
 
4041
 
#: common/altlangstringedit.cpp:127
4042
 
msgid "English (Philippines)"
4043
 
msgstr "İngilizce (Filipinler)"
4044
 
 
4045
 
#: common/altlangstringedit.cpp:128
4046
 
msgid "English (Singapore)"
4047
 
msgstr "İngilizce (Singapur)"
4048
 
 
4049
 
#: common/altlangstringedit.cpp:129
4050
 
msgid "English (Trinidad)"
4051
 
msgstr "İngilizce (Trinidad)"
4052
 
 
4053
 
#: common/altlangstringedit.cpp:130
4054
 
msgid "English (United States)"
4055
 
msgstr "İngilizce (Amerika Birleşik Devletleri)"
4056
 
 
4057
 
#: common/altlangstringedit.cpp:131
4058
 
msgid "English (South Africa)"
4059
 
msgstr "İngilizce (Güney Amerika)"
4060
 
 
4061
 
#: common/altlangstringedit.cpp:132
4062
 
msgid "English (Zimbabwe)"
4063
 
msgstr "İngilizce (Zimbave)"
4064
 
 
4065
 
#: common/altlangstringedit.cpp:133
4066
 
msgid "Spanish (Argentina)"
4067
 
msgstr "İspanyolca (Ajantin)"
4068
 
 
4069
 
#: common/altlangstringedit.cpp:134
4070
 
msgid "Spanish (Bolivia)"
4071
 
msgstr "İspanyolca (Bolivya)"
4072
 
 
4073
 
#: common/altlangstringedit.cpp:135
4074
 
msgid "Spanish (Chile)"
4075
 
msgstr "İspanyolca (Chile)"
4076
 
 
4077
 
#: common/altlangstringedit.cpp:136
4078
 
msgid "Spanish (Colombia)"
4079
 
msgstr "İspanyolca (Kolombiya)"
4080
 
 
4081
 
#: common/altlangstringedit.cpp:137
4082
 
msgid "Spanish (Costa Rica)"
4083
 
msgstr "İspanyolca (Costa Rica)"
4084
 
 
4085
 
#: common/altlangstringedit.cpp:138
4086
 
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
4087
 
msgstr "İspanyolca (Dominik Cumhuriyeti)"
4088
 
 
4089
 
#: common/altlangstringedit.cpp:139
4090
 
msgid "Spanish (Ecuador)"
4091
 
msgstr "İspanyolca (Ekvador)"
4092
 
 
4093
 
#: common/altlangstringedit.cpp:140
4094
 
msgid "Spanish (Spain)"
4095
 
msgstr "İspanyolca (İspanya)"
4096
 
 
4097
 
#: common/altlangstringedit.cpp:141
4098
 
msgid "Spanish (Guatemala)"
4099
 
msgstr "İspanyolca (Guatemala)"
4100
 
 
4101
 
#: common/altlangstringedit.cpp:142
4102
 
msgid "Spanish (Honduras)"
4103
 
msgstr "İspanyolca (Honduras)"
4104
 
 
4105
 
#: common/altlangstringedit.cpp:143
4106
 
msgid "Spanish (Mexico)"
4107
 
msgstr "İspanyolca (Meksika)"
4108
 
 
4109
 
#: common/altlangstringedit.cpp:144
4110
 
msgid "Spanish (Nicaragua)"
4111
 
msgstr "İspanyolca (Nikaragua)"
4112
 
 
4113
 
#: common/altlangstringedit.cpp:145
4114
 
msgid "Spanish (Panama)"
4115
 
msgstr "İspanyolca (Panama)"
4116
 
 
4117
 
#: common/altlangstringedit.cpp:146
4118
 
msgid "Spanish (Peru)"
4119
 
msgstr "İspanyolca (Peru)"
4120
 
 
4121
 
#: common/altlangstringedit.cpp:147
4122
 
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
4123
 
msgstr "İspanyolca (Puerto Rico)"
4124
 
 
4125
 
#: common/altlangstringedit.cpp:148
4126
 
msgid "Spanish (Paraguay)"
4127
 
msgstr "İspanyolca (Paraguay)"
4128
 
 
4129
 
#: common/altlangstringedit.cpp:149
4130
 
msgid "Spanish (El Salvador)"
4131
 
msgstr "İspanyolca (El Salvador)"
4132
 
 
4133
 
#: common/altlangstringedit.cpp:150
4134
 
msgid "Spanish (Uruguay)"
4135
 
msgstr "İspanyolca (Uruguay)"
4136
 
 
4137
 
#: common/altlangstringedit.cpp:151
4138
 
msgid "Spanish (United States)"
4139
 
msgstr "İspanyolca (Birleşik Devletler)"
4140
 
 
4141
 
#: common/altlangstringedit.cpp:152
4142
 
msgid "Spanish (Venezuela)"
4143
 
msgstr "İspanyolca (Venezuela)"
4144
 
 
4145
 
#: common/altlangstringedit.cpp:153
4146
 
msgid "Estonian (Estonia)"
4147
 
msgstr "Estonya Dili (Estonya)"
4148
 
 
4149
 
#: common/altlangstringedit.cpp:154
4150
 
msgid "Basque (Basque Country)"
4151
 
msgstr "Bask Dili (Bask Ülkesi)"
4152
 
 
4153
 
#: common/altlangstringedit.cpp:155
4154
 
msgid "Persian (Iran)"
4155
 
msgstr "Farsça (İran)"
4156
 
 
4157
 
#: common/altlangstringedit.cpp:156
4158
 
msgid "Finnish (Finland)"
4159
 
msgstr "Fince (Finlandiya)"
4160
 
 
4161
 
#: common/altlangstringedit.cpp:157
4162
 
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
4163
 
msgstr "Faeroese (Faero Adaları)"
4164
 
 
4165
 
#: common/altlangstringedit.cpp:158
4166
 
msgid "French (Belgium)"
4167
 
msgstr "Fransızca (Belçika)"
4168
 
 
4169
 
#: common/altlangstringedit.cpp:159
4170
 
msgid "French (Canada)"
4171
 
msgstr "Fransızca (Kanada)"
4172
 
 
4173
 
#: common/altlangstringedit.cpp:160
4174
 
msgid "French (Switzerland)"
4175
 
msgstr "Fransızca (İsviçre)"
4176
 
 
4177
 
#: common/altlangstringedit.cpp:161
4178
 
msgid "French (France)"
4179
 
msgstr "Fransızca (Fransa)"
4180
 
 
4181
 
#: common/altlangstringedit.cpp:162
4182
 
msgid "French (Luxembourg)"
4183
 
msgstr "Fransızca (Lüksemburg)"
4184
 
 
4185
 
#: common/altlangstringedit.cpp:163
4186
 
msgid "French (Monaco)"
4187
 
msgstr "Fransızca (Monaco)"
4188
 
 
4189
 
#: common/altlangstringedit.cpp:164
4190
 
msgid "Frisian (Netherlands)"
4191
 
msgstr "Frisian (Hollanda)"
4192
 
 
4193
 
#: common/altlangstringedit.cpp:165
4194
 
msgid "Irish (Ireland)"
4195
 
msgstr "İrlanda Dili (İrlanda)"
4196
 
 
4197
 
#: common/altlangstringedit.cpp:166
4198
 
msgid "Galician (Galicia)"
4199
 
msgstr "Galician (Galicia)"
4200
 
 
4201
 
#: common/altlangstringedit.cpp:167
4202
 
msgid "Gujarati (India)"
4203
 
msgstr "Gujarati (Hindistan)"
4204
 
 
4205
 
#: common/altlangstringedit.cpp:168
4206
 
msgid "Hebrew (Israel)"
4207
 
msgstr "İbranice (İsrail)"
4208
 
 
4209
 
#: common/altlangstringedit.cpp:169
4210
 
msgid "Hindi (India)"
4211
 
msgstr "Hintçe (Hindistan)"
4212
 
 
4213
 
#: common/altlangstringedit.cpp:170
4214
 
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
4215
 
msgstr "Hırvatça (Bosna Hersek, Latin)"
4216
 
 
4217
 
#: common/altlangstringedit.cpp:171
4218
 
msgid "Croatian (Croatia)"
4219
 
msgstr "Hırvatça (Hırvatistan)"
4220
 
 
4221
 
#: common/altlangstringedit.cpp:172
4222
 
msgid "Hungarian (Hungary)"
4223
 
msgstr "Macarca (Macaristan)"
4224
 
 
4225
 
#: common/altlangstringedit.cpp:173
4226
 
msgid "Armenian (Armenia)"
4227
 
msgstr "Ermenice (Ermenistan)"
4228
 
 
4229
 
#: common/altlangstringedit.cpp:174
4230
 
msgid "(Indonesian)"
4231
 
msgstr "(Endonezya Dili)"
4232
 
 
4233
 
#: common/altlangstringedit.cpp:175
4234
 
msgid "Yi (PRC)"
4235
 
msgstr "Yi (PRC)"
4236
 
 
4237
 
#: common/altlangstringedit.cpp:176
4238
 
msgid "Icelandic (Iceland)"
4239
 
msgstr "İzlanda Dili (İzlanda)"
4240
 
 
4241
 
#: common/altlangstringedit.cpp:177
4242
 
msgid "Italian (Switzerland)"
4243
 
msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
4244
 
 
4245
 
#: common/altlangstringedit.cpp:178
4246
 
msgid "Italian (Italy)"
4247
 
msgstr "İtalyanca (İtalya)"
4248
 
 
4249
 
#: common/altlangstringedit.cpp:179
4250
 
msgid "Japanese (Japan)"
4251
 
msgstr "Japonca (Japonya)"
4252
 
 
4253
 
#: common/altlangstringedit.cpp:180
4254
 
msgid "Georgian (Georgia)"
4255
 
msgstr "Gürcüce (Gürcistan)"
4256
 
 
4257
 
#: common/altlangstringedit.cpp:181
4258
 
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
4259
 
msgstr "Kazakça (Kazakistan)"
4260
 
 
4261
 
#: common/altlangstringedit.cpp:182
4262
 
msgid "Greenlandic (Greenland)"
4263
 
msgstr "Greenlandic (Greenland)"
4264
 
 
4265
 
#: common/altlangstringedit.cpp:183
4266
 
msgid "Khmer (Cambodia)"
4267
 
msgstr "Khmer (Kamboçya)"
4268
 
 
4269
 
#: common/altlangstringedit.cpp:184
4270
 
msgid "Kannada (India)"
4271
 
msgstr "Kannada (Hindistan)"
4272
 
 
4273
 
#: common/altlangstringedit.cpp:185
4274
 
msgid "Korean (South Korea)"
4275
 
msgstr "Korece (Güney Kore)"
4276
 
 
4277
 
#: common/altlangstringedit.cpp:186
4278
 
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
4279
 
msgstr "Kırgızca (Kırgızistan)"
4280
 
 
4281
 
#: common/altlangstringedit.cpp:187
4282
 
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
4283
 
msgstr "Lüksemburg Dili (Lüksemburg)"
4284
 
 
4285
 
#: common/altlangstringedit.cpp:188
4286
 
msgid "Lao (Lao PDR)"
4287
 
msgstr "Lao (Lao PDR)"
4288
 
 
4289
 
#: common/altlangstringedit.cpp:189
4290
 
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
4291
 
msgstr "Litvanya Dili (Litvanya)"
4292
 
 
4293
 
#: common/altlangstringedit.cpp:190
4294
 
msgid "Latvian (Latvia)"
4295
 
msgstr "Letonya Dili (Letonya)"
4296
 
 
4297
 
#: common/altlangstringedit.cpp:191
4298
 
msgid "Maori (New Zealand)"
4299
 
msgstr "Maori (Yeni Zellanda)"
4300
 
 
4301
 
#: common/altlangstringedit.cpp:192
4302
 
msgid "Macedonian (Macedonia)"
4303
 
msgstr "Mekedonya Dili (Makedonya)"
4304
 
 
4305
 
#: common/altlangstringedit.cpp:193
4306
 
msgid "Malayalam (India)"
4307
 
msgstr "Malayalam (Hindistan)"
4308
 
 
4309
 
#: common/altlangstringedit.cpp:194
4310
 
msgid "Mongolian (PRC)"
4311
 
msgstr "Moğolca (PRC)"
4312
 
 
4313
 
#: common/altlangstringedit.cpp:195
4314
 
msgid "Mongolian (Mongolia)"
4315
 
msgstr "Moğolca (Moğolistan)"
4316
 
 
4317
 
#: common/altlangstringedit.cpp:196
4318
 
msgid "Marathi (India)"
4319
 
msgstr "Marathi (Hindistan)"
4320
 
 
4321
 
#: common/altlangstringedit.cpp:197
4322
 
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
4323
 
msgstr "Malay (Brunei Darussalam)"
4324
 
 
4325
 
#: common/altlangstringedit.cpp:198
4326
 
msgid "Malay (Malaysia)"
4327
 
msgstr "Malay Dili (Malezya)"
4328
 
 
4329
 
#: common/altlangstringedit.cpp:199
4330
 
msgid "Maltese (Malta)"
4331
 
msgstr "Malta Dili (Malta)"
4332
 
 
4333
 
#: common/altlangstringedit.cpp:200
4334
 
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
4335
 
msgstr "Norveççe Bokmål (Norveç)"
4336
 
 
4337
 
#: common/altlangstringedit.cpp:201
4338
 
msgid "Nepali (Nepal)"
4339
 
msgstr "Nepalce (Nepal)"
4340
 
 
4341
 
#: common/altlangstringedit.cpp:202
4342
 
msgid "Dutch (Belgium)"
4343
 
msgstr "Flamanca (Belçika)"
4344
 
 
4345
 
#: common/altlangstringedit.cpp:203
4346
 
msgid "Dutch (Netherlands)"
4347
 
msgstr "Flamanca (Hollanda)"
4348
 
 
4349
 
#: common/altlangstringedit.cpp:204
4350
 
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
4351
 
msgstr "Norveççe Nynorsk (Norveç)"
4352
 
 
4353
 
#: common/altlangstringedit.cpp:205
4354
 
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
4355
 
msgstr "Sesotho sa Leboa (Güney Afrika)"
4356
 
 
4357
 
#: common/altlangstringedit.cpp:206
4358
 
msgid "Occitan (France)"
4359
 
msgstr "Occitan (Fransa)"
4360
 
 
4361
 
#: common/altlangstringedit.cpp:207
4362
 
msgid "Oriya (India)"
4363
 
msgstr "Oriya (Hindistan)"
4364
 
 
4365
 
#: common/altlangstringedit.cpp:208
4366
 
msgid "Punjabi (India)"
4367
 
msgstr "Punjabi (Hindistan)"
4368
 
 
4369
 
#: common/altlangstringedit.cpp:209
4370
 
msgid "Polish (Poland)"
4371
 
msgstr "Lehçe (Polonya)"
4372
 
 
4373
 
#: common/altlangstringedit.cpp:210
4374
 
msgid "Pashto (Afghanistan)"
4375
 
msgstr "Pashto (Afganistan)"
4376
 
 
4377
 
#: common/altlangstringedit.cpp:211
4378
 
msgid "Portuguese (Brazil)"
4379
 
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
4380
 
 
4381
 
#: common/altlangstringedit.cpp:212
4382
 
msgid "Portuguese (Portugal)"
4383
 
msgstr "Portekizce (Portekiz)"
4384
 
 
4385
 
#: common/altlangstringedit.cpp:213
4386
 
msgid "Romansh (Switzerland)"
4387
 
msgstr "Romansh (İsviçre)"
4388
 
 
4389
 
#: common/altlangstringedit.cpp:214
4390
 
msgid "Romanian (Romania)"
4391
 
msgstr "Romence (Romanya)"
4392
 
 
4393
 
#: common/altlangstringedit.cpp:215
4394
 
msgid "Russian (Russia)"
4395
 
msgstr "Rusça (Rusya)"
4396
 
 
4397
 
#: common/altlangstringedit.cpp:216
4398
 
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
4399
 
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
4400
 
 
4401
 
#: common/altlangstringedit.cpp:217
4402
 
msgid "Sanskrit (India)"
4403
 
msgstr "Sanskritçe (Hindistan)"
4404
 
 
4405
 
#: common/altlangstringedit.cpp:218
4406
 
msgid "Sami (Northern, Finland)"
4407
 
msgstr "Samice (Kuzey, Finlandiya)"
4408
 
 
4409
 
#: common/altlangstringedit.cpp:219
4410
 
msgid "Sami (Northern, Norway)"
4411
 
msgstr "Samice (Kuzey, Norveç)"
4412
 
 
4413
 
#: common/altlangstringedit.cpp:220
4414
 
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
4415
 
msgstr "Samice (Kuzey, İsveç)"
4416
 
 
4417
 
#: common/altlangstringedit.cpp:221
4418
 
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
4419
 
msgstr "Sinhala (Sri Lanka)"
4420
 
 
4421
 
#: common/altlangstringedit.cpp:222
4422
 
msgid "Slovak (Slovakia)"
4423
 
msgstr "Slovakça (Slovakya)"
4424
 
 
4425
 
#: common/altlangstringedit.cpp:223
4426
 
msgid "Slovenian (Slovenia)"
4427
 
msgstr "Slovence (Slovenya)"
4428
 
 
4429
 
#: common/altlangstringedit.cpp:224
4430
 
msgid "Albanian (Albania)"
4431
 
msgstr "Arnavutça (Arnavutluk)"
4432
 
 
4433
 
#: common/altlangstringedit.cpp:225
4434
 
msgid "Swedish (Finland)"
4435
 
msgstr "İsveççe (Finlandiya)"
4436
 
 
4437
 
#: common/altlangstringedit.cpp:226
4438
 
msgid "Swedish (Sweden)"
4439
 
msgstr "İsveççe (İsveç)"
4440
 
 
4441
 
#: common/altlangstringedit.cpp:227
4442
 
msgid "Swahili (Kenya)"
4443
 
msgstr "Swahili (Kenya)"
4444
 
 
4445
 
#: common/altlangstringedit.cpp:228
4446
 
msgid "Tamil (India)"
4447
 
msgstr "Tamilce (Hindistan)"
4448
 
 
4449
 
#: common/altlangstringedit.cpp:229
4450
 
msgid "Telugu (India)"
4451
 
msgstr "Telugu (Hindistan)"
4452
 
 
4453
 
#: common/altlangstringedit.cpp:230
4454
 
msgid "Thai (Thailand)"
4455
 
msgstr "Tay Dili (Tayland)"
4456
 
 
4457
 
#: common/altlangstringedit.cpp:231
4458
 
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
4459
 
msgstr "Türkmence (Türkmenistan)"
4460
 
 
4461
 
#: common/altlangstringedit.cpp:232
4462
 
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
4463
 
msgstr "Setswana Tswana (Güney Afrika)"
4464
 
 
4465
 
#: common/altlangstringedit.cpp:233
4466
 
msgid "Urdu (India)"
4467
 
msgstr "Urduca (Hindistan)"
4468
 
 
4469
 
#: common/altlangstringedit.cpp:234
4470
 
msgid "Turkish (Turkey)"
4471
 
msgstr "Türkçe (Türkiye)"
4472
 
 
4473
 
#: common/altlangstringedit.cpp:235
4474
 
msgid "Tatar (Russia)"
4475
 
msgstr "Tatarca (Rusya)"
4476
 
 
4477
 
#: common/altlangstringedit.cpp:236
4478
 
msgid "Uighur (PRC)"
4479
 
msgstr "Uygurca (PRC)"
4480
 
 
4481
 
#: common/altlangstringedit.cpp:237
4482
 
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
4483
 
msgstr "Ukrayna Dili (Ukrayna)"
4484
 
 
4485
 
#: common/altlangstringedit.cpp:238
4486
 
msgid "Urdu (Pakistan)"
4487
 
msgstr "Urdu (Pakistan)"
4488
 
 
4489
 
#: common/altlangstringedit.cpp:239
4490
 
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
4491
 
msgstr "Vietnamca (Vietnam)"
4492
 
 
4493
 
#: common/altlangstringedit.cpp:240
4494
 
msgid "Wolof (Senegal)"
4495
 
msgstr "Wolof (Senegal)"
4496
 
 
4497
 
#: common/altlangstringedit.cpp:241
4498
 
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
4499
 
msgstr "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
4500
 
 
4501
 
#: common/altlangstringedit.cpp:242
4502
 
msgid "Yoruba (Nigeria)"
4503
 
msgstr "Yoruba (Nijerya)"
4504
 
 
4505
 
#: common/altlangstringedit.cpp:243
4506
 
msgid "Chinese (PRC)"
4507
 
msgstr "Çince (Singapur) (PRC)"
4508
 
 
4509
 
#: common/altlangstringedit.cpp:244
4510
 
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
4511
 
msgstr "Çince (Hong Kong SAR, PRC)"
4512
 
 
4513
 
#: common/altlangstringedit.cpp:245
4514
 
msgid "Chinese (Macao SAR)"
4515
 
msgstr "Çince (Macao SAR)"
4516
 
 
4517
 
#: common/altlangstringedit.cpp:246
4518
 
msgid "Chinese (Singapore)"
4519
 
msgstr "Çince (Singapur)"
4520
 
 
4521
 
#: common/altlangstringedit.cpp:247
4522
 
msgid "Chinese (Taiwan)"
4523
 
msgstr "Çince (Taiwan)"
4524
 
 
4525
 
#: common/altlangstringedit.cpp:248
4526
 
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
4527
 
msgstr "isiZulu Zulu (Güney Afrika)"
4528
 
 
4529
 
#: common/altlangstringedit.cpp:298
4530
 
msgid "Select here language code."
4531
 
msgstr "Burada dil kodunu seçin."
4532
 
 
4533
 
#: rc.cpp:1
4534
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4535
 
msgid "Your names"
4536
 
msgstr ""
4537
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Angel Spy,Efe Çiftci,Serdar "
4538
 
"Soytetir,Serhat Demirkol,can kaçan"
4539
 
 
4540
 
#: rc.cpp:2
4541
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4542
 
msgid "Your emails"
4543
 
msgstr ""
4544
 
"tulliana@gmail.com,,,melissadilara@yahoo.com,efe.ciftci@linux.org.tr,,serhat_"
4545
 
"demirkol@yahoo.com,cankacan.47@gmail.com"