~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kwrite.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:38:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083843-796vigdup5fdo5hw
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kwrite.po to
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
7
 
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
8
 
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kwrite\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 19:17+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 08:52+0000\n"
15
 
"Last-Translator: kulkke <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:17+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
22
 
"Language: tr\n"
23
 
 
24
 
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:474
25
 
msgid ""
26
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
27
 
"Please check your KDE installation."
28
 
msgstr ""
29
 
"Bir KDE metin düzenleyici bileşeni bulunamadı.\n"
30
 
"Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin."
31
 
 
32
 
#: kwriteapp.cpp:145
33
 
#, kde-format
34
 
msgid ""
35
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
36
 
msgstr "'%1' dosyası açılamadı: bu normal bir dosya değil, bir klasör."
37
 
 
38
 
#: kwritemain.cpp:138
39
 
msgid "Use this command to close the current document"
40
 
msgstr "Geçerli belgeyi kapatmak için bu komutu kullanın"
41
 
 
42
 
#: kwritemain.cpp:142
43
 
msgid "Use this command to create a new document"
44
 
msgstr "Yeni bir belge oluşturmak için bu komutu kullanın."
45
 
 
46
 
#: kwritemain.cpp:144
47
 
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
48
 
msgstr ""
49
 
"Varolan bir belgeyi düzenlemek amacıyla açmak için bu komutu kullanın"
50
 
 
51
 
#: kwritemain.cpp:148
52
 
msgid ""
53
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
54
 
"open them again."
55
 
msgstr ""
56
 
"Bu en son açtığını dosyaları listeler ve bu dosyalara yeniden kolayca "
57
 
"erişmenizi sağlar."
58
 
 
59
 
#: kwritemain.cpp:152
60
 
msgid "&New Window"
61
 
msgstr "&Yeni Pencere"
62
 
 
63
 
#: kwritemain.cpp:154
64
 
msgid "Create another view containing the current document"
65
 
msgstr "Şimdiki belgeyi yeni pencerede aç"
66
 
 
67
 
#: kwritemain.cpp:157
68
 
msgid "Close the current document view"
69
 
msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
70
 
 
71
 
#: kwritemain.cpp:164
72
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
73
 
msgstr "Durum çubuğunu göstermek ya da gizlemek için bu komutu kullanın"
74
 
 
75
 
#: kwritemain.cpp:166
76
 
msgid "Sho&w Path"
77
 
msgstr "Yol&u Göster"
78
 
 
79
 
#: kwritemain.cpp:169
80
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
81
 
msgstr "Belgenin tam yolunu pencere başlığında göster"
82
 
 
83
 
#: kwritemain.cpp:172
84
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
85
 
msgstr "Uygulamanın klavye kısayol atamalarını yapılandırın."
86
 
 
87
 
#: kwritemain.cpp:176
88
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
89
 
msgstr "Araç çubuklarında hangi ögelerin gösterileceğini ayarlayın."
90
 
 
91
 
#: kwritemain.cpp:179
92
 
msgid "&About Editor Component"
93
 
msgstr "Düzenleyici Bileşeni H&akkında"
94
 
 
95
 
#: kwritemain.cpp:188 kwritemain.cpp:539
96
 
#, kde-format
97
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
98
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
99
 
msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 "
100
 
 
101
 
#: kwritemain.cpp:199
102
 
msgid " INS "
103
 
msgstr " INS "
104
 
 
105
 
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:546
106
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
107
 
msgid " LINE "
108
 
msgstr " LINE "
109
 
 
110
 
#: kwritemain.cpp:255
111
 
msgid "Open File"
112
 
msgstr "Dosya aç"
113
 
 
114
 
#: kwritemain.cpp:270
115
 
msgid ""
116
 
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
117
 
"the current user."
118
 
msgstr ""
119
 
"Verilen dosya okunamadı, dosyanın var olup olmadığını ve kullanıcınız "
120
 
"tarafınızdan okunup okunamayacağını kontrol edin."
121
 
 
122
 
#: kwritemain.cpp:545
123
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
124
 
msgid " BLOCK "
125
 
msgstr " BLOCK "
126
 
 
127
 
#: kwritemain.cpp:590
128
 
msgid "Untitled"
129
 
msgstr "İsimsiz"
130
 
 
131
 
#: kwritemain.cpp:627
132
 
msgid "KWrite"
133
 
msgstr "KWrite"
134
 
 
135
 
#: kwritemain.cpp:629
136
 
msgid "KWrite - Text Editor"
137
 
msgstr "KWrite - Metin Düzenleyici"
138
 
 
139
 
#: kwritemain.cpp:630
140
 
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
141
 
msgstr "(c) 2000-2010 Kate Yazarları"
142
 
 
143
 
#: kwritemain.cpp:631
144
 
msgid "Christoph Cullmann"
145
 
msgstr "Christoph Cullmann"
146
 
 
147
 
#: kwritemain.cpp:631
148
 
msgid "Maintainer"
149
 
msgstr "Projeyi Sürdüren"
150
 
 
151
 
#: kwritemain.cpp:632
152
 
msgid "Anders Lund"
153
 
msgstr "Anders Lund"
154
 
 
155
 
#: kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:634 kwritemain.cpp:640
156
 
msgid "Core Developer"
157
 
msgstr "Ana Geliştirici"
158
 
 
159
 
#: kwritemain.cpp:633
160
 
msgid "Joseph Wenninger"
161
 
msgstr "Joseph Wenninger"
162
 
 
163
 
#: kwritemain.cpp:634
164
 
msgid "Hamish Rodda"
165
 
msgstr "Hamish Rodda"
166
 
 
167
 
#: kwritemain.cpp:635
168
 
msgid "Dominik Haumann"
169
 
msgstr "Dominik Haumann"
170
 
 
171
 
#: kwritemain.cpp:635
172
 
msgid "Developer & Highlight wizard"
173
 
msgstr "Geliştirici & Vurgulama Sihirbazı"
174
 
 
175
 
#: kwritemain.cpp:636
176
 
msgid "Waldo Bastian"
177
 
msgstr "Waldo Bastian"
178
 
 
179
 
#: kwritemain.cpp:636
180
 
msgid "The cool buffersystem"
181
 
msgstr "Harika tamponlama sistemi"
182
 
 
183
 
#: kwritemain.cpp:637
184
 
msgid "Charles Samuels"
185
 
msgstr "Charles Samuels"
186
 
 
187
 
#: kwritemain.cpp:637
188
 
msgid "The Editing Commands"
189
 
msgstr "Düzenleme Komutları"
190
 
 
191
 
#: kwritemain.cpp:638
192
 
msgid "Matt Newell"
193
 
msgstr "Matt Newell"
194
 
 
195
 
#: kwritemain.cpp:638
196
 
msgctxt ""
197
 
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
198
 
msgid "Testing, ..."
199
 
msgstr "Testler, ..."
200
 
 
201
 
#: kwritemain.cpp:639
202
 
msgid "Michael Bartl"
203
 
msgstr "Michael Bartl"
204
 
 
205
 
#: kwritemain.cpp:639
206
 
msgid "Former Core Developer"
207
 
msgstr "Yol Gösterici Geliştirici"
208
 
 
209
 
#: kwritemain.cpp:640
210
 
msgid "Michael McCallum"
211
 
msgstr "Michael McCallum"
212
 
 
213
 
#: kwritemain.cpp:641
214
 
msgid "Jochen Wilhemly"
215
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
216
 
 
217
 
#: kwritemain.cpp:641
218
 
msgid "KWrite Author"
219
 
msgstr "KWrite Yazarı"
220
 
 
221
 
#: kwritemain.cpp:642
222
 
msgid "Michael Koch"
223
 
msgstr "Michael Koch"
224
 
 
225
 
#: kwritemain.cpp:642
226
 
msgid "KWrite port to KParts"
227
 
msgstr "KWrite KParts geçişi"
228
 
 
229
 
#: kwritemain.cpp:643
230
 
msgid "Christian Gebauer"
231
 
msgstr "Christian Gebauer"
232
 
 
233
 
#: kwritemain.cpp:644
234
 
msgid "Simon Hausmann"
235
 
msgstr "Simon Hausmann"
236
 
 
237
 
#: kwritemain.cpp:645
238
 
msgid "Glen Parker"
239
 
msgstr "Glen Parker"
240
 
 
241
 
#: kwritemain.cpp:645
242
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
243
 
msgstr "KWrite Geri Geçmişi, Kspell bütünleşmesi"
244
 
 
245
 
#: kwritemain.cpp:646
246
 
msgid "Scott Manson"
247
 
msgstr "Scott Manson"
248
 
 
249
 
#: kwritemain.cpp:646
250
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
251
 
msgstr "KWrite XML Söz Dizimi Vurgulama desteği"
252
 
 
253
 
#: kwritemain.cpp:647
254
 
msgid "John Firebaugh"
255
 
msgstr "John Firebaugh"
256
 
 
257
 
#: kwritemain.cpp:647
258
 
msgid "Patches and more"
259
 
msgstr "Yamalar ve daha fazlası"
260
 
 
261
 
#: kwritemain.cpp:649
262
 
msgid "Matteo Merli"
263
 
msgstr "Matteo Merli"
264
 
 
265
 
#: kwritemain.cpp:649
266
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
267
 
msgstr "RPM Spec-Dosyaları Perl, Diff ve daha fazlası için vurgulama"
268
 
 
269
 
#: kwritemain.cpp:650
270
 
msgid "Rocky Scaletta"
271
 
msgstr "Rocky Scaletta"
272
 
 
273
 
#: kwritemain.cpp:650
274
 
msgid "Highlighting for VHDL"
275
 
msgstr "VHDL için vurgulama"
276
 
 
277
 
#: kwritemain.cpp:651
278
 
msgid "Yury Lebedev"
279
 
msgstr "Yury Lebedev"
280
 
 
281
 
#: kwritemain.cpp:651
282
 
msgid "Highlighting for SQL"
283
 
msgstr "SQL için vurgulama"
284
 
 
285
 
#: kwritemain.cpp:652
286
 
msgid "Chris Ross"
287
 
msgstr "Chris Ross"
288
 
 
289
 
#: kwritemain.cpp:652
290
 
msgid "Highlighting for Ferite"
291
 
msgstr "Ferite için vurgulama"
292
 
 
293
 
#: kwritemain.cpp:653
294
 
msgid "Nick Roux"
295
 
msgstr "Nick Roux"
296
 
 
297
 
#: kwritemain.cpp:653
298
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
299
 
msgstr "ILERPG için vurgulama"
300
 
 
301
 
#: kwritemain.cpp:654
302
 
msgid "Carsten Niehaus"
303
 
msgstr "Carsten Niehaus"
304
 
 
305
 
#: kwritemain.cpp:654
306
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
307
 
msgstr "LaTeX için vurgulama"
308
 
 
309
 
#: kwritemain.cpp:655
310
 
msgid "Per Wigren"
311
 
msgstr "Per Wigren"
312
 
 
313
 
#: kwritemain.cpp:655
314
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
315
 
msgstr "Makefile dosyaları ve Python için vurgulama"
316
 
 
317
 
#: kwritemain.cpp:656
318
 
msgid "Jan Fritz"
319
 
msgstr "Jan Fritz"
320
 
 
321
 
#: kwritemain.cpp:656
322
 
msgid "Highlighting for Python"
323
 
msgstr "Python için vurgulama"
324
 
 
325
 
#: kwritemain.cpp:657
326
 
msgid "Daniel Naber"
327
 
msgstr "Daniel Naber"
328
 
 
329
 
#: kwritemain.cpp:658
330
 
msgid "Roland Pabel"
331
 
msgstr "Roland Pabel"
332
 
 
333
 
#: kwritemain.cpp:658
334
 
msgid "Highlighting for Scheme"
335
 
msgstr "Scheme için vurgulama"
336
 
 
337
 
#: kwritemain.cpp:659
338
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
339
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
340
 
 
341
 
#: kwritemain.cpp:659
342
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
343
 
msgstr "PHP Anahtar sözcük/Veri tipi listesi"
344
 
 
345
 
#: kwritemain.cpp:660
346
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
347
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
348
 
 
349
 
#: kwritemain.cpp:660
350
 
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
351
 
msgid "Very nice help"
352
 
msgstr "Çok iyi yardımlar"
353
 
 
354
 
#: kwritemain.cpp:661
355
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
356
 
msgstr "Katılan tüm insanlar ve burada bahsetmeyi unuttuğum herkes"
357
 
 
358
 
#: kwritemain.cpp:669
359
 
msgid "Read the contents of stdin"
360
 
msgstr "stdin içeriğini oku"
361
 
 
362
 
#: kwritemain.cpp:670
363
 
msgid "Set encoding for the file to open"
364
 
msgstr "Açılacak dosya için kodlamayı ayarla"
365
 
 
366
 
#: kwritemain.cpp:671
367
 
msgid "Navigate to this line"
368
 
msgstr "Bu satıra geç"
369
 
 
370
 
#: kwritemain.cpp:672
371
 
msgid "Navigate to this column"
372
 
msgstr "Bu sütuna geç"
373
 
 
374
 
#: kwritemain.cpp:673
375
 
msgid "Document to open"
376
 
msgstr "Açılacak belge"
377
 
 
378
 
#: kwritemain.cpp:687
379
 
msgid "Choose Editor Component"
380
 
msgstr "Düzenleyici Bileşenini Seç"
381
 
 
382
 
#: rc.cpp:1
383
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
384
 
msgid "Your names"
385
 
msgstr ""
386
 
"Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör, ,Launchpad Contributions:,H. İbrahim "
387
 
"Güngör,Ozan Çağlayan,Serdar Soytetir,kulkke"
388
 
 
389
 
#: rc.cpp:2
390
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
391
 
msgid "Your emails"
392
 
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr,,,,ozan@pardus.org.tr,,"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:5
395
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
396
 
#: rc.cpp:5
397
 
msgid "&File"
398
 
msgstr "&Dosya"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:27
401
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
402
 
#: rc.cpp:8
403
 
msgid "&Edit"
404
 
msgstr "Düz&en"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:39
407
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
408
 
#: rc.cpp:11
409
 
msgid "&View"
410
 
msgstr "&Görünüm"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:45
413
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
414
 
#: rc.cpp:14
415
 
msgid "&Tools"
416
 
msgstr "A&raçlar"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:51
419
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
420
 
#: rc.cpp:17
421
 
msgid "&Settings"
422
 
msgstr "&Ayarlar"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:62
425
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
426
 
#: rc.cpp:20
427
 
msgid "&Help"
428
 
msgstr "&Yardım"
429
 
 
430
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:67
431
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
432
 
#: rc.cpp:23
433
 
msgid "Main Toolbar"
434
 
msgstr "Ana Araç Çubuğu"