1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 02:49+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 11:23+0000\n"
11
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 03:27+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
20
#: plugin_metadataedit.cpp:82
24
#: plugin_metadataedit.cpp:86
26
msgstr "EXIF Bilgilerini Düzenle..."
28
#: plugin_metadataedit.cpp:92
29
msgid "Remove EXIF..."
30
msgstr "EXIF Bilgilerini Sil..."
32
#: plugin_metadataedit.cpp:98
33
msgid "Import EXIF..."
34
msgstr "EXIF Bilgilerini İçeriye Aktar..."
36
#: plugin_metadataedit.cpp:108
38
msgstr "IPTC Bilgilerini Düzenle..."
40
#: plugin_metadataedit.cpp:114
41
msgid "Remove IPTC..."
42
msgstr "IPTC Bilgilerini Sil..."
44
#: plugin_metadataedit.cpp:120
45
msgid "Import IPTC..."
46
msgstr "IPTC Bilgilerini İçeriye Aktar..."
48
#: plugin_metadataedit.cpp:130
50
msgstr "XMP Bilgilerini Düzenle..."
52
#: plugin_metadataedit.cpp:136
54
msgstr "XMP Bilgilerini Sil..."
56
#: plugin_metadataedit.cpp:142
58
msgstr "XMP Bilgilerini İçeriye Aktar..."
60
#: plugin_metadataedit.cpp:152
61
msgid "Edit Captions..."
62
msgstr "Balıkları Düzenle..."
64
#: plugin_metadataedit.cpp:158
65
msgid "Remove Captions..."
66
msgstr "Başlıkları Sil..."
68
#: plugin_metadataedit.cpp:202
70
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
72
"Do you want to continue?"
74
"EXIF üstverisi şimdi seçili olan tüm resimlerden kalıcı olarak "
76
"Devam etmek istiyor musunuz?"
78
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
79
msgid "Remove EXIF Metadata"
80
msgstr "EXIF Üstverisini Kaldır"
82
#: plugin_metadataedit.cpp:247
83
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
84
msgstr "EXIF üstverisi kaldırılamıyor:"
86
#: plugin_metadataedit.cpp:267
87
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
88
msgstr "EXIF üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
90
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
91
#: plugin_metadataedit.cpp:614
93
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
94
msgstr "\"%1\" konumundan üstveri yüklenemiyor"
96
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
97
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
98
msgid "Import EXIF Metadata"
99
msgstr "EXIF Üstverisini İçe Aktar"
101
#: plugin_metadataedit.cpp:291
103
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
104
msgstr "\"%1\" EXIF üst verilerine sahip değil."
106
#: plugin_metadataedit.cpp:298
109
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
110
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
111
"Do you want to continue?"
113
"Şimdi seçili olan resimlerdeki EXIF üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" ögesinin "
114
"EXIF içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
115
"Devam etmek istiyor musunuz?"
117
#: plugin_metadataedit.cpp:344
118
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
119
msgstr "EXIF üstverisi belirlenemiyor:"
121
#: plugin_metadataedit.cpp:373
123
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
125
"Do you want to continue?"
127
"IPTC üstverisi halihazırda seçili tüm resimlerden kalıcı olarak "
129
"Devam etmek istiyor musunuz?"
131
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
132
msgid "Remove IPTC Metadata"
133
msgstr "IPTC Üstverisini Kaldır"
135
#: plugin_metadataedit.cpp:418
136
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
137
msgstr "IPTC üstverisi kaldırılamıyor:"
139
#: plugin_metadataedit.cpp:438
140
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
141
msgstr "IPTC üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
143
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
144
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
145
msgid "Import IPTC Metadata"
146
msgstr "IPTC Üstverisini İçe Aktar"
148
#: plugin_metadataedit.cpp:457
150
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
151
msgstr "\"%1\" IPTC üst verilerine sahip değil."
153
#: plugin_metadataedit.cpp:464
156
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
157
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
158
"Do you want to continue?"
160
"Seçili resimlerdeki IPTC üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" konumunun IPTC "
161
"içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
162
"Devam etmek istiyor musunuz?"
164
#: plugin_metadataedit.cpp:510
165
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
166
msgstr "IPTC üstverisi belirlenemiyor:"
168
#: plugin_metadataedit.cpp:539
170
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
172
"Do you want to continue?"
174
"XMP üstverisi seçili olan tüm resimlerden kalıcı olarak silinecektir.\n"
175
"Devam etmek istiyor musunuz?"
177
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
178
msgid "Remove XMP Metadata"
179
msgstr "XMP Üstverisini Kaldır"
181
#: plugin_metadataedit.cpp:584
182
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
183
msgstr "XMP üstverisi kaldırılamıyor:"
185
#: plugin_metadataedit.cpp:604
186
msgid "Select File to Import XMP metadata"
187
msgstr "XMP üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
189
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
190
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
191
msgid "Import XMP Metadata"
192
msgstr "XMP Üstverisini İçe Aktar"
194
#: plugin_metadataedit.cpp:623
196
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
197
msgstr "\"%1\" XMP üst verilerine sahip değil."
199
#: plugin_metadataedit.cpp:630
202
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
203
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
204
"Do you want to continue?"
206
"Halihazırda seçili resimlerdeki XMP üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" "
207
"konumunun XMP içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
208
"Devam etmek istiyor musunuz?"
210
#: plugin_metadataedit.cpp:676
211
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
212
msgstr "XMP üstverisi belirlenemiyor:"
214
#: plugin_metadataedit.cpp:766
215
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
216
msgstr "Resim üstverisi olarak resim yazıları belirlenemiyor:"
218
#: plugin_metadataedit.cpp:768 comment/commenteditdialog.cpp:91
219
msgid "Edit Image Caption"
220
msgstr "Resim Başlığını Düzenle"
222
#: plugin_metadataedit.cpp:849
223
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
224
msgstr "Resim üstverisi olarak resim yazısı kaldırılamıyor:"
226
#: plugin_metadataedit.cpp:851 comment/commentremovedialog.cpp:90
227
msgid "Remove Image Caption"
228
msgstr "Resim Yazısını Kaldır"
230
#: iptc/iptckeywords.cpp:88 xmp/xmpkeywords.cpp:82
231
msgid "Use information retrieval words:"
232
msgstr "Bilgi erişim kelimelerini kullan:"
234
#: iptc/iptckeywords.cpp:94
236
"Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
238
"Buraya yeni bir anahtar kelime girin. Bu alan 64 ASCII karakterle sınırlıdır."
240
#: iptc/iptckeywords.cpp:100 iptc/iptccategories.cpp:112
241
#: xmp/xmpkeywords.cpp:91 xmp/xmpcategories.cpp:102
245
#: iptc/iptckeywords.cpp:101 iptc/iptccategories.cpp:113
246
#: xmp/xmpkeywords.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:103
250
#: iptc/iptckeywords.cpp:102 iptc/iptccategories.cpp:114
251
#: xmp/xmpkeywords.cpp:93 xmp/xmpcategories.cpp:104
255
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptcstatus.cpp:130 iptc/iptcenvelope.cpp:269
256
#: iptc/iptcorigin.cpp:497 iptc/iptccategories.cpp:123
257
#: iptc/iptccontent.cpp:128 iptc/iptcsubjects.cpp:98
258
#: iptc/iptcproperties.cpp:239 iptc/iptccredits.cpp:147
261
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</"
262
"a></b> text tags only support the printable <b><a "
263
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit "
264
"string sizes. Use contextual help for details.</b>"
267
#: iptc/iptcstatus.cpp:91
268
msgctxt "image title"
272
#: iptc/iptcstatus.cpp:96
274
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
277
"İçeriğin steno referansını buradan belirleyin. Bu alan 64 ASCII karakterle "
280
#: iptc/iptcstatus.cpp:101
282
msgstr "Durumu Düzenle:"
284
#: iptc/iptcstatus.cpp:106
286
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
289
"İçerik durumunun başlığını buradan belirleyin. Bu alan 64 ASCII karakterle "
292
#: iptc/iptcstatus.cpp:111
293
msgid "Job Identifier:"
294
msgstr "Görev Tanımlayıcı:"
296
#: iptc/iptcstatus.cpp:116
298
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
299
"limited to 32 ASCII characters."
301
"Yinelenen içeriği tanımlayan dizgiyi buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII "
302
"karakterle sınırlıdır."
304
#: iptc/iptcstatus.cpp:121 xmp/xmpstatus.cpp:105
305
msgid "Special Instructions:"
306
msgstr "Özel Bilgiler:"
308
#: iptc/iptcstatus.cpp:125
310
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
313
"Yayıncıya ait kullanım talimatlarını girin. Bu alan 256 ASCII karakterle "
316
#: iptc/iptcenvelope.cpp:91
317
msgid "No ObjectData"
318
msgstr "NesneVerisi Yok"
320
#: iptc/iptcenvelope.cpp:92
321
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
322
msgstr "IPTC-NAA Dijital Haber Fotoğrafı Parametre Kaydı (sürüm 1)"
324
#: iptc/iptcenvelope.cpp:93
325
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
326
msgstr "IPTC-NAA Dijital Haber Fotoğrafı Parametre Kaydı (sürüm 2)"
328
#: iptc/iptcenvelope.cpp:94
329
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
330
msgstr "IPTC-NAA Dijital Haber Fotoğrafı Parametre Kaydı (sürüm 3)"
332
#: iptc/iptcenvelope.cpp:95
333
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
334
msgstr "IPTC-NAA Dijital Haber Fotoğrafı Parametre Kaydı (sürüm 4)"
336
#: iptc/iptcenvelope.cpp:96
337
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
338
msgstr "IPTC7901 Önerilen Mesaj Biçimi"
340
#: iptc/iptcenvelope.cpp:97
341
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
342
msgstr "Etiketli Görüntü Dosya Biçimi (sürüm 5.0)"
344
#: iptc/iptcenvelope.cpp:98
345
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
346
msgstr "Etiketli Görüntü Dosya Biçimi (sürüm 6.0)"
348
#: iptc/iptcenvelope.cpp:99
352
#: iptc/iptcenvelope.cpp:100
356
#: iptc/iptcenvelope.cpp:101
357
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
358
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
360
#: iptc/iptcenvelope.cpp:102
362
msgstr "MacBinary II"
364
#: iptc/iptcenvelope.cpp:103
365
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
366
msgstr "IPTC Yapısal Olmayan Karaktere Yönelik Dosya Biçimi"
368
#: iptc/iptcenvelope.cpp:104
369
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
370
msgstr "Birleşik Basın Uluslararası ANPA 1312 değişkesi"
372
#: iptc/iptcenvelope.cpp:105
373
msgid "United Press International Down-Load Message"
374
msgstr "Birleşik Basın Uluslararası Karşıdan-Yükleme Mesajı"
376
#: iptc/iptcenvelope.cpp:106
377
msgid "JPEG File Interchange"
378
msgstr "JPEG Dosya Değişimi"
380
#: iptc/iptcenvelope.cpp:107
381
msgid "Photo-CD Image-Pac"
382
msgstr "Foto-CD Resim-Pak"
384
#: iptc/iptcenvelope.cpp:108
385
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
386
msgstr "Microsoft Noktacık Tabanlı Grafik Dosyası [*.BMP]"
388
#: iptc/iptcenvelope.cpp:109
389
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
390
msgstr "Dijital Ses Dosyası [*.WAV]"
392
#: iptc/iptcenvelope.cpp:110
393
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
394
msgstr "Ses artı Hareketli Görüntü [*.AVI]"
396
#: iptc/iptcenvelope.cpp:111
397
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
398
msgstr "PC DOS/Windows Çalıştırılabilir Dosyaları [*.COM][*.EXE]"
400
#: iptc/iptcenvelope.cpp:112
401
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
402
msgstr "Sıkıştırılmış İkili Dosya [*.ZIP]"
404
#: iptc/iptcenvelope.cpp:113
405
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
406
msgstr "Ses Değişim Dosya Biçimi AIFF"
408
#: iptc/iptcenvelope.cpp:114
409
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
410
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
412
#: iptc/iptcenvelope.cpp:115
413
msgid "Freehand (version 3.1)"
414
msgstr "Freehand (sürüm 3.1)"
416
#: iptc/iptcenvelope.cpp:116
417
msgid "Freehand (version 4.0)"
418
msgstr "Freehand (sürüm 4.0)"
420
#: iptc/iptcenvelope.cpp:117
421
msgid "Freehand (version 5.0)"
422
msgstr "Freehand (sürüm 5.0)"
424
#: iptc/iptcenvelope.cpp:118
425
msgid "Freehand (version 5.5)"
426
msgstr "Freehand (sürüm 5.5)"
428
#: iptc/iptcenvelope.cpp:119
429
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
430
msgstr "Köprü Metni Biçimlendirme Dili \"HTML\""
432
#: iptc/iptcenvelope.cpp:120
433
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
434
msgstr "MPEG 2 Ses Katmanı 2 (Musicom), ISO/IEC"
436
#: iptc/iptcenvelope.cpp:121
437
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
438
msgstr "MPEG 2 Ses Katmanı 3, ISO/IEC"
440
#: iptc/iptcenvelope.cpp:122
441
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
442
msgstr "Taşınabilir Belge Dosyası [*.PDF] Adobe"
444
#: iptc/iptcenvelope.cpp:123
445
msgid "News Industry Text Format"
446
msgstr "Basın Endüstrisi Metin Biçimi"
448
#: iptc/iptcenvelope.cpp:124
449
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
450
msgstr "Bant Arşivi [*.TAR]"
452
#: iptc/iptcenvelope.cpp:125
453
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
454
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra NITF sürümü (TTNITF DTD)"
456
#: iptc/iptcenvelope.cpp:126
457
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
458
msgstr "Ritzaus Bureau NITF sürümü (RBNITF DTD)"
460
#: iptc/iptcenvelope.cpp:127
461
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
462
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
464
#: iptc/iptcenvelope.cpp:174
468
#: iptc/iptcenvelope.cpp:178
470
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
473
"Zarfın varış yerini buradan belirleyin. Bu alan 1024 ASCII karakteriyle "
476
#: iptc/iptcenvelope.cpp:183
480
#: iptc/iptcenvelope.cpp:188
482
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
485
"Nesne tanımlayıcısının Eşsiz İsmini buradan belirleyin. Bu alan 80 ASCII "
486
"karakteriyle sınırlıdır."
488
#: iptc/iptcenvelope.cpp:193
490
msgstr "Ürün Kimliği:"
492
#: iptc/iptcenvelope.cpp:198
494
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
497
"Ürün tanımlayıcısını buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII karakteriyle "
500
#: iptc/iptcenvelope.cpp:203
502
msgstr "Servis Kimliği:"
504
#: iptc/iptcenvelope.cpp:208
506
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
509
"Hizmet tanımlayıcısını buradan belirleyin. Bu alan 10 ASCII karakteriyle "
512
#: iptc/iptcenvelope.cpp:213
514
msgstr "Zarf Kimliği:"
516
#: iptc/iptcenvelope.cpp:218
518
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
521
"Zarf tanımlayıcısını buradan belirleyin. Bu alan 8 ASCII karakterle "
524
#: iptc/iptcenvelope.cpp:223 iptc/iptcproperties.cpp:186
525
#: xmp/xmpproperties.cpp:186
529
#: iptc/iptcenvelope.cpp:225
530
msgctxt "priority for the envelope"
534
#: iptc/iptcenvelope.cpp:226
535
msgctxt "priority for the envelope"
539
#: iptc/iptcenvelope.cpp:230
540
msgctxt "priority for the envelope"
544
#: iptc/iptcenvelope.cpp:233
545
msgctxt "priority for the envelope"
549
#: iptc/iptcenvelope.cpp:234
550
msgid "Select here the envelope priority."
551
msgstr "Zarf önceliğini buradan belirleyin."
553
#: iptc/iptcenvelope.cpp:238
557
#: iptc/iptcenvelope.cpp:250
558
msgid "Select here envelope file format."
559
msgstr "Zarf dosya biçimini buradan belirleyin."
561
#: iptc/iptcenvelope.cpp:254
563
msgstr "Gönderilme tarihi:"
565
#: iptc/iptcenvelope.cpp:255
567
msgstr "Gönderilme saati:"
569
#: iptc/iptcenvelope.cpp:261
570
msgid "Set envelope sent date to today"
571
msgstr "Zarf gönderilme tarihini bugün olarak belirle"
573
#: iptc/iptcenvelope.cpp:263
574
msgid "Set here the date when the service sent the material."
575
msgstr "Hizmetin malzemeyi gönderdiği tarihi buradan belirleyin."
577
#: iptc/iptcenvelope.cpp:264
578
msgid "Set here the time when the service sent the material."
579
msgstr "Hizmetin malzemeyi gönderdiği saati buradan belirleyin."
581
#: iptc/iptcorigin.cpp:101 xmp/xmporigin.cpp:92
585
#: iptc/iptcorigin.cpp:102 xmp/xmporigin.cpp:93
589
#: iptc/iptcorigin.cpp:103 xmp/xmporigin.cpp:94
593
#: iptc/iptcorigin.cpp:104 xmp/xmporigin.cpp:95
594
msgid "American Samoa"
595
msgstr "American Samoa"
597
#: iptc/iptcorigin.cpp:105 xmp/xmporigin.cpp:96
601
#: iptc/iptcorigin.cpp:106 iptc/iptcorigin.cpp:108 xmp/xmporigin.cpp:97
602
#: xmp/xmporigin.cpp:99
606
#: iptc/iptcorigin.cpp:107 xmp/xmporigin.cpp:98
610
#: iptc/iptcorigin.cpp:109 xmp/xmporigin.cpp:100
614
#: iptc/iptcorigin.cpp:110 xmp/xmporigin.cpp:101
615
msgid "Antigua and Barbuda"
616
msgstr "Antigua and Barbuda"
618
#: iptc/iptcorigin.cpp:111 xmp/xmporigin.cpp:102
622
#: iptc/iptcorigin.cpp:112 xmp/xmporigin.cpp:103
626
#: iptc/iptcorigin.cpp:113 xmp/xmporigin.cpp:104
630
#: iptc/iptcorigin.cpp:114 xmp/xmporigin.cpp:105
634
#: iptc/iptcorigin.cpp:115 xmp/xmporigin.cpp:106
638
#: iptc/iptcorigin.cpp:116 xmp/xmporigin.cpp:107
642
#: iptc/iptcorigin.cpp:117 xmp/xmporigin.cpp:108
646
#: iptc/iptcorigin.cpp:118 xmp/xmporigin.cpp:109
650
#: iptc/iptcorigin.cpp:119 xmp/xmporigin.cpp:110
654
#: iptc/iptcorigin.cpp:120 xmp/xmporigin.cpp:111
658
#: iptc/iptcorigin.cpp:121 xmp/xmporigin.cpp:112
662
#: iptc/iptcorigin.cpp:122 xmp/xmporigin.cpp:113
666
#: iptc/iptcorigin.cpp:123 xmp/xmporigin.cpp:114
670
#: iptc/iptcorigin.cpp:124 xmp/xmporigin.cpp:115
674
#: iptc/iptcorigin.cpp:125 xmp/xmporigin.cpp:116
678
#: iptc/iptcorigin.cpp:126 xmp/xmporigin.cpp:117
682
#: iptc/iptcorigin.cpp:127 xmp/xmporigin.cpp:118
686
#: iptc/iptcorigin.cpp:128 xmp/xmporigin.cpp:119
687
msgid "Bosnia and Herzegovina"
688
msgstr "Bosna Hersek"
690
#: iptc/iptcorigin.cpp:129 xmp/xmporigin.cpp:120
694
#: iptc/iptcorigin.cpp:130 xmp/xmporigin.cpp:121
695
msgid "Bouvet Island"
696
msgstr "Bouvet Adası"
698
#: iptc/iptcorigin.cpp:131 xmp/xmporigin.cpp:122
702
#: iptc/iptcorigin.cpp:132 xmp/xmporigin.cpp:123
703
msgid "British Indian Ocean Territory"
704
msgstr "British Indian Ocean Territory"
706
#: iptc/iptcorigin.cpp:133 xmp/xmporigin.cpp:124
707
msgid "British Virgin Islands"
708
msgstr "British Virgin Adaları"
710
#: iptc/iptcorigin.cpp:134 xmp/xmporigin.cpp:125
711
msgid "Brunei Darussalam"
712
msgstr "Brunei Darussalam"
714
#: iptc/iptcorigin.cpp:135 xmp/xmporigin.cpp:126
718
#: iptc/iptcorigin.cpp:136 xmp/xmporigin.cpp:127
720
msgstr "Burkina Faso"
722
#: iptc/iptcorigin.cpp:137 xmp/xmporigin.cpp:128
726
#: iptc/iptcorigin.cpp:138 xmp/xmporigin.cpp:129
730
#: iptc/iptcorigin.cpp:139 xmp/xmporigin.cpp:130
734
#: iptc/iptcorigin.cpp:140 xmp/xmporigin.cpp:131
738
#: iptc/iptcorigin.cpp:141 xmp/xmporigin.cpp:132
742
#: iptc/iptcorigin.cpp:142 xmp/xmporigin.cpp:133
743
msgid "Cayman Islands"
744
msgstr "Cayman Adaları"
746
#: iptc/iptcorigin.cpp:143 xmp/xmporigin.cpp:134
747
msgid "Central African Republic"
748
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
750
#: iptc/iptcorigin.cpp:144 xmp/xmporigin.cpp:135
754
#: iptc/iptcorigin.cpp:145 xmp/xmporigin.cpp:136
758
#: iptc/iptcorigin.cpp:146 xmp/xmporigin.cpp:137
762
#: iptc/iptcorigin.cpp:147 xmp/xmporigin.cpp:138
763
msgid "Christmas Island "
764
msgstr "Christmas Adaları "
766
#: iptc/iptcorigin.cpp:148 xmp/xmporigin.cpp:139
767
msgid "Cocos Islands"
768
msgstr "Cocos Adaları"
770
#: iptc/iptcorigin.cpp:149 xmp/xmporigin.cpp:140
774
#: iptc/iptcorigin.cpp:150 xmp/xmporigin.cpp:141
778
#: iptc/iptcorigin.cpp:151 xmp/xmporigin.cpp:142
782
#: iptc/iptcorigin.cpp:152 xmp/xmporigin.cpp:143
786
#: iptc/iptcorigin.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:144
788
msgstr "Cook Adaları"
790
#: iptc/iptcorigin.cpp:154 xmp/xmporigin.cpp:145
794
#: iptc/iptcorigin.cpp:155 xmp/xmporigin.cpp:146
798
#: iptc/iptcorigin.cpp:156 xmp/xmporigin.cpp:147
802
#: iptc/iptcorigin.cpp:157 xmp/xmporigin.cpp:148
806
#: iptc/iptcorigin.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:149
807
msgid "Czech Republic"
808
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
810
#: iptc/iptcorigin.cpp:159 xmp/xmporigin.cpp:150
814
#: iptc/iptcorigin.cpp:160 xmp/xmporigin.cpp:151
818
#: iptc/iptcorigin.cpp:161 xmp/xmporigin.cpp:152
822
#: iptc/iptcorigin.cpp:162 xmp/xmporigin.cpp:153
823
msgid "Dominican Republic"
824
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
826
#: iptc/iptcorigin.cpp:163 xmp/xmporigin.cpp:154
830
#: iptc/iptcorigin.cpp:164 xmp/xmporigin.cpp:155
834
#: iptc/iptcorigin.cpp:165 xmp/xmporigin.cpp:156
838
#: iptc/iptcorigin.cpp:166 xmp/xmporigin.cpp:157
839
msgid "Equatorial Guinea"
840
msgstr "Equatorial Guinea"
842
#: iptc/iptcorigin.cpp:167 xmp/xmporigin.cpp:158
846
#: iptc/iptcorigin.cpp:168 xmp/xmporigin.cpp:159
850
#: iptc/iptcorigin.cpp:169 xmp/xmporigin.cpp:160
854
#: iptc/iptcorigin.cpp:170 xmp/xmporigin.cpp:161
855
msgid "Faeroe Islands"
856
msgstr "Faeroe Adaları"
858
#: iptc/iptcorigin.cpp:171 xmp/xmporigin.cpp:162
859
msgid "Falkland Islands"
860
msgstr "Falkland Adaları"
862
#: iptc/iptcorigin.cpp:172 xmp/xmporigin.cpp:163
864
msgstr "Fiji Adaları"
866
#: iptc/iptcorigin.cpp:173 xmp/xmporigin.cpp:164
870
#: iptc/iptcorigin.cpp:174 xmp/xmporigin.cpp:165
874
#: iptc/iptcorigin.cpp:175 xmp/xmporigin.cpp:166
875
msgid "French Guiana"
876
msgstr "French Guiana"
878
#: iptc/iptcorigin.cpp:176 xmp/xmporigin.cpp:167
879
msgid "French Polynesia"
880
msgstr "French Polynesia"
882
#: iptc/iptcorigin.cpp:177 xmp/xmporigin.cpp:168
883
msgid "French Southern Territories"
884
msgstr "French Southern Territories"
886
#: iptc/iptcorigin.cpp:178 xmp/xmporigin.cpp:169
890
#: iptc/iptcorigin.cpp:179 xmp/xmporigin.cpp:170
894
#: iptc/iptcorigin.cpp:180 xmp/xmporigin.cpp:171
898
#: iptc/iptcorigin.cpp:181 xmp/xmporigin.cpp:172
902
#: iptc/iptcorigin.cpp:182 xmp/xmporigin.cpp:173
906
#: iptc/iptcorigin.cpp:183 xmp/xmporigin.cpp:174
910
#: iptc/iptcorigin.cpp:184 xmp/xmporigin.cpp:175
914
#: iptc/iptcorigin.cpp:185 xmp/xmporigin.cpp:176
918
#: iptc/iptcorigin.cpp:186 xmp/xmporigin.cpp:177
922
#: iptc/iptcorigin.cpp:187 xmp/xmporigin.cpp:178
926
#: iptc/iptcorigin.cpp:188 xmp/xmporigin.cpp:179
930
#: iptc/iptcorigin.cpp:189 xmp/xmporigin.cpp:180
934
#: iptc/iptcorigin.cpp:190 xmp/xmporigin.cpp:181
938
#: iptc/iptcorigin.cpp:191 xmp/xmporigin.cpp:182
939
msgid "Guinea-Bissau"
940
msgstr "Guinea-Bissau"
942
#: iptc/iptcorigin.cpp:192 xmp/xmporigin.cpp:183
946
#: iptc/iptcorigin.cpp:193 xmp/xmporigin.cpp:184
950
#: iptc/iptcorigin.cpp:194 xmp/xmporigin.cpp:185
951
msgid "Heard and McDonald Islands"
952
msgstr "Heard and McDonald Islands"
954
#: iptc/iptcorigin.cpp:195 xmp/xmporigin.cpp:186
958
#: iptc/iptcorigin.cpp:196 xmp/xmporigin.cpp:187
962
#: iptc/iptcorigin.cpp:197 xmp/xmporigin.cpp:188
966
#: iptc/iptcorigin.cpp:198 xmp/xmporigin.cpp:189
970
#: iptc/iptcorigin.cpp:199 xmp/xmporigin.cpp:190
974
#: iptc/iptcorigin.cpp:200 xmp/xmporigin.cpp:191
978
#: iptc/iptcorigin.cpp:201 xmp/xmporigin.cpp:192
982
#: iptc/iptcorigin.cpp:202 xmp/xmporigin.cpp:193
986
#: iptc/iptcorigin.cpp:203 xmp/xmporigin.cpp:194
990
#: iptc/iptcorigin.cpp:204 xmp/xmporigin.cpp:195
994
#: iptc/iptcorigin.cpp:205 xmp/xmporigin.cpp:196
998
#: iptc/iptcorigin.cpp:206 xmp/xmporigin.cpp:197
1002
#: iptc/iptcorigin.cpp:207 xmp/xmporigin.cpp:198
1006
#: iptc/iptcorigin.cpp:208 xmp/xmporigin.cpp:199
1010
#: iptc/iptcorigin.cpp:209 xmp/xmporigin.cpp:200
1014
#: iptc/iptcorigin.cpp:210 xmp/xmporigin.cpp:201
1018
#: iptc/iptcorigin.cpp:211 xmp/xmporigin.cpp:202
1022
#: iptc/iptcorigin.cpp:212 xmp/xmporigin.cpp:203
1026
#: iptc/iptcorigin.cpp:213 xmp/xmporigin.cpp:204
1030
#: iptc/iptcorigin.cpp:214 iptc/iptcorigin.cpp:215 xmp/xmporigin.cpp:205
1031
#: xmp/xmporigin.cpp:206
1035
#: iptc/iptcorigin.cpp:216 xmp/xmporigin.cpp:207
1039
#: iptc/iptcorigin.cpp:217 xmp/xmporigin.cpp:208
1040
msgid "Kyrgyz Republic"
1041
msgstr "Kırgızistan"
1043
#: iptc/iptcorigin.cpp:218 xmp/xmporigin.cpp:209
1047
#: iptc/iptcorigin.cpp:219 xmp/xmporigin.cpp:210
1051
#: iptc/iptcorigin.cpp:220 xmp/xmporigin.cpp:211
1055
#: iptc/iptcorigin.cpp:221 xmp/xmporigin.cpp:212
1059
#: iptc/iptcorigin.cpp:222 xmp/xmporigin.cpp:213
1063
#: iptc/iptcorigin.cpp:223 xmp/xmporigin.cpp:214
1064
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
1065
msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
1067
#: iptc/iptcorigin.cpp:224 xmp/xmporigin.cpp:215
1068
msgid "Liechtenstein"
1069
msgstr "Liechtenstein"
1071
#: iptc/iptcorigin.cpp:225 xmp/xmporigin.cpp:216
1075
#: iptc/iptcorigin.cpp:226 xmp/xmporigin.cpp:217
1079
#: iptc/iptcorigin.cpp:227 xmp/xmporigin.cpp:218
1083
#: iptc/iptcorigin.cpp:228 xmp/xmporigin.cpp:219
1087
#: iptc/iptcorigin.cpp:229 xmp/xmporigin.cpp:220
1091
#: iptc/iptcorigin.cpp:230 xmp/xmporigin.cpp:221
1095
#: iptc/iptcorigin.cpp:231 xmp/xmporigin.cpp:222
1099
#: iptc/iptcorigin.cpp:232 xmp/xmporigin.cpp:223
1103
#: iptc/iptcorigin.cpp:233 xmp/xmporigin.cpp:224
1107
#: iptc/iptcorigin.cpp:234 xmp/xmporigin.cpp:225
1111
#: iptc/iptcorigin.cpp:235 xmp/xmporigin.cpp:226
1112
msgid "Marshall Islands"
1113
msgstr "Marshall Adaları"
1115
#: iptc/iptcorigin.cpp:236 xmp/xmporigin.cpp:227
1119
#: iptc/iptcorigin.cpp:237 xmp/xmporigin.cpp:228
1123
#: iptc/iptcorigin.cpp:238 xmp/xmporigin.cpp:229
1127
#: iptc/iptcorigin.cpp:239 xmp/xmporigin.cpp:230
1131
#: iptc/iptcorigin.cpp:240 xmp/xmporigin.cpp:231
1135
#: iptc/iptcorigin.cpp:241 xmp/xmporigin.cpp:232
1139
#: iptc/iptcorigin.cpp:242 xmp/xmporigin.cpp:233
1143
#: iptc/iptcorigin.cpp:243 xmp/xmporigin.cpp:234
1147
#: iptc/iptcorigin.cpp:244 xmp/xmporigin.cpp:235
1151
#: iptc/iptcorigin.cpp:245 xmp/xmporigin.cpp:236
1155
#: iptc/iptcorigin.cpp:246 xmp/xmporigin.cpp:237
1159
#: iptc/iptcorigin.cpp:247 xmp/xmporigin.cpp:238
1163
#: iptc/iptcorigin.cpp:248 xmp/xmporigin.cpp:239
1167
#: iptc/iptcorigin.cpp:249 xmp/xmporigin.cpp:240
1171
#: iptc/iptcorigin.cpp:250 xmp/xmporigin.cpp:241
1175
#: iptc/iptcorigin.cpp:251 xmp/xmporigin.cpp:242
1179
#: iptc/iptcorigin.cpp:252 xmp/xmporigin.cpp:243
1180
msgid "Netherlands Antilles"
1181
msgstr "Netherlands Antilles"
1183
#: iptc/iptcorigin.cpp:253 xmp/xmporigin.cpp:244
1187
#: iptc/iptcorigin.cpp:254 xmp/xmporigin.cpp:245
1188
msgid "New Caledonia"
1189
msgstr "Yeni Kaledonya"
1191
#: iptc/iptcorigin.cpp:255 xmp/xmporigin.cpp:246
1193
msgstr "Yeni Zellanda"
1195
#: iptc/iptcorigin.cpp:256 xmp/xmporigin.cpp:247
1199
#: iptc/iptcorigin.cpp:257 xmp/xmporigin.cpp:248
1203
#: iptc/iptcorigin.cpp:258 xmp/xmporigin.cpp:249
1207
#: iptc/iptcorigin.cpp:259 xmp/xmporigin.cpp:250
1211
#: iptc/iptcorigin.cpp:260 xmp/xmporigin.cpp:251
1212
msgid "Norfolk Island"
1213
msgstr "Norfolk Adası"
1215
#: iptc/iptcorigin.cpp:261 xmp/xmporigin.cpp:252
1216
msgid "Northern Mariana Islands"
1217
msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
1219
#: iptc/iptcorigin.cpp:262 xmp/xmporigin.cpp:253
1223
#: iptc/iptcorigin.cpp:263 xmp/xmporigin.cpp:254
1227
#: iptc/iptcorigin.cpp:264 xmp/xmporigin.cpp:255
1231
#: iptc/iptcorigin.cpp:265 xmp/xmporigin.cpp:256
1235
#: iptc/iptcorigin.cpp:266 xmp/xmporigin.cpp:257
1236
msgid "Palestinian Territory"
1239
#: iptc/iptcorigin.cpp:267 xmp/xmporigin.cpp:258
1243
#: iptc/iptcorigin.cpp:268 xmp/xmporigin.cpp:259
1244
msgid "Papua New Guinea"
1245
msgstr "Papua Yeni Gine"
1247
#: iptc/iptcorigin.cpp:269 xmp/xmporigin.cpp:260
1251
#: iptc/iptcorigin.cpp:270 xmp/xmporigin.cpp:261
1255
#: iptc/iptcorigin.cpp:271 xmp/xmporigin.cpp:262
1259
#: iptc/iptcorigin.cpp:272 xmp/xmporigin.cpp:263
1260
msgid "Pitcairn Island"
1261
msgstr "Pitcairn Adası"
1263
#: iptc/iptcorigin.cpp:273 xmp/xmporigin.cpp:264
1267
#: iptc/iptcorigin.cpp:274 xmp/xmporigin.cpp:265
1271
#: iptc/iptcorigin.cpp:275 xmp/xmporigin.cpp:266
1275
#: iptc/iptcorigin.cpp:276 xmp/xmporigin.cpp:267
1279
#: iptc/iptcorigin.cpp:277 xmp/xmporigin.cpp:268
1283
#: iptc/iptcorigin.cpp:278 xmp/xmporigin.cpp:269
1287
#: iptc/iptcorigin.cpp:279 xmp/xmporigin.cpp:270
1288
msgid "Russian Federation"
1289
msgstr "Rusya Federasyonu"
1291
#: iptc/iptcorigin.cpp:280 xmp/xmporigin.cpp:271
1295
#: iptc/iptcorigin.cpp:281 xmp/xmporigin.cpp:272
1299
#: iptc/iptcorigin.cpp:282 xmp/xmporigin.cpp:273
1300
msgid "St. Kitts and Nevis"
1301
msgstr "St. Kitts and Nevis"
1303
#: iptc/iptcorigin.cpp:283 xmp/xmporigin.cpp:274
1307
#: iptc/iptcorigin.cpp:284 xmp/xmporigin.cpp:275
1308
msgid "St. Pierre and Miquelon"
1309
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
1311
#: iptc/iptcorigin.cpp:285 xmp/xmporigin.cpp:276
1312
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
1313
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
1315
#: iptc/iptcorigin.cpp:286 xmp/xmporigin.cpp:277
1319
#: iptc/iptcorigin.cpp:287 xmp/xmporigin.cpp:278
1323
#: iptc/iptcorigin.cpp:288 xmp/xmporigin.cpp:279
1324
msgid "Sao Tome and Principe"
1325
msgstr "Sao Tome and Principe"
1327
#: iptc/iptcorigin.cpp:289 xmp/xmporigin.cpp:280
1328
msgid "Saudi Arabia"
1329
msgstr "Sudi Arabistan"
1331
#: iptc/iptcorigin.cpp:290 xmp/xmporigin.cpp:281
1335
#: iptc/iptcorigin.cpp:291 xmp/xmporigin.cpp:282
1336
msgid "Serbia and Montenegro"
1337
msgstr "Sırbistan ve Karadağ"
1339
#: iptc/iptcorigin.cpp:292 xmp/xmporigin.cpp:283
1343
#: iptc/iptcorigin.cpp:293 xmp/xmporigin.cpp:284
1344
msgid "Sierra Leone"
1345
msgstr "Sierra Leone"
1347
#: iptc/iptcorigin.cpp:294 xmp/xmporigin.cpp:285
1351
#: iptc/iptcorigin.cpp:295 xmp/xmporigin.cpp:286
1355
#: iptc/iptcorigin.cpp:296 xmp/xmporigin.cpp:287
1359
#: iptc/iptcorigin.cpp:297 xmp/xmporigin.cpp:288
1360
msgid "Solomon Islands"
1361
msgstr "Solomon Adaları"
1363
#: iptc/iptcorigin.cpp:298 xmp/xmporigin.cpp:289
1367
#: iptc/iptcorigin.cpp:299 xmp/xmporigin.cpp:290
1368
msgid "South Africa"
1369
msgstr "Güney Afrika"
1371
#: iptc/iptcorigin.cpp:300 xmp/xmporigin.cpp:291
1372
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
1373
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
1375
#: iptc/iptcorigin.cpp:301 xmp/xmporigin.cpp:292
1379
#: iptc/iptcorigin.cpp:302 xmp/xmporigin.cpp:293
1383
#: iptc/iptcorigin.cpp:303 xmp/xmporigin.cpp:294
1387
#: iptc/iptcorigin.cpp:304 xmp/xmporigin.cpp:295
1391
#: iptc/iptcorigin.cpp:305 xmp/xmporigin.cpp:296
1392
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
1393
msgstr "Svalbard & Jan Mayen Adaları"
1395
#: iptc/iptcorigin.cpp:306 xmp/xmporigin.cpp:297
1399
#: iptc/iptcorigin.cpp:307 xmp/xmporigin.cpp:298
1403
#: iptc/iptcorigin.cpp:308 xmp/xmporigin.cpp:299
1407
#: iptc/iptcorigin.cpp:309 xmp/xmporigin.cpp:300
1408
msgid "Syrian Arab Republic"
1409
msgstr "Suriye Arap Cumhuriyeti"
1411
#: iptc/iptcorigin.cpp:310 xmp/xmporigin.cpp:301
1415
#: iptc/iptcorigin.cpp:311 xmp/xmporigin.cpp:302
1419
#: iptc/iptcorigin.cpp:312 xmp/xmporigin.cpp:303
1423
#: iptc/iptcorigin.cpp:313 xmp/xmporigin.cpp:304
1427
#: iptc/iptcorigin.cpp:314 xmp/xmporigin.cpp:305
1429
msgstr "Timor-Leste"
1431
#: iptc/iptcorigin.cpp:315 xmp/xmporigin.cpp:306
1435
#: iptc/iptcorigin.cpp:316 xmp/xmporigin.cpp:307
1436
msgid "Tokelau Islands"
1437
msgstr "Tokelau Adaları"
1439
#: iptc/iptcorigin.cpp:317 xmp/xmporigin.cpp:308
1443
#: iptc/iptcorigin.cpp:318 xmp/xmporigin.cpp:309
1444
msgid "Trinidad and Tobago"
1445
msgstr "Trinidad and Tobago"
1447
#: iptc/iptcorigin.cpp:319 xmp/xmporigin.cpp:310
1451
#: iptc/iptcorigin.cpp:320 xmp/xmporigin.cpp:311
1455
#: iptc/iptcorigin.cpp:321 xmp/xmporigin.cpp:312
1456
msgid "Turkmenistan"
1457
msgstr "Türkmenistan"
1459
#: iptc/iptcorigin.cpp:322 xmp/xmporigin.cpp:313
1460
msgid "Turks and Caicos Islands"
1461
msgstr "Turks and Caicos Islands"
1463
#: iptc/iptcorigin.cpp:323 xmp/xmporigin.cpp:314
1467
#: iptc/iptcorigin.cpp:324 xmp/xmporigin.cpp:315
1468
msgid "US Virgin Islands"
1469
msgstr "US Virgin Adaları"
1471
#: iptc/iptcorigin.cpp:325 xmp/xmporigin.cpp:316
1475
#: iptc/iptcorigin.cpp:326 xmp/xmporigin.cpp:317
1479
#: iptc/iptcorigin.cpp:327 xmp/xmporigin.cpp:318
1480
msgid "United Arab Emirates"
1481
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1483
#: iptc/iptcorigin.cpp:328 xmp/xmporigin.cpp:319
1484
msgid "United Kingdom"
1487
#: iptc/iptcorigin.cpp:329 xmp/xmporigin.cpp:320
1488
msgid "United States Minor Outlying Islands"
1489
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
1491
#: iptc/iptcorigin.cpp:330 xmp/xmporigin.cpp:321
1492
msgid "United States of America"
1493
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1495
#: iptc/iptcorigin.cpp:331 xmp/xmporigin.cpp:322
1496
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
1497
msgstr "Uruguay, Eastern Republic of"
1499
#: iptc/iptcorigin.cpp:332 xmp/xmporigin.cpp:323
1503
#: iptc/iptcorigin.cpp:333 xmp/xmporigin.cpp:324
1507
#: iptc/iptcorigin.cpp:334 xmp/xmporigin.cpp:325
1511
#: iptc/iptcorigin.cpp:335 xmp/xmporigin.cpp:326
1515
#: iptc/iptcorigin.cpp:336 xmp/xmporigin.cpp:327
1516
msgid "Wallis and Futuna Islands "
1517
msgstr "Wallis and Futuna Adaları "
1519
#: iptc/iptcorigin.cpp:337 xmp/xmporigin.cpp:328
1520
msgid "Western Sahara"
1523
#: iptc/iptcorigin.cpp:338 xmp/xmporigin.cpp:329
1527
#: iptc/iptcorigin.cpp:339 xmp/xmporigin.cpp:330
1531
#: iptc/iptcorigin.cpp:340 xmp/xmporigin.cpp:331
1535
#: iptc/iptcorigin.cpp:344 xmp/xmporigin.cpp:335
1536
msgid "United Nations"
1537
msgstr "Birleşik Devletler"
1539
#: iptc/iptcorigin.cpp:345 xmp/xmporigin.cpp:336
1540
msgid "European Union"
1541
msgstr "Avrupa Birliği"
1543
#: iptc/iptcorigin.cpp:346 xmp/xmporigin.cpp:337
1547
#: iptc/iptcorigin.cpp:347 xmp/xmporigin.cpp:338
1551
#: iptc/iptcorigin.cpp:348 xmp/xmporigin.cpp:339
1555
#: iptc/iptcorigin.cpp:349 xmp/xmporigin.cpp:340
1559
#: iptc/iptcorigin.cpp:350 xmp/xmporigin.cpp:341
1563
#: iptc/iptcorigin.cpp:351 xmp/xmporigin.cpp:342
1564
msgid "Northern Ireland"
1565
msgstr "Kuzey İrlanda"
1567
#: iptc/iptcorigin.cpp:352 xmp/xmporigin.cpp:343
1571
#: iptc/iptcorigin.cpp:353 xmp/xmporigin.cpp:344
1575
#: iptc/iptcorigin.cpp:354 xmp/xmporigin.cpp:345
1579
#: iptc/iptcorigin.cpp:355 xmp/xmporigin.cpp:346
1581
msgstr "Erika Şehri"
1583
#: iptc/iptcorigin.cpp:403 xmp/xmporigin.cpp:383
1584
msgid "Digitization date"
1585
msgstr "Sayısallaştırma tarihi"
1587
#: iptc/iptcorigin.cpp:404
1588
msgid "Digitization time"
1589
msgstr "Sayısallaştırma saati"
1591
#: iptc/iptcorigin.cpp:410 xmp/xmporigin.cpp:388 exif/exifdatetime.cpp:163
1592
msgid "Set digitization date to today"
1593
msgstr "Sayısallaştırma zamanını bugün olarak belirle"
1595
#: iptc/iptcorigin.cpp:412 xmp/xmporigin.cpp:390
1596
msgid "Set here the creation date of digital representation."
1597
msgstr "Dijital temsilin yaratılma tarihini buradan belirleyin."
1599
#: iptc/iptcorigin.cpp:414
1600
msgid "Set here the creation time of digital representation."
1601
msgstr "Dijital temsilin yaratılma saatini buradan belirleyin."
1603
#: iptc/iptcorigin.cpp:421 xmp/xmporigin.cpp:397
1604
msgid "Creation date"
1605
msgstr "Oluşturulma tarihi"
1607
#: iptc/iptcorigin.cpp:422
1608
msgid "Creation time"
1609
msgstr "Oluşturulma saati"
1611
#: iptc/iptcorigin.cpp:425 xmp/xmporigin.cpp:399 exif/exifdatetime.cpp:115
1613
msgid "Sync creation date hosted by %1"
1614
msgstr "%1 tarafından barındırılan yaratılma tarihini eşle"
1616
#: iptc/iptcorigin.cpp:428 xmp/xmporigin.cpp:402
1617
msgid "Sync EXIF creation date"
1618
msgstr "EXIF yaratılma tarihini eşle"
1620
#: iptc/iptcorigin.cpp:432 xmp/xmporigin.cpp:406 exif/exifdatetime.cpp:123
1621
msgid "Set creation date to today"
1622
msgstr "Yaratılma tarihini bugün olarak belirle"
1624
#: iptc/iptcorigin.cpp:434 xmp/xmporigin.cpp:408
1625
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
1626
msgstr "Düşünsel içeriğin yaratılma tarihini buradan belirleyin."
1628
#: iptc/iptcorigin.cpp:436
1629
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
1630
msgstr "Düşünsel içeriğin yaratılma saatini buradan belirleyin."
1632
#: iptc/iptcorigin.cpp:443
1636
#: iptc/iptcorigin.cpp:444
1637
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
1638
msgstr "İçerik tarafından başvurulan tam ülke adını buradan belirleyin."
1640
#: iptc/iptcorigin.cpp:455 xmp/xmpcredits.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:415
1644
#: iptc/iptcorigin.cpp:460
1646
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
1649
"İçerik kaynağının kentini buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII karakterle "
1652
#: iptc/iptcorigin.cpp:465 xmp/xmporigin.cpp:422
1653
msgid "Sublocation:"
1656
#: iptc/iptcorigin.cpp:470
1658
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
1661
"Kent içerisindeki içerik konumunu buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII "
1662
"karakterle sınırlıdır."
1664
#: iptc/iptcorigin.cpp:475 xmp/xmporigin.cpp:429
1665
msgid "State/Province:"
1668
#: iptc/iptcorigin.cpp:480
1670
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
1671
"32 ASCII characters."
1673
"İçerik kaynağının İl veya Eyaletini buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII "
1674
"karakterle sınırlıdır."
1676
#: iptc/iptcorigin.cpp:485 xmp/xmpcredits.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:436
1680
#: iptc/iptcorigin.cpp:493
1681
msgid "Select here country name of content origin."
1682
msgstr "İçerik kaynağının ülke adını buradan belirleyin."
1684
#: iptc/iptceditdialog.cpp:153 xmp/xmpeditdialog.cpp:149
1685
#: exif/exifeditdialog.cpp:143
1689
#: iptc/iptceditdialog.cpp:154 xmp/xmpeditdialog.cpp:150
1690
#: exif/exifeditdialog.cpp:144
1694
#: iptc/iptceditdialog.cpp:161 xmp/xmpeditdialog.cpp:157
1698
#: iptc/iptceditdialog.cpp:162 xmp/xmpeditdialog.cpp:158
1700
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1701
"of the image</i></qt>"
1703
"<qt>İçerik Bilgisi<br/><i>Resmin görsel içeriğini tanımlamak için bu paneli "
1706
#: iptc/iptceditdialog.cpp:167 xmp/xmpeditdialog.cpp:163
1710
#: iptc/iptceditdialog.cpp:168 xmp/xmpeditdialog.cpp:164
1712
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1713
"information about the image</i></qt>"
1715
"<qt>Özgün Bilgi<br/><i>Resim hakkında resmi tanımlayıcı bilgi için bu paneli "
1718
#: iptc/iptceditdialog.cpp:173 xmp/xmpeditdialog.cpp:169
1722
#: iptc/iptceditdialog.cpp:174 xmp/xmpeditdialog.cpp:170
1724
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1725
"about the image</i></qt>"
1727
"<qt>Emeği Geçenlere ait Bilgiler<br/><i>Resimle ilgili telif hakkı "
1728
"bilgilerini kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1730
#: iptc/iptceditdialog.cpp:179 xmp/xmpeditdialog.cpp:175
1734
#: iptc/iptceditdialog.cpp:180 xmp/xmpeditdialog.cpp:176
1736
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1737
"about the image</i></qt>"
1739
"<qt>Konu Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili konuları kaydetmek için bu paneli "
1742
#: iptc/iptceditdialog.cpp:185 xmp/xmpeditdialog.cpp:181
1744
msgstr "Anahtar sözcükler"
1746
#: iptc/iptceditdialog.cpp:186 xmp/xmpeditdialog.cpp:182
1748
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1749
"the image</i></qt>"
1751
"<qt>Anahtar Sözcük Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili anahtar sözcükleri "
1752
"kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1754
#: iptc/iptceditdialog.cpp:191 xmp/xmpeditdialog.cpp:187
1756
msgstr "Kategoriler"
1758
#: iptc/iptceditdialog.cpp:192 xmp/xmpeditdialog.cpp:188
1760
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1761
"to the image</i></qt>"
1763
"<qt>Kategori Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili kategori bilgilerini kaydetmek "
1764
"için bu paneli kullanın</i></qt>"
1766
#: iptc/iptceditdialog.cpp:197 xmp/xmpeditdialog.cpp:193
1770
#: iptc/iptceditdialog.cpp:198 xmp/xmpeditdialog.cpp:194
1772
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow "
1773
"information</i></qt>"
1775
"<qt>Durum Bilgileri<br/><i>İş akışı bilgilerini kaydetmek için bu paneli "
1778
#: iptc/iptceditdialog.cpp:203 xmp/xmpeditdialog.cpp:199
1782
#: iptc/iptceditdialog.cpp:204 xmp/xmpeditdialog.cpp:200
1784
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow "
1785
"properties</i></qt>"
1787
"<qt>Durum Özellikleri<br/><i>İş akışı özelliklerini kaydetmek için bu paneli "
1790
#: iptc/iptceditdialog.cpp:209
1794
#: iptc/iptceditdialog.cpp:210
1796
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial "
1799
"<qt>Yayıncı Bilgileri<br/><i>Yayıncıya ait bilgiyi kaydetmek için bu paneli "
1802
#: iptc/iptceditdialog.cpp:217 comment/commentremovedialog.cpp:96
1803
#: comment/commenteditdialog.cpp:97 xmp/xmpeditdialog.cpp:207
1804
#: exif/exifeditdialog.cpp:183
1805
msgid "Edit Metadata"
1806
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
1808
#: iptc/iptceditdialog.cpp:220 comment/commentremovedialog.cpp:99
1809
#: comment/commenteditdialog.cpp:100 xmp/xmpeditdialog.cpp:210
1810
#: exif/exifeditdialog.cpp:186
1811
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
1812
msgstr "Resim üst verilerini düzenlemek için bir eklenti."
1814
#: iptc/iptceditdialog.cpp:221 comment/commentremovedialog.cpp:100
1815
#: comment/commenteditdialog.cpp:101 exif/exifeditdialog.cpp:187
1816
msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
1817
msgstr "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
1819
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1820
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1821
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1822
msgid "Gilles Caulier"
1823
msgstr "Gilles Caulier"
1825
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1826
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1827
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1828
msgid "Author and Maintainer"
1829
msgstr "Yazar ve Projeyi Yürüten"
1831
#: iptc/iptceditdialog.cpp:231 comment/commentremovedialog.cpp:110
1832
#: comment/commenteditdialog.cpp:111 xmp/xmpeditdialog.cpp:221
1833
#: exif/exifeditdialog.cpp:197
1837
#: iptc/iptceditdialog.cpp:380
1838
msgid "Edit IPTC Metadata"
1839
msgstr "IPTC Üstverisini Düzenle"
1841
#: iptc/iptceditdialog.cpp:381 xmp/xmpeditdialog.cpp:372
1842
#: exif/exifeditdialog.cpp:335
1844
msgstr "(salt okunur)"
1846
#: iptc/iptccategories.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:86
1847
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
1848
msgstr "İçerik öznesini tanımlayın (en fazla 3 karakter):"
1850
#: iptc/iptccategories.cpp:97
1852
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
1855
"İçerik kategorisini buradan belirleyin. Bu alan 3 ASCII karakterle "
1858
#: iptc/iptccategories.cpp:100 xmp/xmpcategories.cpp:93
1859
msgid "Supplemental categories:"
1860
msgstr "Tamamlayıcı kategoriler:"
1862
#: iptc/iptccategories.cpp:106
1864
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
1865
"32 ASCII characters."
1867
"Yeni bir tamamlayıcı içerik kategorisini buradan girin. Bu alan 32 ASCII "
1868
"karakterle sınırlıdır."
1870
#: iptc/iptccontent.cpp:97 xmp/xmpcontent.cpp:92
1874
#: iptc/iptccontent.cpp:102
1876
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1878
msgstr "İçerik özetini buradan girin. Bu alan 256 karakterler sınırlıdır."
1880
#: iptc/iptccontent.cpp:107 xmp/xmpcontent.cpp:99
1881
msgctxt "content description"
1885
#: iptc/iptccontent.cpp:109 comment/commenteditdialog.cpp:132
1886
#: xmp/xmpcontent.cpp:105 exif/exifcaption.cpp:152
1887
msgid "Sync JFIF Comment section"
1888
msgstr "JFIF Yorum bölgesini eşle"
1890
#: iptc/iptccontent.cpp:110 xmp/xmpcontent.cpp:106
1892
msgid "Sync caption entered through %1"
1893
msgstr "%1 konumundan girilen resim yazısını eşle"
1895
#: iptc/iptccontent.cpp:113 comment/commenteditdialog.cpp:133
1896
#: xmp/xmpcontent.cpp:109
1897
msgid "Sync EXIF Comment"
1898
msgstr "EXIF Yorumunu eşle"
1900
#: iptc/iptccontent.cpp:117
1902
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1904
msgstr "İçerik tanımını girin. Bu alan 2000 ASCII karakterle sınırlıdır."
1906
#: iptc/iptccontent.cpp:122 xmp/xmpcontent.cpp:119
1907
msgid "Caption Writer:"
1908
msgstr "Resim Yazısı Yazıcısı:"
1910
#: iptc/iptccontent.cpp:123 xmp/xmpcontent.cpp:122
1911
msgid "Enter the name of the caption author."
1912
msgstr "Resim yazısı yazarının adını girin."
1914
#: iptc/iptcsubjects.cpp:57
1916
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
1917
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
1918
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
1919
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
1921
"Bilgi Verici Sağlayıcı Referansını (I.P.R) buradan girin. I.P.R, IPTC/NAA "
1922
"ile kaydedilmiş, bir içerik bildiricisi sağlayan sağlayıcıyı tanımlayan bir "
1923
"isimdir. Eğer standart bir Referans Kodu kullanılırsa varsayılan I.P.R "
1924
"değeri \"IPTC\"'dir. Bu alan 32 ASCII karakteriyle sınırlıdır."
1926
#: iptc/iptcsubjects.cpp:65
1928
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
1929
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
1930
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
1931
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
1932
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
1933
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
1934
"standard reference code is used, these lists are the English language "
1935
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
1937
"Konu Referans Numarasını buradan girin. Konu Adı ve isteğe bağlı olarak Konu "
1938
"Özü ve Konu Detay Adlarını hizmet dilinde göstermek için bir sayısal kod "
1939
"sağlar. Konu Referansı, 01000000 ile 17999999 arasında bir sayıdır ve bir "
1940
"Konu için uluslararası referansdan bağımsız bir dil belirtir. Konu, Referans "
1941
"Numarasıyla tanımlanır ve IPTC/NAA tarafından verilen standart listelerinden "
1942
"alınmış Adların yerini tutar. Eğer standart bir referans kodu kullanılırsa, "
1943
"bu listeler İngilizce dili referans sürümleridirler. Bu alan 8 haneli kodla "
1946
#: iptc/iptcsubjects.cpp:80
1948
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
1949
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
1952
"Konu Adını buradan girin. Eğer standart bir IPTC/NAA referans kodu "
1953
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. Bu alan 64 ASCII karakterle "
1956
#: iptc/iptcsubjects.cpp:87
1958
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
1959
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
1962
"Konu Özü Adını buradan girin. Eğer standart bir IPTC/NAA referans kodu "
1963
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. Bu alan 64 ASCII karakteriyle "
1966
#: iptc/iptcsubjects.cpp:94
1968
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
1969
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
1972
"Konu Detay Adını buradan girin. Eğer standart bir IPTC(NAA referans kodu "
1973
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. Bu alan 64 ASCII karakteriyle "
1976
#: iptc/iptcproperties.cpp:135
1977
msgid "Release date"
1978
msgstr "Yayınlanma tarihi"
1980
#: iptc/iptcproperties.cpp:136
1981
msgid "Release time"
1982
msgstr "Yayınlanma saati"
1984
#: iptc/iptcproperties.cpp:142
1985
msgid "Set release date to today"
1986
msgstr "Yayın tarihini bugün olarak belirle"
1988
#: iptc/iptcproperties.cpp:144
1989
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
1991
"Düşünsel içeriğin en erken istenilen kullanılabilir tarihini buradan "
1994
#: iptc/iptcproperties.cpp:146
1995
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
1997
"Düşünsel içeriğin en erken istenilen kullanılabilir saatini buradan "
2000
#: iptc/iptcproperties.cpp:152
2001
msgid "Expiration date"
2002
msgstr "Zaman aşımı tarihi"
2004
#: iptc/iptcproperties.cpp:153
2005
msgid "Expiration time"
2006
msgstr "Zaman aşımı saati"
2008
#: iptc/iptcproperties.cpp:159
2009
msgid "Set expiration date to today"
2010
msgstr "Sona erme tarihini bugün olarak belirle"
2012
#: iptc/iptcproperties.cpp:161
2013
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
2015
"Düşünsel içeriğin en son istenilen kullanılabilir tarihini buradan "
2018
#: iptc/iptcproperties.cpp:163
2019
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
2021
"Düşünsel içeriğin en son istenilen kullanılabilir saatini buradan belirleyin."
2023
#: iptc/iptcproperties.cpp:170 xmp/xmpproperties.cpp:174
2024
#: common/altlangstringedit.cpp:312
2028
#: iptc/iptcproperties.cpp:182 xmp/xmpproperties.cpp:175
2029
msgid "Select here the language of content."
2030
msgstr "İçeriğin dilini buradan seçin."
2032
#: iptc/iptcproperties.cpp:188 xmp/xmpproperties.cpp:188
2033
msgctxt "editorial urgency of content"
2037
#: iptc/iptcproperties.cpp:189 xmp/xmpproperties.cpp:189
2038
msgctxt "editorial urgency of content"
2042
#: iptc/iptcproperties.cpp:193 xmp/xmpproperties.cpp:193
2043
msgctxt "editorial urgency of content"
2047
#: iptc/iptcproperties.cpp:196 xmp/xmpproperties.cpp:196
2048
msgctxt "editorial urgency of content"
2052
#: iptc/iptcproperties.cpp:197 xmp/xmpproperties.cpp:197
2053
msgid "Select here the editorial urgency of content."
2054
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait zorunluluğunu buradan seçin."
2056
#: iptc/iptcproperties.cpp:201
2060
#: iptc/iptcproperties.cpp:203
2064
#: iptc/iptcproperties.cpp:204
2066
msgstr "Öğleden sonra"
2068
#: iptc/iptcproperties.cpp:205
2072
#: iptc/iptcproperties.cpp:206
2073
msgid "Select here the editorial cycle of content."
2074
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait dolaşımını buradan seçin."
2076
#: iptc/iptcproperties.cpp:210 xmp/xmpproperties.cpp:213
2080
#: iptc/iptcproperties.cpp:216 xmp/xmpproperties.cpp:117
2084
#: iptc/iptcproperties.cpp:217 xmp/xmpproperties.cpp:113
2088
#: iptc/iptcproperties.cpp:218 xmp/xmpproperties.cpp:110
2092
#: iptc/iptcproperties.cpp:219
2093
msgid "Select here the editorial type of content."
2094
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait türünü buradab seçin."
2096
#: iptc/iptcproperties.cpp:220
2098
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
2099
"64 ASCII characters."
2101
"İçeriğin yayıncıya ait tür tanımını buradan belirleyin. Bu alan 64 ASCII "
2102
"karakterle sınırlıdır."
2104
#: iptc/iptcproperties.cpp:229 xmp/xmpproperties.cpp:257
2108
#: iptc/iptcproperties.cpp:234
2110
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
2111
"to 32 ASCII characters."
2113
"Özgün içerik iletme referansını buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII "
2114
"karakterle sınırlıdır."
2116
#: iptc/iptccredits.cpp:99 xmp/xmpcontent.cpp:124
2118
msgstr "Telif hakkı:"
2120
#: iptc/iptccredits.cpp:104
2122
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
2125
"Gerekli telif hakkı uyarısını buradan belirleyin. Bu alan 128 ASCII "
2126
"karakterle sınırlıdır."
2128
#: iptc/iptccredits.cpp:109 xmp/xmpcredits.cpp:113
2132
#: iptc/iptccredits.cpp:110 xmp/xmpcredits.cpp:114
2133
msgid "Set here the name of content creator."
2134
msgstr "İçerik yaratıcısının adını buradan belirleyin."
2136
#: iptc/iptccredits.cpp:115 xmp/xmpcredits.cpp:118
2137
msgid "Byline Title:"
2138
msgstr "Yazar Ünvanı:"
2140
#: iptc/iptccredits.cpp:116 xmp/xmpcredits.cpp:121
2141
msgid "Set here the title of content creator."
2142
msgstr "İçerik yaratıcısının ünvanını buradan belirleyin."
2144
#: iptc/iptccredits.cpp:121 xmp/xmpcredits.cpp:183
2148
#: iptc/iptccredits.cpp:126
2150
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
2152
"İçerik sağlayıcısını buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII karakterle "
2155
#: iptc/iptccredits.cpp:131 xmp/xmpcredits.cpp:190
2156
msgctxt "original owner of content"
2160
#: iptc/iptccredits.cpp:136
2162
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
2165
"İçeriğin özgün sahibini buradan belirleyin. Bu alan 32 ASCII karakterle "
2168
#: iptc/iptccredits.cpp:141
2172
#: iptc/iptccredits.cpp:142
2173
msgid "Set here the person or organisation to contact."
2174
msgstr "Bağlantı kurulacak kişi veya kurumu buradan belirleyin."
2176
#: comment/commentremovedialog.cpp:121
2178
msgid "Remove caption hosted by %1"
2179
msgstr "%1 tarafından barındırılmış resim yazısını kaldır"
2181
#: comment/commentremovedialog.cpp:124
2182
msgid "Remove JFIF Comment section"
2183
msgstr "JFIF Yorum bölgesini kaldır"
2185
#: comment/commentremovedialog.cpp:125
2186
msgid "Remove EXIF Comment"
2187
msgstr "EXIF Yorumunu kaldır"
2189
#: comment/commentremovedialog.cpp:126
2190
msgid "Remove XMP Caption"
2191
msgstr "XMP Resim yazısını kaldır"
2193
#: comment/commentremovedialog.cpp:127
2194
msgid "Remove IPTC Caption"
2195
msgstr "IPTC Resim yazısını kaldır"
2197
#: comment/commentremovedialog.cpp:132
2199
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
2202
"<b>Dikkat: Halihazırda seçili resim yazıları kalıcı olarak kaldırılacak.</b>"
2204
#: comment/commenteditdialog.cpp:122
2207
"Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not limited "
2208
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
2210
"<b>%1</b> alanından girilmiş resim başlığını girin. Bu alan sınırlı değildir "
2211
"(IPTC dışında). UTF-8 kodlaması metni kaydetmek için kullanılacaktır."
2213
#: comment/commenteditdialog.cpp:134
2214
msgid "Sync XMP Caption"
2215
msgstr "XMP Resim yazısını eşle"
2217
#: comment/commenteditdialog.cpp:135 exif/exifcaption.cpp:154
2219
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
2221
"IPTC resim yazısını eşzamanla (uyarı: 2000 yazdırılabilir Ascii karakterine "
2224
#: comment/commenteditdialog.cpp:141
2226
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
2229
"<b>Dikkat: Halihazırda seçili resim yazıları kalıcı olarak yer "
2230
"değiştirilecek.</b>"
2232
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:211
2233
msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2234
msgstr "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2236
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:371
2237
msgid "Edit XMP Metadata"
2238
msgstr "XMP Üstverisini Düzenle"
2240
#: xmp/xmpkeywords.cpp:86
2241
msgid "Enter here a new keyword."
2242
msgstr "Buraya yeni bir anahtar sözcük girin."
2244
#: xmp/xmpsubjects.cpp:55
2246
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2247
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2248
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2251
"Bilgi Verici Sağlayıcı Referansını (I.P.R) buradan girin. I.P.R, XMP/NAA ile "
2252
"kaydedilmiş, bir içerik bildiricisi sağlayan sağlayıcıyı tanımlayan bir "
2253
"isimdir. Eğer standart bir Referans Kodu kullanılırsa varsayılan I.P.R "
2254
"değeri \"XMP\"'dir."
2256
#: xmp/xmpsubjects.cpp:61
2258
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2259
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2260
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2261
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2262
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2263
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2264
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2265
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2267
"Konu Referans Numarasını buradan girin. Konu Adı ve isteğe bağlı olarak Konu "
2268
"Özü ve Konu Detay Adlarını hizmet dilinde göstermek için bir sayısal kod "
2269
"sağlar. Konu Referansı, 01000000 ile 17999999 arasında bir sayıdır ve bir "
2270
"Konu için uluslararası referansdan bağımsız bir dil belirtir. Konu, Referans "
2271
"Numarasıyla tanımlanır ve XMP/NAA tarafından verilen standart listelerinden "
2272
"alınmış Adların yerini tutar. Eğer standart bir referans kodu kullanılırsa, "
2273
"bu listeler İngilizce dili referans sürümleridirler. Bu alan 8 haneli kodla "
2276
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2278
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2279
"standard XMP/NAA reference code."
2281
"Konu Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2282
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2284
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2286
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2287
"a standard XMP/NAA reference code."
2289
"Konu Özü Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2290
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2292
#: xmp/xmpsubjects.cpp:82
2294
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2295
"a standard XMP/NAA reference code."
2297
"Konu Detay Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2298
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2300
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
2302
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
2304
"İçerik kategorisini buradan belirleyin. Bu alan 3 karakterle sınırlıdır."
2306
#: xmp/xmpcategories.cpp:97
2307
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
2308
msgstr "Yeni bir tamamlayıcı içerik kategorisini buradan girin."
2310
#: xmp/xmpproperties.cpp:85
2314
#: xmp/xmpproperties.cpp:86
2318
#: xmp/xmpproperties.cpp:87
2322
#: xmp/xmpproperties.cpp:88
2323
msgctxt "Side view of a person"
2327
#: xmp/xmpproperties.cpp:89
2329
msgstr "Arkadan görünüm"
2331
#: xmp/xmpproperties.cpp:90
2335
#: xmp/xmpproperties.cpp:91
2339
#: xmp/xmpproperties.cpp:92
2343
#: xmp/xmpproperties.cpp:93
2344
msgctxt "group of people"
2348
#: xmp/xmpproperties.cpp:94
2349
msgid "General view"
2350
msgstr "Genel görünüm"
2352
#: xmp/xmpproperties.cpp:95
2353
msgid "Panoramic view"
2354
msgstr "Panoramik görünüm"
2356
#: xmp/xmpproperties.cpp:96
2358
msgstr "Havadan görünüm"
2360
#: xmp/xmpproperties.cpp:97
2364
#: xmp/xmpproperties.cpp:98 exif/exifdevice.cpp:299
2366
msgstr "Gece çekimi"
2368
#: xmp/xmpproperties.cpp:99
2372
#: xmp/xmpproperties.cpp:100
2373
msgid "Exterior view"
2374
msgstr "Dıştan görünüm"
2376
#: xmp/xmpproperties.cpp:101
2377
msgid "Interior view"
2378
msgstr "İçten görünüm"
2380
#: xmp/xmpproperties.cpp:102
2382
msgstr "Yakın çekim"
2384
#: xmp/xmpproperties.cpp:103
2388
#: xmp/xmpproperties.cpp:104
2392
#: xmp/xmpproperties.cpp:105
2394
msgstr "Pozlandırılıyor"
2396
#: xmp/xmpproperties.cpp:106
2400
#: xmp/xmpproperties.cpp:107
2404
#: xmp/xmpproperties.cpp:108
2406
msgstr "Film sahnesi"
2408
#: xmp/xmpproperties.cpp:111
2412
#: xmp/xmpproperties.cpp:112
2416
#: xmp/xmpproperties.cpp:114
2417
msgctxt "type is a document"
2421
#: xmp/xmpproperties.cpp:115
2425
#: xmp/xmpproperties.cpp:116
2429
#: xmp/xmpproperties.cpp:118
2430
msgid "News Management Mode"
2431
msgstr "Haber Yönetim Kipi"
2433
#: xmp/xmpproperties.cpp:119
2437
#: xmp/xmpproperties.cpp:120
2441
#: xmp/xmpproperties.cpp:121
2445
#: xmp/xmpproperties.cpp:122
2449
#: xmp/xmpproperties.cpp:201
2453
#: xmp/xmpproperties.cpp:202
2454
msgid "Select here the scene type of the content."
2455
msgstr "İçeriğin sahne türünü buradan seçin."
2457
#: xmp/xmpproperties.cpp:214
2458
msgid "Select here the editorial type of the content."
2459
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait türünü buradan seçin."
2461
#: xmp/xmpproperties.cpp:225 common/objectattributesedit.cpp:96
2465
#: xmp/xmpproperties.cpp:229
2466
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
2467
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin."
2469
#: xmp/xmpproperties.cpp:231
2470
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
2471
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait özniteliğini buradan belirleyin."
2473
#: xmp/xmpproperties.cpp:232
2474
msgctxt "editorial content attribute"
2478
#: xmp/xmpproperties.cpp:233
2479
msgctxt "editorial content attribute"
2483
#: xmp/xmpproperties.cpp:234
2484
msgctxt "editorial content attribute"
2485
msgid "Archive material"
2486
msgstr "Arşiv malzemesi"
2488
#: xmp/xmpproperties.cpp:235
2489
msgctxt "editorial content attribute"
2493
#: xmp/xmpproperties.cpp:236
2494
msgctxt "editorial content attribute"
2498
#: xmp/xmpproperties.cpp:237
2499
msgctxt "editorial content attribute"
2503
#: xmp/xmpproperties.cpp:238
2504
msgctxt "editorial content attribute"
2508
#: xmp/xmpproperties.cpp:239
2509
msgctxt "editorial content attribute"
2511
msgstr "Anma yazısı"
2513
#: xmp/xmpproperties.cpp:240
2514
msgctxt "editorial content attribute"
2518
#: xmp/xmpproperties.cpp:241
2519
msgctxt "editorial content attribute"
2520
msgid "Polls & Surveys"
2521
msgstr "Anketler & Araştırmalar"
2523
#: xmp/xmpproperties.cpp:242
2524
msgctxt "editorial content attribute"
2528
#: xmp/xmpproperties.cpp:243
2529
msgctxt "editorial content attribute"
2530
msgid "Results Listings & Table"
2531
msgstr "Sonuç Listelemeleri & Tablo"
2533
#: xmp/xmpproperties.cpp:244
2534
msgctxt "editorial content attribute"
2535
msgid "Side bar & Supporting information"
2536
msgstr "Kenar çubuğu & Destekleyici bilgi"
2538
#: xmp/xmpproperties.cpp:245
2539
msgctxt "editorial content attribute"
2543
#: xmp/xmpproperties.cpp:246
2544
msgctxt "editorial content attribute"
2545
msgid "Transcript & Verbatim"
2546
msgstr "Kopya & Kelimesi Kelimesine"
2548
#: xmp/xmpproperties.cpp:247
2549
msgctxt "editorial content attribute"
2553
#: xmp/xmpproperties.cpp:248
2554
msgctxt "editorial content attribute"
2555
msgid "From the Scene"
2558
#: xmp/xmpproperties.cpp:249
2559
msgctxt "editorial content attribute"
2560
msgid "Retrospective"
2561
msgstr "Geriye dönük"
2563
#: xmp/xmpproperties.cpp:250
2564
msgctxt "editorial content attribute"
2566
msgstr "İstatistikler"
2568
#: xmp/xmpproperties.cpp:251
2569
msgctxt "editorial content attribute"
2573
#: xmp/xmpproperties.cpp:252
2574
msgctxt "editorial content attribute"
2578
#: xmp/xmpproperties.cpp:253
2579
msgctxt "editorial content attribute"
2580
msgid "Press Release"
2581
msgstr "Basın Bildirisi"
2583
#: xmp/xmpproperties.cpp:260
2584
msgid "Set here the original content transmission reference."
2585
msgstr "Özgün içerik iletme referansını buradan belirleyin."
2587
#: xmp/xmpcontent.cpp:95
2588
msgid "Enter here the content synopsis."
2589
msgstr "İçerik özetini buradan girin."
2591
#: xmp/xmpcontent.cpp:100
2592
msgid "Enter the content description."
2593
msgstr "İçerik tanımını buradan girin."
2595
#: xmp/xmpcontent.cpp:102
2596
msgid "Default Language Caption Options"
2597
msgstr "Varsayılan Dil Resim Yazısı Seçenekleri"
2599
#: xmp/xmpcontent.cpp:125
2600
msgid "Enter the necessary copyright notice."
2601
msgstr "Gerekli telif hakkı uyarılarını buradan belirleyin."
2603
#: xmp/xmpcredits.cpp:125
2607
#: xmp/xmpcredits.cpp:128
2608
msgctxt "contact email address"
2612
#: xmp/xmpcredits.cpp:131
2613
msgid "Set here the contact e-mail."
2614
msgstr "Bağlantı e-postasını buradan belirleyin."
2616
#: xmp/xmpcredits.cpp:133
2620
#: xmp/xmpcredits.cpp:136
2621
msgid "Set here the contact URL."
2622
msgstr "İletişim adresini buradan ayarlayın."
2624
#: xmp/xmpcredits.cpp:138
2628
#: xmp/xmpcredits.cpp:141
2629
msgid "Set here the contact 'phone number."
2630
msgstr "İletişim telefon numarasını buradan ayarlayın."
2632
#: xmp/xmpcredits.cpp:143
2633
msgctxt "Street address"
2637
#: xmp/xmpcredits.cpp:146
2638
msgid "Set here the contact address."
2639
msgstr "İletişim adresini buradan ayarlayın."
2641
#: xmp/xmpcredits.cpp:148
2642
msgid "Postal code:"
2643
msgstr "Posta kodu:"
2645
#: xmp/xmpcredits.cpp:151
2646
msgid "Set here the contact postal code."
2647
msgstr "İletişim posta kodunu buradan ayarlayın."
2649
#: xmp/xmpcredits.cpp:156
2650
msgid "Set here the contact city."
2651
msgstr "İletişim şehrini buradan ayarlayın."
2653
#: xmp/xmpcredits.cpp:161
2654
msgid "Set here the contact country."
2655
msgstr "İletişim ülkesini buradan ayarlayın."
2657
#: xmp/xmpcredits.cpp:186
2658
msgid "Set here the content provider."
2659
msgstr "İçerik sağlayıcıyı buradan belirleyin."
2661
#: xmp/xmpcredits.cpp:193
2662
msgid "Set here the original owner of content."
2663
msgstr "İçeriğin özgün sahibini buradan belirleyin."
2665
#: xmp/xmporigin.cpp:418
2666
msgid "Set here the content's city of origin."
2667
msgstr "İçerik kaynağının kentini buradan belirleyin."
2669
#: xmp/xmporigin.cpp:425
2670
msgid "Set here the content's location within the city."
2671
msgstr "İçeriğin ait olduğu şehirdeki konumunu buradan belirleyin."
2673
#: xmp/xmporigin.cpp:432
2674
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
2675
msgstr "İçerik kaynağının İl veya Eyaletini buradan belirleyin."
2677
#: xmp/xmporigin.cpp:444
2678
msgid "Select here the content's country of origin."
2679
msgstr "İçeriğin kaynak ülkesini buradan seçin."
2681
#: xmp/xmpstatus.cpp:88
2682
msgctxt "short title for the content"
2686
#: xmp/xmpstatus.cpp:89
2687
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2688
msgstr "İçeriğin steno referansını buradan belirleyin."
2690
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2694
#: xmp/xmpstatus.cpp:96
2695
msgid "A short informal name for the resource."
2696
msgstr "Kaynak için resmi olmayan kısa bir isim."
2698
#: xmp/xmpstatus.cpp:100
2699
msgid "Identifiers:"
2700
msgstr "Tanımlayıcılar."
2702
#: xmp/xmpstatus.cpp:101
2703
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2704
msgstr "Yinelenen içeriği tanımlayan dizgileri buradan belirleyin."
2706
#: xmp/xmpstatus.cpp:107
2707
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2708
msgstr "Yayıncıya ait kullanım talimatlarını girin."
2710
#: exif/exifadjust.cpp:98
2711
msgid "Brightness (APEX):"
2712
msgstr "Parlaklık (APEX):"
2714
#: exif/exifadjust.cpp:103
2716
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
2719
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından kullanılan APEX birimindeki parlaklık "
2720
"ayar değerini buradan belirleyin."
2722
#: exif/exifadjust.cpp:108
2723
msgid "Gain Control:"
2724
msgstr "Kazanç Kontrolü:"
2726
#: exif/exifadjust.cpp:110
2727
msgctxt "gain control"
2731
#: exif/exifadjust.cpp:111
2732
msgctxt "gain control"
2734
msgstr "Düşük kazanç"
2736
#: exif/exifadjust.cpp:112
2737
msgctxt "gain control"
2738
msgid "High gain up"
2739
msgstr "Yüksek kazanç"
2741
#: exif/exifadjust.cpp:113
2742
msgctxt "gain control"
2743
msgid "Low gain down"
2744
msgstr "Düşük kazanç"
2746
#: exif/exifadjust.cpp:114
2747
msgctxt "gain control"
2748
msgid "High gain down"
2749
msgstr "Yüksek kazanç"
2751
#: exif/exifadjust.cpp:115
2753
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
2756
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından kullanılan ortalama resim kazanç "
2757
"ayarlama derecesini buradan belirleyin."
2759
#: exif/exifadjust.cpp:120
2763
#: exif/exifadjust.cpp:122
2764
msgctxt "contrast mode"
2768
#: exif/exifadjust.cpp:123
2769
msgctxt "contrast mode"
2773
#: exif/exifadjust.cpp:124
2774
msgctxt "contrast mode"
2778
#: exif/exifadjust.cpp:125
2780
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
2783
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından uygulanan zıtlık işlem yönünü buradan "
2786
#: exif/exifadjust.cpp:130
2790
#: exif/exifadjust.cpp:132
2791
msgctxt "saturation mode"
2795
#: exif/exifadjust.cpp:133
2796
msgctxt "saturation mode"
2800
#: exif/exifadjust.cpp:134
2801
msgctxt "saturation mode"
2805
#: exif/exifadjust.cpp:135
2807
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
2810
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından uygulanan canlılık işlem yönünü "
2811
"buradan belirleyin."
2813
#: exif/exifadjust.cpp:140
2817
#: exif/exifadjust.cpp:142
2818
msgctxt "sharpness mode"
2822
#: exif/exifadjust.cpp:143
2823
msgctxt "sharpness mode"
2827
#: exif/exifadjust.cpp:144
2828
msgctxt "sharpness mode"
2832
#: exif/exifadjust.cpp:145
2834
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
2837
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından uygulanan keskinlik işlem yönünü "
2838
"buradan belirleyin."
2840
#: exif/exifadjust.cpp:150
2841
msgid "Custom rendered:"
2842
msgstr "Özel işlenmiş:"
2844
#: exif/exifadjust.cpp:152
2845
msgid "Normal process"
2846
msgstr "Normal işlem"
2848
#: exif/exifadjust.cpp:153
2849
msgid "Custom process"
2852
#: exif/exifadjust.cpp:154
2854
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
2857
"Çıktıya bağlı olan gerçekleme gibi, resim verisi üzerinde özel işlem "
2858
"kullanımını buradan belirleyin."
2860
#: exif/exifcaption.cpp:106
2861
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
2865
#: exif/exifcaption.cpp:110
2867
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
2868
"field is limited to ASCII characters."
2870
"Bu resmin görüntülendiği belgenin adını girin. Bu alan ASCII karakterlerle "
2873
#: exif/exifcaption.cpp:116
2874
msgctxt "image title"
2876
msgstr "Başlık (*):"
2878
#: exif/exifcaption.cpp:120
2879
msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
2880
msgstr "Resim başlığını girin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
2882
#: exif/exifcaption.cpp:125
2884
msgstr "Sanatçı (*):"
2886
#: exif/exifcaption.cpp:129
2888
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
2889
msgstr "Resim sahibinin adını girin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
2891
#: exif/exifcaption.cpp:134
2892
msgid "Copyright (*):"
2893
msgstr "Telif Hakkı (*):"
2895
#: exif/exifcaption.cpp:138
2897
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
2900
"Resmin telif hakkı sahibini girin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
2902
#: exif/exifcaption.cpp:143
2903
msgctxt "image cpation"
2907
#: exif/exifcaption.cpp:145
2909
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
2910
"used to save the text."
2912
"Resmin yazılarını girin. Bu alan sınırlı değildir. Metni kaydetmek için UTF-"
2913
"8 kodlaması kullanılacaktır."
2915
#: exif/exifcaption.cpp:149
2917
msgid "Sync captions entered through %1"
2918
msgstr "%1 alanından girilmiş resim yazılarını eşle"
2920
#: exif/exifcaption.cpp:153
2921
msgid "Sync XMP caption"
2922
msgstr "XMP resim yazısını eşle"
2924
#: exif/exifcaption.cpp:162 exif/exifdevice.cpp:316
2926
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
2927
"tags marked by (*) only support printable <b><a "
2928
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
2930
"<b>Not:<b>(*) ile işaretlenmiş<a "
2931
"href='http://tr.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> metin etiketleri "
2932
"yalnızca basılabilir <b><a "
2933
"href='http://tr.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> karakterlerini "
2936
#: exif/exifdatetime.cpp:111
2937
msgid "Creation date and time"
2938
msgstr "Oluşturulma tarihi ve saati"
2940
#: exif/exifdatetime.cpp:112
2941
msgid "Creation sub-second"
2942
msgstr "Yaratılma alt-saniyesi"
2944
#: exif/exifdatetime.cpp:118
2945
msgid "Sync XMP creation date"
2946
msgstr "XMP yaratılma tarihini eşle"
2948
#: exif/exifdatetime.cpp:119
2949
msgid "Sync IPTC creation date"
2950
msgstr "IPTC yaratılma tarihini eşle"
2952
#: exif/exifdatetime.cpp:128
2954
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
2955
"date and time the file was changed."
2957
"Resim yaratılma tarihini ve saatini buradan belirleyin. Bu standartlarda "
2958
"dosyadaki tarih ve saat değiştirilir."
2960
#: exif/exifdatetime.cpp:130
2962
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
2964
"Resim yaratılma tarihi ve saati için saniye kesirlerini buradan belirleyin."
2966
#: exif/exifdatetime.cpp:137
2967
msgid "Original date and time"
2968
msgstr "Özgün tarih ve saat"
2970
#: exif/exifdatetime.cpp:138
2971
msgid "Original sub-second"
2972
msgstr "Özgün alt-saniye"
2974
#: exif/exifdatetime.cpp:144
2975
msgid "Set original date to today"
2976
msgstr "Özgün tarihi bugün olarak belirle"
2978
#: exif/exifdatetime.cpp:146
2980
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
2981
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
2983
"Özgün resim verisi oluşturulduğundaki tarih ve saati buradan belirleyin. Bir "
2984
"dijital kamera için resmin çekildiği tarih ve zaman kaydedilir."
2986
#: exif/exifdatetime.cpp:149
2988
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
2989
"image data was generated."
2991
"Özgün resim verisi oluşturulduğundaki tarih ve saat için saniye kesirlerini "
2992
"buradan belirleyin."
2994
#: exif/exifdatetime.cpp:156
2995
msgid "Digitization date and time"
2996
msgstr "Sayısallaştırma tarihi ve saati"
2998
#: exif/exifdatetime.cpp:157
2999
msgid "Digitization sub-second"
3000
msgstr "Sayısallaştırma alt-saniyesi"
3002
#: exif/exifdatetime.cpp:165
3004
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
3005
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
3006
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
3007
"will have the same contents."
3009
"Resmin dijital veri olarak depolandığındaki tarih ve saati buradan "
3010
"belirleyin. Eğer resim dijital bir kamera ile çekildiyse ve aynı anda dosya "
3011
"olarak kaydedildiyse, o halde Özgün ve Sayısallaştırma tarih ve saati aynı "
3012
"içeriğe sahip olacaktır."
3014
#: exif/exifdatetime.cpp:170
3016
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
3017
"stored as digital data."
3019
"Resmin dijital veri olarak depolandığındaki tarih ve saat için saniye "
3020
"kesirlerini buradan belirleyin."
3022
#: exif/exiflight.cpp:88
3026
#: exif/exiflight.cpp:89
3030
#: exif/exiflight.cpp:90
3031
msgid "Fired, no strobe return light"
3032
msgstr "Ateşli, stroboskop dönüş ışığı yok"
3034
#: exif/exiflight.cpp:91
3035
msgid "Fired, strobe return light"
3036
msgstr "Ateşli, stroboskop dönüş ışığı"
3038
#: exif/exiflight.cpp:92
3039
msgid "Yes, compulsory"
3040
msgstr "Evet, zorunlu"
3042
#: exif/exiflight.cpp:93
3043
msgid "Yes, compulsory, no return light"
3044
msgstr "Evet, zorunlu, dönüş ışığı yok"
3046
#: exif/exiflight.cpp:94
3047
msgid "Yes, compulsory, return light"
3048
msgstr "Evet, zorunlu, dönüş ışığı"
3050
#: exif/exiflight.cpp:95
3051
msgid "No, compulsory"
3052
msgstr "Hayır, zorunlu"
3054
#: exif/exiflight.cpp:96
3056
msgstr "Hayır, otomatik"
3058
#: exif/exiflight.cpp:97
3060
msgstr "Evet, otomatik"
3062
#: exif/exiflight.cpp:98
3063
msgid "Yes, auto, no return light"
3064
msgstr "Evet, otomatik, dönüş ışığı yok"
3066
#: exif/exiflight.cpp:99
3067
msgid "Yes, auto, return light"
3068
msgstr "Evet, otomatik, dönüş ışığı"
3070
#: exif/exiflight.cpp:100
3071
msgid "No flash function"
3072
msgstr "Flaş işlevi yok"
3074
#: exif/exiflight.cpp:101
3075
msgid "Yes, red-eye"
3076
msgstr "Evet, kırmızı gözz"
3078
#: exif/exiflight.cpp:102
3079
msgid "Yes, red-eye, no return light"
3080
msgstr "Evet, kırmızı göz, dönüş ışığı yok"
3082
#: exif/exiflight.cpp:103
3083
msgid "Yes, red-eye, return light"
3084
msgstr "Evet, kırmızı göz, dönüş ışığı"
3086
#: exif/exiflight.cpp:104
3087
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
3088
msgstr "Evet, zorunlu, kırmızı göz"
3090
#: exif/exiflight.cpp:105
3091
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
3092
msgstr "Evet, zorunlu, kırmızı göz, dönüş ışığı yok"
3094
#: exif/exiflight.cpp:106
3095
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
3096
msgstr "Evet, zorunlu, kırmızı göz, dönüş ışığı"
3098
#: exif/exiflight.cpp:107
3099
msgid "Yes, auto, red-eye"
3100
msgstr "Evet, otomatik, kırmızı göz"
3102
#: exif/exiflight.cpp:108
3103
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
3104
msgstr "Evet, otomatik, kırmızı göz, dönüş ışığı yok"
3106
#: exif/exiflight.cpp:109
3107
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
3108
msgstr "Evet, otomatik, kırmızı göz, dönüş ışığı"
3110
#: exif/exiflight.cpp:138
3111
msgid "Light source:"
3112
msgstr "Işık kaynağı:"
3114
#: exif/exiflight.cpp:140
3115
msgctxt "light source"
3119
#: exif/exiflight.cpp:141
3120
msgctxt "light source"
3124
#: exif/exiflight.cpp:142
3125
msgctxt "light source"
3129
#: exif/exiflight.cpp:143
3130
msgctxt "light source"
3131
msgid "Tungsten (incandescent light)"
3132
msgstr "Tungsten (parlak ışık)"
3134
#: exif/exiflight.cpp:144
3135
msgctxt "light source"
3139
#: exif/exiflight.cpp:145
3140
msgctxt "light source"
3141
msgid "Fine weather"
3144
#: exif/exiflight.cpp:146
3145
msgctxt "light source"
3146
msgid "Cloudy weather"
3147
msgstr "Bulutlu hava"
3149
#: exif/exiflight.cpp:147
3150
msgctxt "light source"
3154
#: exif/exiflight.cpp:148
3155
msgctxt "light source"
3156
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3157
msgstr "Gün ışığı floresanı (D 5700 - 7100K)"
3159
#: exif/exiflight.cpp:149
3160
msgctxt "light source"
3161
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3162
msgstr "Gündüz beyaz floresan (N 4600 - 5400K)"
3164
#: exif/exiflight.cpp:150
3165
msgctxt "light source"
3166
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3167
msgstr "Soğuk beyaz floresan (W 3900 - 4500K)"
3169
#: exif/exiflight.cpp:151
3170
msgctxt "light source"
3171
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3172
msgstr "Beyaz floresan (WW 3200 - 3700K)"
3174
#: exif/exiflight.cpp:152
3175
msgctxt "light source"
3176
msgid "Standard light A"
3177
msgstr "Standart ışık A"
3179
#: exif/exiflight.cpp:153
3180
msgctxt "light source"
3181
msgid "Standard light B"
3182
msgstr "Standart ışık B"
3184
#: exif/exiflight.cpp:154
3185
msgctxt "light source"
3186
msgid "Standard light C"
3187
msgstr "Standart ışık C"
3189
#: exif/exiflight.cpp:155
3190
msgctxt "light source"
3194
#: exif/exiflight.cpp:156
3195
msgctxt "light source"
3199
#: exif/exiflight.cpp:157
3200
msgctxt "light source"
3204
#: exif/exiflight.cpp:158
3205
msgctxt "light source"
3209
#: exif/exiflight.cpp:159
3210
msgctxt "light source"
3211
msgid "ISO studio tungsten"
3212
msgstr "ISO stüdyo tungsten"
3214
#: exif/exiflight.cpp:160
3215
msgctxt "light source"
3216
msgid "Other light source"
3217
msgstr "Diğer ışık kaynağı"
3219
#: exif/exiflight.cpp:161
3220
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
3221
msgstr "Resim çekmek için kullanılan ışık kaynağı türünü buradan seçin."
3223
#: exif/exiflight.cpp:166
3227
#: exif/exiflight.cpp:173
3229
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
3230
msgstr "Resim çekmek için kullanılan flaş programı yöntemini buradan seçin."
3232
#: exif/exiflight.cpp:178
3233
msgid "Flash energy (BCPS):"
3234
msgstr "Flash gücü (BCPS):"
3236
#: exif/exiflight.cpp:184
3238
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
3239
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
3240
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
3241
"effective intensity for a period of one second."
3243
"BCPS birimde resim çekmek için kullanılan flaş enerjisini buradan "
3244
"belirleyin. Işın Mum Gücü Saniyeleri, bir yansıtıcı veya lenslerle bir ışına "
3245
"odaklandığı zamanki bir ışık kaynağının etkili yoğunluk ölçüsüdür. Bu değer, "
3246
"bir saniyelik bir periyod için etkili bir yoğunluktur."
3248
#: exif/exiflight.cpp:192
3249
msgid "White balance:"
3250
msgstr "Beyaz dengesi:"
3252
#: exif/exiflight.cpp:194
3256
#: exif/exiflight.cpp:195
3260
#: exif/exiflight.cpp:196
3262
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
3265
"Resim çekilirken kamera tarafından belirlenen beyaz dengesi kipini buradan "
3268
#: exif/exifeditdialog.cpp:151
3269
msgctxt "image caption"
3273
#: exif/exifeditdialog.cpp:152
3274
msgid "Caption Information"
3275
msgstr "Başlık Bilgileri"
3277
#: exif/exifeditdialog.cpp:156
3279
msgstr "Tarih ve Saat"
3281
#: exif/exifeditdialog.cpp:157
3282
msgid "Date and Time Information"
3283
msgstr "Tarih ve Saat Bilgileri"
3285
#: exif/exifeditdialog.cpp:161
3289
#: exif/exifeditdialog.cpp:162
3290
msgid "Lens Settings"
3291
msgstr "Mercek Ayarları"
3293
#: exif/exifeditdialog.cpp:166
3297
#: exif/exifeditdialog.cpp:167
3298
msgid "Capture Device Settings"
3299
msgstr "Yakalama Aygıtı Ayarları"
3301
#: exif/exifeditdialog.cpp:171
3305
#: exif/exifeditdialog.cpp:172
3306
msgid "Light Source Information"
3307
msgstr "Işık Kaynağı Bilgileri"
3309
#: exif/exifeditdialog.cpp:176
3310
msgctxt "Picture adjustments"
3312
msgstr "Düzeltmeler"
3314
#: exif/exifeditdialog.cpp:177
3315
msgid "Pictures Adjustments"
3316
msgstr "Fotoğraf Ayarlamaları"
3318
#: exif/exifeditdialog.cpp:334
3319
msgid "Edit EXIF Metadata"
3320
msgstr "EXIF Üstverisini Düzenle"
3322
#: exif/exifdevice.cpp:133
3323
msgid "Device manufacturer (*):"
3324
msgstr "Aygıt üreticisi (*):"
3326
#: exif/exifdevice.cpp:137
3328
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
3329
"This field is limited to ASCII characters."
3331
"Fotoğraf çekmek için kullanılan resim giriş donanımının üreticisini buradan "
3332
"belirleyin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
3334
#: exif/exifdevice.cpp:142
3335
msgid "Device model (*):"
3336
msgstr "Aygıt modeli (*):"
3338
#: exif/exifdevice.cpp:146
3340
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
3341
"field is limited to ASCII characters."
3343
"Foroğraf çekmek için kullanılan resim giriş donanımının modelini buradan "
3344
"belirleyin. Bu alan ASCII karakterlerle sınırlıdır."
3346
#: exif/exifdevice.cpp:151
3347
msgid "Device type:"
3348
msgstr "Aygıt tipi:"
3350
#: exif/exifdevice.cpp:153
3351
msgid "Film scanner"
3352
msgstr "Film tarayıcı"
3354
#: exif/exifdevice.cpp:154
3355
msgid "Reflection print scanner"
3356
msgstr "Düz yatak tarayıcı"
3358
#: exif/exifdevice.cpp:155
3359
msgid "Digital still camera"
3360
msgstr "Dijital kamera"
3362
#: exif/exifdevice.cpp:156
3363
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
3365
"Fotoğraf çekmek için kullanılan resim giriş donanımının türünü buradan "
3368
#: exif/exifdevice.cpp:159
3370
"<b>Warning: EXIF <b><a "
3371
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_d"
3372
"ata'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
3373
"manufacturer/model description.</b>"
3375
"<b>Uyarı: EXIF <b><a "
3376
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_d"
3377
"ata'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
3378
"manufacturer/model description.</b>"
3380
#: exif/exifdevice.cpp:171
3381
msgid "Exposure time (seconds):"
3382
msgstr "Pozlandırma süresi (saniye):"
3384
#: exif/exifdevice.cpp:176
3386
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
3387
msgstr "Fotoğrafın ışıklama zamanını bu seçenekten belirleyin."
3389
#: exif/exifdevice.cpp:181
3390
msgid "Exposure program:"
3391
msgstr "Pozlandırma uygulaması:"
3393
#: exif/exifdevice.cpp:183
3394
msgctxt "exposure program"
3396
msgstr "Tanımlanmamış"
3398
#: exif/exifdevice.cpp:184
3399
msgctxt "exposure program"
3403
#: exif/exifdevice.cpp:185
3404
msgctxt "exposure program"
3408
#: exif/exifdevice.cpp:186
3409
msgctxt "exposure program"
3410
msgid "Aperture priority"
3411
msgstr "Diyafram açıklığı önceliği"
3413
#: exif/exifdevice.cpp:187
3414
msgctxt "exposure program"
3415
msgid "Shutter priority"
3416
msgstr "Deklanşör önceliği"
3418
#: exif/exifdevice.cpp:188
3419
msgctxt "exposure program"
3420
msgid "Creative program"
3421
msgstr "Oluşturucu uygulama"
3423
#: exif/exifdevice.cpp:189
3424
msgctxt "exposure program"
3425
msgid "Action program"
3426
msgstr "Eylem uygulaması"
3428
#: exif/exifdevice.cpp:190
3429
msgctxt "exposure program"
3430
msgid "Portrait mode"
3433
#: exif/exifdevice.cpp:191
3434
msgctxt "exposure program"
3435
msgid "Landscape mode"
3438
#: exif/exifdevice.cpp:192
3440
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
3443
"Fotoğraf çekilirken yapılan pozlandırmayı belirlemek için kamera tarafından "
3444
"kullanılan programı buradan belirleyin."
3446
#: exif/exifdevice.cpp:197
3447
msgid "Exposure mode:"
3448
msgstr "Pozlandırma kipi:"
3450
#: exif/exifdevice.cpp:199
3451
msgctxt "exposure mode"
3455
#: exif/exifdevice.cpp:200
3456
msgctxt "exposure mode"
3460
#: exif/exifdevice.cpp:201
3461
msgctxt "exposure mode"
3462
msgid "Auto bracket"
3463
msgstr "Otomatik ayraç"
3465
#: exif/exifdevice.cpp:202
3467
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
3468
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
3469
"same scene at different exposure settings."
3471
"Fotoğraf çekilirken makine tarafından kullanılan pozlandırma kipini buradan "
3472
"belirleyin. Otomatik ayraçlama yönteminde, makine aynı sahnenin çerçeve "
3473
"grubunu farklı pozlandırma ayarlarıyla çeker."
3475
#: exif/exifdevice.cpp:210
3476
msgid "Exposure bias (APEX):"
3477
msgstr "Işıklama sapması (APEX):"
3479
#: exif/exifdevice.cpp:215
3481
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
3484
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan (APEX birimi ile) pozlandırma "
3485
"sapması değerini buradan belirleyin."
3487
#: exif/exifdevice.cpp:222
3488
msgid "Metering mode:"
3489
msgstr "Ölçme kipi:"
3491
#: exif/exifdevice.cpp:224
3492
msgctxt "metering mode"
3496
#: exif/exifdevice.cpp:225
3497
msgctxt "metering mode"
3501
#: exif/exifdevice.cpp:226
3502
msgctxt "metering mode"
3503
msgid "Center weighted average"
3504
msgstr "Merkez ağırlıklı ortalama"
3506
#: exif/exifdevice.cpp:227
3507
msgctxt "metering mode"
3511
#: exif/exifdevice.cpp:228
3512
msgctxt "metering mode"
3514
msgstr "Çoklu-benek"
3516
#: exif/exifdevice.cpp:229
3517
msgctxt "metering mode"
3518
msgid "Multi-segment"
3519
msgstr "Çoklu-bölüm"
3521
#: exif/exifdevice.cpp:230
3522
msgctxt "metering mode"
3526
#: exif/exifdevice.cpp:231
3527
msgctxt "metering mode"
3531
#: exif/exifdevice.cpp:232
3533
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
3534
"picture was taken."
3536
"Fotoğraf çekilirken yapılan pozlandırmayı belirlemek için kamera tarafından "
3537
"kullanılan ölçme yöntemini buradan belirleyin."
3539
#: exif/exifdevice.cpp:237
3540
msgid "Sensitivity (ISO):"
3541
msgstr "Duyarlılık (ISO):"
3543
#: exif/exifdevice.cpp:275
3544
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
3545
msgstr "Fotoğrafı çeken kameranın ISO Hızını buradan belirleyin."
3547
#: exif/exifdevice.cpp:280
3548
msgid "Sensing method:"
3549
msgstr "Algılama yöntemi:"
3551
#: exif/exifdevice.cpp:282
3553
msgstr "Tanımlanmamış"
3555
#: exif/exifdevice.cpp:283
3556
msgid "One-chip color area"
3557
msgstr "Bir-iz renk alanı"
3559
#: exif/exifdevice.cpp:284
3560
msgid "Two-chip color area"
3561
msgstr "İki-iz renk alanı"
3563
#: exif/exifdevice.cpp:285
3564
msgid "Three-chip color area"
3565
msgstr "Üç-iz renk alanı"
3567
#: exif/exifdevice.cpp:286
3568
msgid "Color sequential area"
3569
msgstr "Renk ardaşığı alanı"
3571
#: exif/exifdevice.cpp:287
3572
msgid "Trilinear sensor"
3573
msgstr "Üç çizgili algılayıcı"
3575
#: exif/exifdevice.cpp:288
3576
msgid "Color sequential linear"
3577
msgstr "Renk ardaşığı doğrusal"
3579
#: exif/exifdevice.cpp:289
3581
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
3583
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından kullanılan resim algılayıcı türünü "
3586
#: exif/exifdevice.cpp:294
3587
msgid "Scene capture type:"
3588
msgstr "Ekran yakalama tipi:"
3590
#: exif/exifdevice.cpp:296
3594
#: exif/exifdevice.cpp:297
3598
#: exif/exifdevice.cpp:298
3602
#: exif/exifdevice.cpp:300
3603
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
3605
"Fotoğraf çekmek için kamera tarafından kullanılan sahne türünü buradan seçin."
3607
#: exif/exifdevice.cpp:305
3608
msgid "Subject distance type:"
3609
msgstr "Nesne mesafe türü:"
3611
#: exif/exifdevice.cpp:307
3615
#: exif/exifdevice.cpp:308
3619
#: exif/exifdevice.cpp:309
3621
msgstr "Yakın görünüm"
3623
#: exif/exifdevice.cpp:310
3624
msgid "Distant view"
3625
msgstr "Uzak görünüm"
3627
#: exif/exifdevice.cpp:311
3629
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
3632
"Nesne ve resim giriş donanımı arasındaki mesafe türünü buradan seçiniz."
3634
#: exif/exiflens.cpp:156
3635
msgid "Focal length (mm):"
3636
msgstr "Odak uzaklığı (mm):"
3638
#: exif/exiflens.cpp:162
3640
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
3643
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan merceklerin odak "
3644
"uzunluklarını milimetre olarak buradan belirleyin."
3646
#: exif/exiflens.cpp:167
3647
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
3648
msgstr "35 mm filmdeki odak uzunluğu (mm):"
3650
#: exif/exiflens.cpp:169
3652
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
3653
"of 0 means the focal length is unknown."
3655
"Bir 35 mm film kamerasına eş odak uzunluğunu buradan belirleyin (mm olarak). "
3656
"0 değeri odak uzunluğunun bilinmediği anlamına gelir."
3658
#: exif/exiflens.cpp:175
3659
msgid "Digital zoom ratio:"
3660
msgstr "Dijital yakınlaşma oranı:"
3662
#: exif/exiflens.cpp:181
3663
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
3665
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan dijital yakınlaşma oranını "
3666
"buradan belirleyin."
3668
#: exif/exiflens.cpp:186
3669
msgid "Lens aperture (f-number):"
3670
msgstr "Lens açıklığı (odak oranıı):"
3672
#: exif/exiflens.cpp:189
3673
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
3675
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan lens açıklığını buradan "
3678
#: exif/exiflens.cpp:194
3679
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
3680
msgstr "Azami lens açıklığı (odak oranı):"
3682
#: exif/exiflens.cpp:197
3684
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
3687
"Resim çekmek için kamera tarafından kullanılan en küçük lens açıklığını "
3688
"buradan belirleyin."
3690
#: common/multistringsedit.cpp:90 common/objectattributesedit.cpp:104
3691
#: common/multivaluesedit.cpp:94 common/altlangstringedit.cpp:285
3692
msgid "Add a new value to the list"
3693
msgstr "Listeye yeni bir değer ekle"
3695
#: common/multistringsedit.cpp:91 common/objectattributesedit.cpp:105
3696
#: common/multivaluesedit.cpp:95 common/altlangstringedit.cpp:286
3697
msgid "Remove the current selected value from the list"
3698
msgstr "Listeden seçili değeri kaldır"
3700
#: common/multistringsedit.cpp:92 common/objectattributesedit.cpp:106
3701
#: common/multivaluesedit.cpp:96 common/altlangstringedit.cpp:287
3702
msgid "Replace the current selected value from the list"
3703
msgstr "Listeden seçili değeri değiştir"
3705
#: common/multistringsedit.cpp:106 common/objectattributesedit.cpp:151
3706
msgid " This field is limited to:"
3707
msgstr " Bu alan sınırlı:"
3709
#: common/multistringsedit.cpp:112 common/objectattributesedit.cpp:157
3710
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
3711
msgstr "<p>Yazdırılabilir ASCII karakterler.</p>"
3713
#: common/multistringsedit.cpp:118 common/objectattributesedit.cpp:163
3715
msgid "<p>1 character.</p>"
3716
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
3717
msgstr[0] "<p>%1 karakter.</p>"
3719
#: common/objectattributesedit.cpp:118
3720
msgid "Select here the editorial attribute of content."
3721
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait özniteliğini buradan belirleyin."
3723
#: common/objectattributesedit.cpp:119
3724
msgctxt "Content type"
3728
#: common/objectattributesedit.cpp:120
3729
msgctxt "Content type"
3733
#: common/objectattributesedit.cpp:121
3734
msgctxt "Content type"
3735
msgid "Archive material"
3736
msgstr "Arşiv malzemesi"
3738
#: common/objectattributesedit.cpp:122
3739
msgctxt "Content type"
3743
#: common/objectattributesedit.cpp:123
3744
msgctxt "Content type"
3748
#: common/objectattributesedit.cpp:124
3749
msgctxt "Content type"
3753
#: common/objectattributesedit.cpp:125
3754
msgctxt "Content type"
3758
#: common/objectattributesedit.cpp:126
3759
msgctxt "Content type"
3761
msgstr "Anma yazısı"
3763
#: common/objectattributesedit.cpp:127
3764
msgctxt "Content type"
3768
#: common/objectattributesedit.cpp:128
3769
msgctxt "Content type"
3770
msgid "Polls & Surveys"
3771
msgstr "Anketler & Araştırmalar"
3773
#: common/objectattributesedit.cpp:129
3774
msgctxt "Content type"
3778
#: common/objectattributesedit.cpp:130
3779
msgctxt "Content type"
3780
msgid "Results Listings & Table"
3781
msgstr "Sonuç Listelemeleri & Tablo"
3783
#: common/objectattributesedit.cpp:131
3784
msgctxt "Content type"
3785
msgid "Side bar & Supporting information"
3786
msgstr "Kenar çubuğu & Destekleyici bilgi"
3788
#: common/objectattributesedit.cpp:132
3789
msgctxt "Content type"
3793
#: common/objectattributesedit.cpp:133
3794
msgctxt "Content type"
3795
msgid "Transcript & Verbatim"
3796
msgstr "Kopya & Kelimesi Kelimesine"
3798
#: common/objectattributesedit.cpp:134
3799
msgctxt "Content type"
3803
#: common/objectattributesedit.cpp:135
3804
msgctxt "Content type"
3805
msgid "From the Scene"
3808
#: common/objectattributesedit.cpp:136
3809
msgctxt "Content type"
3810
msgid "Retrospective"
3811
msgstr "Geriye dönük"
3813
#: common/objectattributesedit.cpp:137
3814
msgctxt "Content type"
3816
msgstr "İstatistikler"
3818
#: common/objectattributesedit.cpp:138
3819
msgctxt "Content type"
3823
#: common/objectattributesedit.cpp:139
3824
msgctxt "Content type"
3828
#: common/objectattributesedit.cpp:140
3829
msgctxt "Content type"
3830
msgid "Press Release"
3831
msgstr "Basın Bildirisi"
3833
#: common/objectattributesedit.cpp:146
3835
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
3836
"limited to 64 ASCII characters."
3838
"İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin. Bu ala 64 "
3839
"ASCII karakterle sınırlıdır."
3841
#: common/altlangstringedit.cpp:74
3842
msgid "Default Language"
3843
msgstr "Varsayılan Dil"
3845
#: common/altlangstringedit.cpp:78
3846
msgid "Afrikaans (South Africa)"
3847
msgstr "Afrika Dili (Güney Afrika)"
3849
#: common/altlangstringedit.cpp:79
3850
msgid "Amharic (Ethiopia)"
3851
msgstr "Habeşçe (Etyopya)"
3853
#: common/altlangstringedit.cpp:80
3854
msgid "Arabic (UAE)"
3855
msgstr "Arapça (Birleşik Arap Emirlikleri)"
3857
#: common/altlangstringedit.cpp:81
3858
msgid "Arabic (Bahrain)"
3859
msgstr "Arapça (Bahreyn)"
3861
#: common/altlangstringedit.cpp:82
3862
msgid "Arabic (Algeria)"
3863
msgstr "Arapça (Cezayir)"
3865
#: common/altlangstringedit.cpp:83
3866
msgid "Arabic (Egypt)"
3867
msgstr "Arapça (Mısır)"
3869
#: common/altlangstringedit.cpp:84
3870
msgid "Arabic (Iraq)"
3871
msgstr "Arapça (Irak)"
3873
#: common/altlangstringedit.cpp:85
3874
msgid "Arabic (Jordan)"
3875
msgstr "Arapça (Ürdün)"
3877
#: common/altlangstringedit.cpp:86
3878
msgid "Arabic (Kuwait)"
3879
msgstr "Arapça (Kuveyt)"
3881
#: common/altlangstringedit.cpp:87
3882
msgid "Arabic (Lebanon)"
3883
msgstr "Arapça (Lübnan)"
3885
#: common/altlangstringedit.cpp:88
3886
msgid "Arabic (Libya)"
3887
msgstr "Arapça (Libya)"
3889
#: common/altlangstringedit.cpp:89
3890
msgid "Arabic (Morocco)"
3891
msgstr "Arapça (Fas)"
3893
#: common/altlangstringedit.cpp:90
3894
msgid "Arabic (Oman)"
3895
msgstr "Arapça (Umman)"
3897
#: common/altlangstringedit.cpp:91
3898
msgid "Arabic (Qatar)"
3899
msgstr "Arapça (Katar)"
3901
#: common/altlangstringedit.cpp:92
3902
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
3903
msgstr "Arapça (Sudi Arabistan)"
3905
#: common/altlangstringedit.cpp:93
3906
msgid "Arabic (Syria)"
3907
msgstr "Arapça (Suriye)"
3909
#: common/altlangstringedit.cpp:94
3910
msgid "Arabic (Tunisia)"
3911
msgstr "Arapça (Tunus)"
3913
#: common/altlangstringedit.cpp:95
3914
msgid "Arabic (Yemen)"
3915
msgstr "Arapça (Yemen)"
3917
#: common/altlangstringedit.cpp:96
3918
msgid "Assamese (India)"
3919
msgstr "Assamese (Hindistan)"
3921
#: common/altlangstringedit.cpp:97
3922
msgid "Bashkir (Russia)"
3923
msgstr "Bashkir (Rusya)"
3925
#: common/altlangstringedit.cpp:98
3926
msgid "Belarusian (Belarus)"
3927
msgstr "Belarusian (Belarus)"
3929
#: common/altlangstringedit.cpp:99
3930
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
3931
msgstr "Bulgarca (Bulgaristan)"
3933
#: common/altlangstringedit.cpp:100
3934
msgid "Bengali (India)"
3935
msgstr "Bengalce (Hindistan)"
3937
#: common/altlangstringedit.cpp:101
3938
msgid "Tibetan (Bhutan)"
3939
msgstr "Tibetçe (Bhutan)"
3941
#: common/altlangstringedit.cpp:102
3942
msgid "Tibetan (PRC)"
3943
msgstr "Tibetçe (PRC)"
3945
#: common/altlangstringedit.cpp:103
3946
msgid "Breton (France)"
3947
msgstr "Breton (Fransa)"
3949
#: common/altlangstringedit.cpp:104
3950
msgid "Catalan (Andorra)"
3951
msgstr "Katalan Dili (Andorra)"
3953
#: common/altlangstringedit.cpp:105
3954
msgid "Catalan (Spain)"
3955
msgstr "Katalan Dili (İspanya)"
3957
#: common/altlangstringedit.cpp:106
3958
msgid "Catalan (France)"
3959
msgstr "Katalan Dili (Fransa)"
3961
#: common/altlangstringedit.cpp:107
3962
msgid "Corsican (France)"
3963
msgstr "Corsican (Fransa)"
3965
#: common/altlangstringedit.cpp:108
3966
msgid "Czech (Czech Republic)"
3967
msgstr "Çekçe (Çek Cumhuriyeti)"
3969
#: common/altlangstringedit.cpp:109
3970
msgid "Welsh (United Kingdom)"
3971
msgstr "Welsh (İngiltere)"
3973
#: common/altlangstringedit.cpp:110
3974
msgid "Danish (Denmark)"
3975
msgstr "Danimarkaca (Danimarka)"
3977
#: common/altlangstringedit.cpp:111
3978
msgid "German (Austria)"
3979
msgstr "Almanca (Avusturya)"
3981
#: common/altlangstringedit.cpp:112
3982
msgid "German (Switzerland)"
3983
msgstr "Almanca (İsviçre)"
3985
#: common/altlangstringedit.cpp:113
3986
msgid "German (Germany)"
3987
msgstr "Almanca (Almanya)"
3989
#: common/altlangstringedit.cpp:114
3990
msgid "German (Liechtenstein)"
3991
msgstr "Almanca (Liechtenstein)"
3993
#: common/altlangstringedit.cpp:115
3994
msgid "German (Luxembourg)"
3995
msgstr "Almanca (Lüksemburg)"
3997
#: common/altlangstringedit.cpp:116
3998
msgid "Greek (Greece)"
3999
msgstr "Yunanca (Yunanistan)"
4001
#: common/altlangstringedit.cpp:117
4002
msgid "English (Australia)"
4003
msgstr "İngilizce (Avustralya)"
4005
#: common/altlangstringedit.cpp:118
4006
msgid "English (Belize)"
4007
msgstr "İngilizce (Belize)"
4009
#: common/altlangstringedit.cpp:119
4010
msgid "English (Canada)"
4011
msgstr "İngilizce (Kanada)"
4013
#: common/altlangstringedit.cpp:120
4014
msgid "English (Caribbean)"
4015
msgstr "İngilizce (Caribbean)"
4017
#: common/altlangstringedit.cpp:121
4018
msgid "English (United Kingdom)"
4019
msgstr "İngilizce (İngiltere)"
4021
#: common/altlangstringedit.cpp:122
4022
msgid "English (Ireland)"
4023
msgstr "İngilizce (İrlanda)"
4025
#: common/altlangstringedit.cpp:123
4026
msgid "English (India)"
4027
msgstr "İngilizce (Hindistan)"
4029
#: common/altlangstringedit.cpp:124
4030
msgid "English (Jamaica)"
4031
msgstr "İngilizce (Jamaika)"
4033
#: common/altlangstringedit.cpp:125
4034
msgid "English (Malaysia)"
4035
msgstr "İngilizce (Malezya)"
4037
#: common/altlangstringedit.cpp:126
4038
msgid "English (New Zealand)"
4039
msgstr "İngilizce (Yeni Zellanda)"
4041
#: common/altlangstringedit.cpp:127
4042
msgid "English (Philippines)"
4043
msgstr "İngilizce (Filipinler)"
4045
#: common/altlangstringedit.cpp:128
4046
msgid "English (Singapore)"
4047
msgstr "İngilizce (Singapur)"
4049
#: common/altlangstringedit.cpp:129
4050
msgid "English (Trinidad)"
4051
msgstr "İngilizce (Trinidad)"
4053
#: common/altlangstringedit.cpp:130
4054
msgid "English (United States)"
4055
msgstr "İngilizce (Amerika Birleşik Devletleri)"
4057
#: common/altlangstringedit.cpp:131
4058
msgid "English (South Africa)"
4059
msgstr "İngilizce (Güney Amerika)"
4061
#: common/altlangstringedit.cpp:132
4062
msgid "English (Zimbabwe)"
4063
msgstr "İngilizce (Zimbave)"
4065
#: common/altlangstringedit.cpp:133
4066
msgid "Spanish (Argentina)"
4067
msgstr "İspanyolca (Ajantin)"
4069
#: common/altlangstringedit.cpp:134
4070
msgid "Spanish (Bolivia)"
4071
msgstr "İspanyolca (Bolivya)"
4073
#: common/altlangstringedit.cpp:135
4074
msgid "Spanish (Chile)"
4075
msgstr "İspanyolca (Chile)"
4077
#: common/altlangstringedit.cpp:136
4078
msgid "Spanish (Colombia)"
4079
msgstr "İspanyolca (Kolombiya)"
4081
#: common/altlangstringedit.cpp:137
4082
msgid "Spanish (Costa Rica)"
4083
msgstr "İspanyolca (Costa Rica)"
4085
#: common/altlangstringedit.cpp:138
4086
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
4087
msgstr "İspanyolca (Dominik Cumhuriyeti)"
4089
#: common/altlangstringedit.cpp:139
4090
msgid "Spanish (Ecuador)"
4091
msgstr "İspanyolca (Ekvador)"
4093
#: common/altlangstringedit.cpp:140
4094
msgid "Spanish (Spain)"
4095
msgstr "İspanyolca (İspanya)"
4097
#: common/altlangstringedit.cpp:141
4098
msgid "Spanish (Guatemala)"
4099
msgstr "İspanyolca (Guatemala)"
4101
#: common/altlangstringedit.cpp:142
4102
msgid "Spanish (Honduras)"
4103
msgstr "İspanyolca (Honduras)"
4105
#: common/altlangstringedit.cpp:143
4106
msgid "Spanish (Mexico)"
4107
msgstr "İspanyolca (Meksika)"
4109
#: common/altlangstringedit.cpp:144
4110
msgid "Spanish (Nicaragua)"
4111
msgstr "İspanyolca (Nikaragua)"
4113
#: common/altlangstringedit.cpp:145
4114
msgid "Spanish (Panama)"
4115
msgstr "İspanyolca (Panama)"
4117
#: common/altlangstringedit.cpp:146
4118
msgid "Spanish (Peru)"
4119
msgstr "İspanyolca (Peru)"
4121
#: common/altlangstringedit.cpp:147
4122
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
4123
msgstr "İspanyolca (Puerto Rico)"
4125
#: common/altlangstringedit.cpp:148
4126
msgid "Spanish (Paraguay)"
4127
msgstr "İspanyolca (Paraguay)"
4129
#: common/altlangstringedit.cpp:149
4130
msgid "Spanish (El Salvador)"
4131
msgstr "İspanyolca (El Salvador)"
4133
#: common/altlangstringedit.cpp:150
4134
msgid "Spanish (Uruguay)"
4135
msgstr "İspanyolca (Uruguay)"
4137
#: common/altlangstringedit.cpp:151
4138
msgid "Spanish (United States)"
4139
msgstr "İspanyolca (Birleşik Devletler)"
4141
#: common/altlangstringedit.cpp:152
4142
msgid "Spanish (Venezuela)"
4143
msgstr "İspanyolca (Venezuela)"
4145
#: common/altlangstringedit.cpp:153
4146
msgid "Estonian (Estonia)"
4147
msgstr "Estonya Dili (Estonya)"
4149
#: common/altlangstringedit.cpp:154
4150
msgid "Basque (Basque Country)"
4151
msgstr "Bask Dili (Bask Ülkesi)"
4153
#: common/altlangstringedit.cpp:155
4154
msgid "Persian (Iran)"
4155
msgstr "Farsça (İran)"
4157
#: common/altlangstringedit.cpp:156
4158
msgid "Finnish (Finland)"
4159
msgstr "Fince (Finlandiya)"
4161
#: common/altlangstringedit.cpp:157
4162
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
4163
msgstr "Faeroese (Faero Adaları)"
4165
#: common/altlangstringedit.cpp:158
4166
msgid "French (Belgium)"
4167
msgstr "Fransızca (Belçika)"
4169
#: common/altlangstringedit.cpp:159
4170
msgid "French (Canada)"
4171
msgstr "Fransızca (Kanada)"
4173
#: common/altlangstringedit.cpp:160
4174
msgid "French (Switzerland)"
4175
msgstr "Fransızca (İsviçre)"
4177
#: common/altlangstringedit.cpp:161
4178
msgid "French (France)"
4179
msgstr "Fransızca (Fransa)"
4181
#: common/altlangstringedit.cpp:162
4182
msgid "French (Luxembourg)"
4183
msgstr "Fransızca (Lüksemburg)"
4185
#: common/altlangstringedit.cpp:163
4186
msgid "French (Monaco)"
4187
msgstr "Fransızca (Monaco)"
4189
#: common/altlangstringedit.cpp:164
4190
msgid "Frisian (Netherlands)"
4191
msgstr "Frisian (Hollanda)"
4193
#: common/altlangstringedit.cpp:165
4194
msgid "Irish (Ireland)"
4195
msgstr "İrlanda Dili (İrlanda)"
4197
#: common/altlangstringedit.cpp:166
4198
msgid "Galician (Galicia)"
4199
msgstr "Galician (Galicia)"
4201
#: common/altlangstringedit.cpp:167
4202
msgid "Gujarati (India)"
4203
msgstr "Gujarati (Hindistan)"
4205
#: common/altlangstringedit.cpp:168
4206
msgid "Hebrew (Israel)"
4207
msgstr "İbranice (İsrail)"
4209
#: common/altlangstringedit.cpp:169
4210
msgid "Hindi (India)"
4211
msgstr "Hintçe (Hindistan)"
4213
#: common/altlangstringedit.cpp:170
4214
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
4215
msgstr "Hırvatça (Bosna Hersek, Latin)"
4217
#: common/altlangstringedit.cpp:171
4218
msgid "Croatian (Croatia)"
4219
msgstr "Hırvatça (Hırvatistan)"
4221
#: common/altlangstringedit.cpp:172
4222
msgid "Hungarian (Hungary)"
4223
msgstr "Macarca (Macaristan)"
4225
#: common/altlangstringedit.cpp:173
4226
msgid "Armenian (Armenia)"
4227
msgstr "Ermenice (Ermenistan)"
4229
#: common/altlangstringedit.cpp:174
4230
msgid "(Indonesian)"
4231
msgstr "(Endonezya Dili)"
4233
#: common/altlangstringedit.cpp:175
4237
#: common/altlangstringedit.cpp:176
4238
msgid "Icelandic (Iceland)"
4239
msgstr "İzlanda Dili (İzlanda)"
4241
#: common/altlangstringedit.cpp:177
4242
msgid "Italian (Switzerland)"
4243
msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
4245
#: common/altlangstringedit.cpp:178
4246
msgid "Italian (Italy)"
4247
msgstr "İtalyanca (İtalya)"
4249
#: common/altlangstringedit.cpp:179
4250
msgid "Japanese (Japan)"
4251
msgstr "Japonca (Japonya)"
4253
#: common/altlangstringedit.cpp:180
4254
msgid "Georgian (Georgia)"
4255
msgstr "Gürcüce (Gürcistan)"
4257
#: common/altlangstringedit.cpp:181
4258
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
4259
msgstr "Kazakça (Kazakistan)"
4261
#: common/altlangstringedit.cpp:182
4262
msgid "Greenlandic (Greenland)"
4263
msgstr "Greenlandic (Greenland)"
4265
#: common/altlangstringedit.cpp:183
4266
msgid "Khmer (Cambodia)"
4267
msgstr "Khmer (Kamboçya)"
4269
#: common/altlangstringedit.cpp:184
4270
msgid "Kannada (India)"
4271
msgstr "Kannada (Hindistan)"
4273
#: common/altlangstringedit.cpp:185
4274
msgid "Korean (South Korea)"
4275
msgstr "Korece (Güney Kore)"
4277
#: common/altlangstringedit.cpp:186
4278
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
4279
msgstr "Kırgızca (Kırgızistan)"
4281
#: common/altlangstringedit.cpp:187
4282
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
4283
msgstr "Lüksemburg Dili (Lüksemburg)"
4285
#: common/altlangstringedit.cpp:188
4286
msgid "Lao (Lao PDR)"
4287
msgstr "Lao (Lao PDR)"
4289
#: common/altlangstringedit.cpp:189
4290
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
4291
msgstr "Litvanya Dili (Litvanya)"
4293
#: common/altlangstringedit.cpp:190
4294
msgid "Latvian (Latvia)"
4295
msgstr "Letonya Dili (Letonya)"
4297
#: common/altlangstringedit.cpp:191
4298
msgid "Maori (New Zealand)"
4299
msgstr "Maori (Yeni Zellanda)"
4301
#: common/altlangstringedit.cpp:192
4302
msgid "Macedonian (Macedonia)"
4303
msgstr "Mekedonya Dili (Makedonya)"
4305
#: common/altlangstringedit.cpp:193
4306
msgid "Malayalam (India)"
4307
msgstr "Malayalam (Hindistan)"
4309
#: common/altlangstringedit.cpp:194
4310
msgid "Mongolian (PRC)"
4311
msgstr "Moğolca (PRC)"
4313
#: common/altlangstringedit.cpp:195
4314
msgid "Mongolian (Mongolia)"
4315
msgstr "Moğolca (Moğolistan)"
4317
#: common/altlangstringedit.cpp:196
4318
msgid "Marathi (India)"
4319
msgstr "Marathi (Hindistan)"
4321
#: common/altlangstringedit.cpp:197
4322
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
4323
msgstr "Malay (Brunei Darussalam)"
4325
#: common/altlangstringedit.cpp:198
4326
msgid "Malay (Malaysia)"
4327
msgstr "Malay Dili (Malezya)"
4329
#: common/altlangstringedit.cpp:199
4330
msgid "Maltese (Malta)"
4331
msgstr "Malta Dili (Malta)"
4333
#: common/altlangstringedit.cpp:200
4334
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
4335
msgstr "Norveççe Bokmål (Norveç)"
4337
#: common/altlangstringedit.cpp:201
4338
msgid "Nepali (Nepal)"
4339
msgstr "Nepalce (Nepal)"
4341
#: common/altlangstringedit.cpp:202
4342
msgid "Dutch (Belgium)"
4343
msgstr "Flamanca (Belçika)"
4345
#: common/altlangstringedit.cpp:203
4346
msgid "Dutch (Netherlands)"
4347
msgstr "Flamanca (Hollanda)"
4349
#: common/altlangstringedit.cpp:204
4350
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
4351
msgstr "Norveççe Nynorsk (Norveç)"
4353
#: common/altlangstringedit.cpp:205
4354
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
4355
msgstr "Sesotho sa Leboa (Güney Afrika)"
4357
#: common/altlangstringedit.cpp:206
4358
msgid "Occitan (France)"
4359
msgstr "Occitan (Fransa)"
4361
#: common/altlangstringedit.cpp:207
4362
msgid "Oriya (India)"
4363
msgstr "Oriya (Hindistan)"
4365
#: common/altlangstringedit.cpp:208
4366
msgid "Punjabi (India)"
4367
msgstr "Punjabi (Hindistan)"
4369
#: common/altlangstringedit.cpp:209
4370
msgid "Polish (Poland)"
4371
msgstr "Lehçe (Polonya)"
4373
#: common/altlangstringedit.cpp:210
4374
msgid "Pashto (Afghanistan)"
4375
msgstr "Pashto (Afganistan)"
4377
#: common/altlangstringedit.cpp:211
4378
msgid "Portuguese (Brazil)"
4379
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
4381
#: common/altlangstringedit.cpp:212
4382
msgid "Portuguese (Portugal)"
4383
msgstr "Portekizce (Portekiz)"
4385
#: common/altlangstringedit.cpp:213
4386
msgid "Romansh (Switzerland)"
4387
msgstr "Romansh (İsviçre)"
4389
#: common/altlangstringedit.cpp:214
4390
msgid "Romanian (Romania)"
4391
msgstr "Romence (Romanya)"
4393
#: common/altlangstringedit.cpp:215
4394
msgid "Russian (Russia)"
4395
msgstr "Rusça (Rusya)"
4397
#: common/altlangstringedit.cpp:216
4398
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
4399
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
4401
#: common/altlangstringedit.cpp:217
4402
msgid "Sanskrit (India)"
4403
msgstr "Sanskritçe (Hindistan)"
4405
#: common/altlangstringedit.cpp:218
4406
msgid "Sami (Northern, Finland)"
4407
msgstr "Samice (Kuzey, Finlandiya)"
4409
#: common/altlangstringedit.cpp:219
4410
msgid "Sami (Northern, Norway)"
4411
msgstr "Samice (Kuzey, Norveç)"
4413
#: common/altlangstringedit.cpp:220
4414
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
4415
msgstr "Samice (Kuzey, İsveç)"
4417
#: common/altlangstringedit.cpp:221
4418
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
4419
msgstr "Sinhala (Sri Lanka)"
4421
#: common/altlangstringedit.cpp:222
4422
msgid "Slovak (Slovakia)"
4423
msgstr "Slovakça (Slovakya)"
4425
#: common/altlangstringedit.cpp:223
4426
msgid "Slovenian (Slovenia)"
4427
msgstr "Slovence (Slovenya)"
4429
#: common/altlangstringedit.cpp:224
4430
msgid "Albanian (Albania)"
4431
msgstr "Arnavutça (Arnavutluk)"
4433
#: common/altlangstringedit.cpp:225
4434
msgid "Swedish (Finland)"
4435
msgstr "İsveççe (Finlandiya)"
4437
#: common/altlangstringedit.cpp:226
4438
msgid "Swedish (Sweden)"
4439
msgstr "İsveççe (İsveç)"
4441
#: common/altlangstringedit.cpp:227
4442
msgid "Swahili (Kenya)"
4443
msgstr "Swahili (Kenya)"
4445
#: common/altlangstringedit.cpp:228
4446
msgid "Tamil (India)"
4447
msgstr "Tamilce (Hindistan)"
4449
#: common/altlangstringedit.cpp:229
4450
msgid "Telugu (India)"
4451
msgstr "Telugu (Hindistan)"
4453
#: common/altlangstringedit.cpp:230
4454
msgid "Thai (Thailand)"
4455
msgstr "Tay Dili (Tayland)"
4457
#: common/altlangstringedit.cpp:231
4458
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
4459
msgstr "Türkmence (Türkmenistan)"
4461
#: common/altlangstringedit.cpp:232
4462
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
4463
msgstr "Setswana Tswana (Güney Afrika)"
4465
#: common/altlangstringedit.cpp:233
4466
msgid "Urdu (India)"
4467
msgstr "Urduca (Hindistan)"
4469
#: common/altlangstringedit.cpp:234
4470
msgid "Turkish (Turkey)"
4471
msgstr "Türkçe (Türkiye)"
4473
#: common/altlangstringedit.cpp:235
4474
msgid "Tatar (Russia)"
4475
msgstr "Tatarca (Rusya)"
4477
#: common/altlangstringedit.cpp:236
4478
msgid "Uighur (PRC)"
4479
msgstr "Uygurca (PRC)"
4481
#: common/altlangstringedit.cpp:237
4482
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
4483
msgstr "Ukrayna Dili (Ukrayna)"
4485
#: common/altlangstringedit.cpp:238
4486
msgid "Urdu (Pakistan)"
4487
msgstr "Urdu (Pakistan)"
4489
#: common/altlangstringedit.cpp:239
4490
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
4491
msgstr "Vietnamca (Vietnam)"
4493
#: common/altlangstringedit.cpp:240
4494
msgid "Wolof (Senegal)"
4495
msgstr "Wolof (Senegal)"
4497
#: common/altlangstringedit.cpp:241
4498
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
4499
msgstr "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
4501
#: common/altlangstringedit.cpp:242
4502
msgid "Yoruba (Nigeria)"
4503
msgstr "Yoruba (Nijerya)"
4505
#: common/altlangstringedit.cpp:243
4506
msgid "Chinese (PRC)"
4507
msgstr "Çince (Singapur) (PRC)"
4509
#: common/altlangstringedit.cpp:244
4510
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
4511
msgstr "Çince (Hong Kong SAR, PRC)"
4513
#: common/altlangstringedit.cpp:245
4514
msgid "Chinese (Macao SAR)"
4515
msgstr "Çince (Macao SAR)"
4517
#: common/altlangstringedit.cpp:246
4518
msgid "Chinese (Singapore)"
4519
msgstr "Çince (Singapur)"
4521
#: common/altlangstringedit.cpp:247
4522
msgid "Chinese (Taiwan)"
4523
msgstr "Çince (Taiwan)"
4525
#: common/altlangstringedit.cpp:248
4526
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
4527
msgstr "isiZulu Zulu (Güney Afrika)"
4529
#: common/altlangstringedit.cpp:298
4530
msgid "Select here language code."
4531
msgstr "Burada dil kodunu seçin."
4534
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4537
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Angel Spy,Efe Çiftci,Serdar "
4538
"Soytetir,Serhat Demirkol,can kaçan"
4541
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4544
"tulliana@gmail.com,,,melissadilara@yahoo.com,efe.ciftci@linux.org.tr,,serhat_"
4545
"demirkol@yahoo.com,cankacan.47@gmail.com"