1
# translation of kwrite.po to
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
7
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
8
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: kwrite\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 19:17+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 08:52+0000\n"
15
"Last-Translator: kulkke <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:17+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
24
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:474
26
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
27
"Please check your KDE installation."
29
"Bir KDE metin düzenleyici bileşeni bulunamadı.\n"
30
"Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin."
35
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
36
msgstr "'%1' dosyası açılamadı: bu normal bir dosya değil, bir klasör."
39
msgid "Use this command to close the current document"
40
msgstr "Geçerli belgeyi kapatmak için bu komutu kullanın"
43
msgid "Use this command to create a new document"
44
msgstr "Yeni bir belge oluşturmak için bu komutu kullanın."
47
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
49
"Varolan bir belgeyi düzenlemek amacıyla açmak için bu komutu kullanın"
53
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
56
"Bu en son açtığını dosyaları listeler ve bu dosyalara yeniden kolayca "
61
msgstr "&Yeni Pencere"
64
msgid "Create another view containing the current document"
65
msgstr "Şimdiki belgeyi yeni pencerede aç"
68
msgid "Close the current document view"
69
msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
72
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
73
msgstr "Durum çubuğunu göstermek ya da gizlemek için bu komutu kullanın"
80
msgid "Show the complete document path in the window caption"
81
msgstr "Belgenin tam yolunu pencere başlığında göster"
84
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
85
msgstr "Uygulamanın klavye kısayol atamalarını yapılandırın."
88
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
89
msgstr "Araç çubuklarında hangi ögelerin gösterileceğini ayarlayın."
92
msgid "&About Editor Component"
93
msgstr "Düzenleyici Bileşeni H&akkında"
95
#: kwritemain.cpp:188 kwritemain.cpp:539
97
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
98
msgid " Line: %1 Col: %2 "
99
msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 "
101
#: kwritemain.cpp:199
105
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:546
106
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
110
#: kwritemain.cpp:255
114
#: kwritemain.cpp:270
116
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
119
"Verilen dosya okunamadı, dosyanın var olup olmadığını ve kullanıcınız "
120
"tarafınızdan okunup okunamayacağını kontrol edin."
122
#: kwritemain.cpp:545
123
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
127
#: kwritemain.cpp:590
131
#: kwritemain.cpp:627
135
#: kwritemain.cpp:629
136
msgid "KWrite - Text Editor"
137
msgstr "KWrite - Metin Düzenleyici"
139
#: kwritemain.cpp:630
140
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
141
msgstr "(c) 2000-2010 Kate Yazarları"
143
#: kwritemain.cpp:631
144
msgid "Christoph Cullmann"
145
msgstr "Christoph Cullmann"
147
#: kwritemain.cpp:631
149
msgstr "Projeyi Sürdüren"
151
#: kwritemain.cpp:632
155
#: kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:634 kwritemain.cpp:640
156
msgid "Core Developer"
157
msgstr "Ana Geliştirici"
159
#: kwritemain.cpp:633
160
msgid "Joseph Wenninger"
161
msgstr "Joseph Wenninger"
163
#: kwritemain.cpp:634
165
msgstr "Hamish Rodda"
167
#: kwritemain.cpp:635
168
msgid "Dominik Haumann"
169
msgstr "Dominik Haumann"
171
#: kwritemain.cpp:635
172
msgid "Developer & Highlight wizard"
173
msgstr "Geliştirici & Vurgulama Sihirbazı"
175
#: kwritemain.cpp:636
176
msgid "Waldo Bastian"
177
msgstr "Waldo Bastian"
179
#: kwritemain.cpp:636
180
msgid "The cool buffersystem"
181
msgstr "Harika tamponlama sistemi"
183
#: kwritemain.cpp:637
184
msgid "Charles Samuels"
185
msgstr "Charles Samuels"
187
#: kwritemain.cpp:637
188
msgid "The Editing Commands"
189
msgstr "Düzenleme Komutları"
191
#: kwritemain.cpp:638
195
#: kwritemain.cpp:638
197
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
199
msgstr "Testler, ..."
201
#: kwritemain.cpp:639
202
msgid "Michael Bartl"
203
msgstr "Michael Bartl"
205
#: kwritemain.cpp:639
206
msgid "Former Core Developer"
207
msgstr "Yol Gösterici Geliştirici"
209
#: kwritemain.cpp:640
210
msgid "Michael McCallum"
211
msgstr "Michael McCallum"
213
#: kwritemain.cpp:641
214
msgid "Jochen Wilhemly"
215
msgstr "Jochen Wilhemly"
217
#: kwritemain.cpp:641
218
msgid "KWrite Author"
219
msgstr "KWrite Yazarı"
221
#: kwritemain.cpp:642
223
msgstr "Michael Koch"
225
#: kwritemain.cpp:642
226
msgid "KWrite port to KParts"
227
msgstr "KWrite KParts geçişi"
229
#: kwritemain.cpp:643
230
msgid "Christian Gebauer"
231
msgstr "Christian Gebauer"
233
#: kwritemain.cpp:644
234
msgid "Simon Hausmann"
235
msgstr "Simon Hausmann"
237
#: kwritemain.cpp:645
241
#: kwritemain.cpp:645
242
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
243
msgstr "KWrite Geri Geçmişi, Kspell bütünleşmesi"
245
#: kwritemain.cpp:646
247
msgstr "Scott Manson"
249
#: kwritemain.cpp:646
250
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
251
msgstr "KWrite XML Söz Dizimi Vurgulama desteği"
253
#: kwritemain.cpp:647
254
msgid "John Firebaugh"
255
msgstr "John Firebaugh"
257
#: kwritemain.cpp:647
258
msgid "Patches and more"
259
msgstr "Yamalar ve daha fazlası"
261
#: kwritemain.cpp:649
263
msgstr "Matteo Merli"
265
#: kwritemain.cpp:649
266
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
267
msgstr "RPM Spec-Dosyaları Perl, Diff ve daha fazlası için vurgulama"
269
#: kwritemain.cpp:650
270
msgid "Rocky Scaletta"
271
msgstr "Rocky Scaletta"
273
#: kwritemain.cpp:650
274
msgid "Highlighting for VHDL"
275
msgstr "VHDL için vurgulama"
277
#: kwritemain.cpp:651
279
msgstr "Yury Lebedev"
281
#: kwritemain.cpp:651
282
msgid "Highlighting for SQL"
283
msgstr "SQL için vurgulama"
285
#: kwritemain.cpp:652
289
#: kwritemain.cpp:652
290
msgid "Highlighting for Ferite"
291
msgstr "Ferite için vurgulama"
293
#: kwritemain.cpp:653
297
#: kwritemain.cpp:653
298
msgid "Highlighting for ILERPG"
299
msgstr "ILERPG için vurgulama"
301
#: kwritemain.cpp:654
302
msgid "Carsten Niehaus"
303
msgstr "Carsten Niehaus"
305
#: kwritemain.cpp:654
306
msgid "Highlighting for LaTeX"
307
msgstr "LaTeX için vurgulama"
309
#: kwritemain.cpp:655
313
#: kwritemain.cpp:655
314
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
315
msgstr "Makefile dosyaları ve Python için vurgulama"
317
#: kwritemain.cpp:656
321
#: kwritemain.cpp:656
322
msgid "Highlighting for Python"
323
msgstr "Python için vurgulama"
325
#: kwritemain.cpp:657
327
msgstr "Daniel Naber"
329
#: kwritemain.cpp:658
331
msgstr "Roland Pabel"
333
#: kwritemain.cpp:658
334
msgid "Highlighting for Scheme"
335
msgstr "Scheme için vurgulama"
337
#: kwritemain.cpp:659
338
msgid "Cristi Dumitrescu"
339
msgstr "Cristi Dumitrescu"
341
#: kwritemain.cpp:659
342
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
343
msgstr "PHP Anahtar sözcük/Veri tipi listesi"
345
#: kwritemain.cpp:660
346
msgid "Carsten Pfeiffer"
347
msgstr "Carsten Pfeiffer"
349
#: kwritemain.cpp:660
350
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
351
msgid "Very nice help"
352
msgstr "Çok iyi yardımlar"
354
#: kwritemain.cpp:661
355
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
356
msgstr "Katılan tüm insanlar ve burada bahsetmeyi unuttuğum herkes"
358
#: kwritemain.cpp:669
359
msgid "Read the contents of stdin"
360
msgstr "stdin içeriğini oku"
362
#: kwritemain.cpp:670
363
msgid "Set encoding for the file to open"
364
msgstr "Açılacak dosya için kodlamayı ayarla"
366
#: kwritemain.cpp:671
367
msgid "Navigate to this line"
368
msgstr "Bu satıra geç"
370
#: kwritemain.cpp:672
371
msgid "Navigate to this column"
372
msgstr "Bu sütuna geç"
374
#: kwritemain.cpp:673
375
msgid "Document to open"
376
msgstr "Açılacak belge"
378
#: kwritemain.cpp:687
379
msgid "Choose Editor Component"
380
msgstr "Düzenleyici Bileşenini Seç"
383
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
386
"Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör, ,Launchpad Contributions:,H. İbrahim "
387
"Güngör,Ozan Çağlayan,Serdar Soytetir,kulkke"
390
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
392
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr,,,,ozan@pardus.org.tr,,"
394
#. i18n: file: kwriteui.rc:5
395
#. i18n: ectx: Menu (file)
400
#. i18n: file: kwriteui.rc:27
401
#. i18n: ectx: Menu (edit)
406
#. i18n: file: kwriteui.rc:39
407
#. i18n: ectx: Menu (view)
412
#. i18n: file: kwriteui.rc:45
413
#. i18n: ectx: Menu (tools)
418
#. i18n: file: kwriteui.rc:51
419
#. i18n: ectx: Menu (settings)
424
#. i18n: file: kwriteui.rc:62
425
#. i18n: ectx: Menu (help)
430
#. i18n: file: kwriteui.rc:67
431
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
434
msgstr "Ana Araç Çubuğu"