~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-y7wof3jv8o1gc8ri
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kate.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 1999-2009 This_file_is_part_of_KDE.
 
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
 
4
#
 
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
 
6
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
 
7
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
 
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
9
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
 
10
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kate\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 04:05+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 23:04+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
19
"Language: ca\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
26
"X-Language: ca_ES\n"
 
27
 
 
28
#: rc.cpp:1
 
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your names"
 
31
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Manuel Tortosa Moreno"
 
32
 
 
33
#: rc.cpp:2
 
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
35
msgid "Your emails"
 
36
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es,manutortosa@gmail.com"
 
37
 
 
38
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
 
39
#: rc.cpp:4
 
40
msgctxt "@item:inmenu"
 
41
msgid "C++ Source File (GPL)"
 
42
msgstr "Fitxer de codi font C++ (GPL)"
 
43
 
 
44
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
 
45
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
 
46
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
 
47
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
 
48
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
 
49
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
 
50
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
 
51
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
 
52
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:22 rc.cpp:30
 
53
msgctxt "@item:inmenu"
 
54
msgid "Source Code"
 
55
msgstr "Codi font"
 
56
 
 
57
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
 
58
#: rc.cpp:8
 
59
msgctxt "@info:whatsthis"
 
60
msgid "A very simple GPL C++ source file"
 
61
msgstr "Un fitxer de codi font C++ GPL molt senzill"
 
62
 
 
63
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
 
64
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
 
65
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
 
66
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
 
67
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
 
68
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
 
69
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
 
70
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
 
71
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
 
72
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
 
73
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
 
74
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
 
75
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
 
76
msgctxt "@info:credit"
 
77
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
 
78
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
 
79
 
 
80
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
 
81
#: rc.cpp:12
 
82
msgctxt "@item:inmenu"
 
83
msgid "C++ Header (GPL)"
 
84
msgstr "Capçalera C++ (GPL)"
 
85
 
 
86
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
 
87
#: rc.cpp:16
 
88
msgctxt "@info:whatsthis"
 
89
msgid "A very simple GPL C++ header file"
 
90
msgstr "Un fitxer de capçalera C++ GPL molt senzilla"
 
91
 
 
92
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
 
93
#: rc.cpp:20
 
94
msgctxt "@item:inmenu"
 
95
msgid "C++ Source File (LGPL)"
 
96
msgstr "Fitxer de codi font C++ (LGPL)"
 
97
 
 
98
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
 
99
#: rc.cpp:24
 
100
msgctxt "@info:whatsthis"
 
101
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
 
102
msgstr "Un fitxer de codi font C++ LGPL molt senzill"
 
103
 
 
104
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
 
105
#: rc.cpp:28
 
106
msgctxt "@item:inmenu"
 
107
msgid "C++ Header (LGPL)"
 
108
msgstr "Capçalera C++ (LGPL)"
 
109
 
 
110
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
 
111
#: rc.cpp:32
 
112
msgctxt "@info:whatsthis"
 
113
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
 
114
msgstr "Un fitxer de capçalera C++ LGPL molt senzilla"
 
115
 
 
116
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
 
117
#: rc.cpp:36
 
118
msgctxt "@item:inmenu"
 
119
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
 
120
msgstr "Connector de capítol en Docbook per al Kate"
 
121
 
 
122
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
 
123
#: rc.cpp:38
 
124
msgctxt "@item:inmenu"
 
125
msgid "Documentation"
 
126
msgstr "Documentació"
 
127
 
 
128
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
 
129
#: rc.cpp:40
 
130
msgctxt "@info:whatsthis"
 
131
msgid ""
 
132
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
 
133
msgstr ""
 
134
"Això crea una base adequada d'un capítol docbook per a un connector del Kate."
 
135
 
 
136
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
 
137
#: rc.cpp:44
 
138
msgctxt "@item:inmenu"
 
139
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
 
140
msgstr "Document HTML 4.01 estricte"
 
141
 
 
142
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
 
143
#: rc.cpp:46
 
144
msgctxt "@item:inmenu"
 
145
msgid "Internet"
 
146
msgstr "Internet"
 
147
 
 
148
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
 
149
#: rc.cpp:48
 
150
msgctxt "@info:whatsthis"
 
151
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
 
152
msgstr "Això crearà un fitxer HTML molt bàsic amb un DTD HTML 4.01 estricte."
 
153
 
 
154
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
 
155
#: rc.cpp:52
 
156
msgctxt "@item:inmenu"
 
157
msgid "Kate Highlight Definition"
 
158
msgstr "Definició de ressaltat per al Kate"
 
159
 
 
160
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
 
161
#: rc.cpp:54
 
162
msgctxt "@info:whatsthis"
 
163
msgid ""
 
164
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
 
165
msgstr ""
 
166
"Esta plantilla crea la base d'un fitxer de definició de ressaltat per al "
 
167
"Kate."
 
168
 
 
169
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
 
170
#: rc.cpp:56
 
171
msgctxt "@info:credit"
 
172
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
 
173
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
 
176
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
177
#: rc.cpp:59
 
178
msgid "&File"
 
179
msgstr "&Fitxer"
 
180
 
 
181
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
 
182
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
183
#: rc.cpp:62
 
184
msgid "&Edit"
 
185
msgstr "E&dita"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
 
188
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
189
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
 
190
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
191
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
 
192
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
193
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
 
194
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
195
#: rc.cpp:65 rc.cpp:89
 
196
msgid "&View"
 
197
msgstr "Vi&sualitza"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
 
200
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
201
#: rc.cpp:68
 
202
msgid "Split View"
 
203
msgstr "Divideix la vista"
 
204
 
 
205
#. i18n: file: data/kateui.rc:76
 
206
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
207
#: rc.cpp:71
 
208
msgid "&Tools"
 
209
msgstr "&Eines"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: data/kateui.rc:84
 
212
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
 
213
#: rc.cpp:74
 
214
msgid "Sess&ions"
 
215
msgstr "Sess&ions"
 
216
 
 
217
#. i18n: file: data/kateui.rc:95
 
218
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
219
#: rc.cpp:77
 
220
msgid "&Settings"
 
221
msgstr "A&rranjament"
 
222
 
 
223
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
 
224
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
225
#: rc.cpp:80
 
226
msgid "&Help"
 
227
msgstr "A&juda"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
 
230
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
231
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
 
232
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
233
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
 
234
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
235
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
 
236
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
237
#: rc.cpp:83 rc.cpp:92
 
238
msgid "Main Toolbar"
 
239
msgstr "Barra d'eines principal"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: data/kateui.rc:138
 
242
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
 
243
#: rc.cpp:86
 
244
msgid "&Status Bar Items"
 
245
msgstr "Elements de la barra d'e&stat"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: tips:2
 
248
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
249
#: tips.cpp:3
 
250
msgid ""
 
251
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
 
252
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
 
253
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
 
254
"dialog,\n"
 
255
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
 
256
msgstr ""
 
257
"<p>El Kate incorpora un interessant joc de connectors, que li\n"
 
258
"proporcionen característiques simples i avançades de tot tipus.</p>\n"
 
259
"<p>Podeu des/activar els connectors per a què s'adeqüin a les vostres\n"
 
260
"necessitats en el diàleg de configuració, escolliu\n"
 
261
"<strong>Arranjament -&gt;Configura</strong> per a iniciar-lo.</p>\n"
 
262
 
 
263
#. i18n: file: tips:10
 
264
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
265
#: tips.cpp:11
 
266
msgid ""
 
267
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
 
268
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
 
269
msgstr ""
 
270
"<p>Podeu intercanviar els caràcters a cada costat del cursor prement\n"
 
271
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: tips:16
 
274
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
275
#: tips.cpp:17
 
276
msgid ""
 
277
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
 
278
"syntax highlighting.</p>\n"
 
279
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
 
280
msgstr ""
 
281
"<p>Podeu exportar el document actual com a fitxer HTML, incloent\n"
 
282
"el ressaltat de la sintaxi.</p>\n"
 
283
"<p>Només cal escollir <strong>Fitxer -&gt; Exporta -&gt; HTML...</strong></"
 
284
"p>\n"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: tips:23
 
287
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
288
#: tips.cpp:24
 
289
msgid ""
 
290
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
 
291
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
 
292
"can display any open document.</p>\n"
 
293
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
 
294
"strong></p>\n"
 
295
msgstr ""
 
296
"<p>Podeu dividir l'editor Kate tantes vegades com desitgeu i en\n"
 
297
"qualsevol direcció. Cada marc disposa de la seua barra d'estat i pot\n"
 
298
"mostrar qualsevol document obert.</p>\n"
 
299
"<p>Simplement escolliu<br><strong>Visualitza -&gt; Divideix [ horitzontal | "
 
300
"vertical ]</strong></p>\n"
 
301
 
 
302
#. i18n: file: tips:31
 
303
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
304
#: tips.cpp:32
 
305
msgid ""
 
306
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
 
307
"em>)\n"
 
308
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
 
309
"the\n"
 
310
"main window.</p>\n"
 
311
msgstr ""
 
312
"<p>Podeu arrossegar les vistes d'eines (la <em>Llista de fitxers</em> i el\n"
 
313
"<em>Selector de fitxers</em>) cap a qualsevol costat del Kate a on desitgeu\n"
 
314
"o apilar-los, o fins i tot desenganxar-los de la finestra principal.</p>\n"
 
315
 
 
316
#. i18n: file: tips:38
 
317
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
318
#: tips.cpp:39
 
319
msgid ""
 
320
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
 
321
"\"</strong> at\n"
 
322
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
 
323
msgstr ""
 
324
"<p>Kate té un emulador de terminal incorporat, només cal clicar a "
 
325
"<strong>«Terminal»</strong> a sota\n"
 
326
"per a mostrar-lo o ocultar-lo a voluntat.</p>\n"
 
327
 
 
328
#. i18n: file: tips:44
 
329
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
330
#: tips.cpp:45
 
331
msgid ""
 
332
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
 
333
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
 
334
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
 
335
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
 
336
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
 
337
"dialog.</p>\n"
 
338
msgstr ""
 
339
"<p>Kate pot ressaltar la línia actual amb un\n"
 
340
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
 
341
"width=\"100%\"><tr><td>color\n"
 
342
"de fons diferent.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
 
343
"<p>Podeu escollir el color en la pàgina de <em>Colors</em> del\n"
 
344
"diàleg de configuració.</p>\n"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: tips:53
 
347
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
348
#: tips.cpp:54
 
349
msgid ""
 
350
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
 
351
"within\n"
 
352
"Kate.</p>\n"
 
353
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
 
354
"configured\n"
 
355
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
 
356
"choose any application on your system.</p>\n"
 
357
msgstr ""
 
358
"<p>Podeu obrir el fitxer actualment editat en qualsevol altre aplicació\n"
 
359
"des de dins del Kate.</p>\n"
 
360
"<p>Seleccioneu <strong>Fitxer -&gt; Obri amb</strong> per obtindre la\n"
 
361
"llista de programes configurats per a este tipus de document. També\n"
 
362
"hi ha una opció <strong>Altres...</strong> per a escollir qualsevol\n"
 
363
"aplicació al vostre sistema.</p>\n"
 
364
 
 
365
#. i18n: file: tips:63
 
366
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
367
#: tips.cpp:64
 
368
msgid ""
 
369
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
 
370
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
 
371
"the\n"
 
372
"configuration dialog.</p>\n"
 
373
msgstr ""
 
374
"<p>Podeu configurar l'editor per a què sempre mostre els números de\n"
 
375
"línia i/o els plafons de punts quan s'inicie des de la pàgina\n"
 
376
"<strong>Vista predeterminada</strong> del diàleg de configuració.</p>\n"
 
377
 
 
378
#. i18n: file: tips:70
 
379
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
380
#: tips.cpp:71
 
381
msgid ""
 
382
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
 
383
"from\n"
 
384
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
 
385
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
 
386
"Modes & Filetypes</em>\n"
 
387
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
 
388
msgstr ""
 
389
"<p>Podeu descarregar <em>definicions del ressaltat de la sintaxi</em>\n"
 
390
"noves o actualitzades des de la pàgina <strong>Ressaltat</strong> en el "
 
391
"diàleg de\n"
 
392
"configuració.</p>\n"
 
393
"<p>Simplement cliqueu el botó <em>Descarrega...</em> sobre la pestanya\n"
 
394
"<em>Obri/alça -&gt; Modes i tipus de fitxers</em> (Haureu d'estar en "
 
395
"línia...).</p>\n"
 
396
 
 
397
#. i18n: file: tips:78
 
398
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
399
#: tips.cpp:79
 
400
msgid ""
 
401
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
 
402
"strong>\n"
 
403
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
 
404
"be displayed\n"
 
405
"in the active frame.</p>\n"
 
406
msgstr ""
 
407
"<p>Podeu circular per tots els documents oberts prement <strong>Alt"
 
408
"+esquerra</strong>\n"
 
409
"o <strong>Alt+dreta</strong>. El document següent/previ serà mostrat\n"
 
410
"en el marc actiu.</p>\n"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: tips:85
 
413
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
414
#: tips.cpp:86
 
415
msgid ""
 
416
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
 
417
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
 
418
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
 
419
"g</code>\n"
 
420
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
 
421
"current\n"
 
422
"line.</p>\n"
 
423
msgstr ""
 
424
"<p>Podeu fer substitucions d'expressions regulars de tipus sed usant <em>la "
 
425
"línia d'ordes</em>.</p>\n"
 
426
"<p>Per exemple, premeu <strong>F7</strong> i introduïu <code>s/text_vell/"
 
427
"text_nou/g</code>\n"
 
428
"per a substituir &quot;text_vell&quot; per &quot;text_nou&quot; en\n"
 
429
"tota la línia actual.</p>\n"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: tips:93
 
432
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
433
#: tips.cpp:94
 
434
msgid ""
 
435
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
 
436
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
 
437
msgstr ""
 
438
"<p>Podeu repetir la vostra última cerca prement <strong>F3</strong>, o\n"
 
439
"<strong>Majús.+F3</strong> si desitgeu cercar cap a arrere.</p>\n"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: tips:99
 
442
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
443
#: tips.cpp:100
 
444
msgid ""
 
445
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
 
446
"view.\n"
 
447
"</p>\n"
 
448
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
 
449
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
 
450
"current folder.</p>\n"
 
451
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
 
452
msgstr ""
 
453
"<p>Podeu filtrar els fitxers mostrats en la vista de l'eina <em>Selector de "
 
454
"fitxers</em>.\n"
 
455
"</p>\n"
 
456
"<p>Simplement introduïu el vostre filtre a l'entrada dels filtres a la part\n"
 
457
"inferior, per exemple: <code>*.html *.php</code> si tan sols desitgeu veure\n"
 
458
"fitxers HTML i PHP en la carpeta actual.</p>\n"
 
459
"<p>El selector de fitxers recordarà els filtres emprats.</strong></p>\n"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: tips:109
 
462
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
463
#: tips.cpp:110
 
464
msgid ""
 
465
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
 
466
"Editing\n"
 
467
"in either will be reflected in both.</p>\n"
 
468
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
 
469
"other\n"
 
470
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
 
471
"horizontally.</p>\n"
 
472
msgstr ""
 
473
"<p>Podeu disposar de dos vistes -o fins i tot de més- del mateix\n"
 
474
"document. L'edició es veurà reflectida a totes.</p>\n"
 
475
"<p>De manera que si vos veieu pujant i baixant per a veure el text en els\n"
 
476
"extrems d'un document, només cal prémer <strong>Ctrl+-Majús.+T</strong>\n"
 
477
"per a dividir-lo horitzontalment.</p>\n"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: tips:118
 
480
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
481
#: tips.cpp:119
 
482
msgid ""
 
483
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
 
484
"next/previous frame.</p>\n"
 
485
msgstr ""
 
486
"<p>Prémer <strong>F8</strong> o <strong>Majús.+F8</strong> per a canviar\n"
 
487
"al marc següent/previ.</p>\n"
 
488
 
 
489
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
 
490
#, kde-format
 
491
msgid ""
 
492
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
493
msgstr ""
 
494
"El fitxer «%1» no s'ha pogut obrir, este no és un fitxer normal, és una "
 
495
"carpeta."
 
496
 
 
497
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
 
498
msgid "Configure"
 
499
msgstr "Configura"
 
500
 
 
501
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
 
502
msgid "Application"
 
503
msgstr "Aplicació"
 
504
 
 
505
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
 
506
msgid "Application Options"
 
507
msgstr "Opcions d'aplicació"
 
508
 
 
509
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
 
510
msgid "General"
 
511
msgstr "General"
 
512
 
 
513
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
 
514
msgid "General Options"
 
515
msgstr "Opcions generals"
 
516
 
 
517
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
 
518
msgid "&Behavior"
 
519
msgstr "&Comportament"
 
520
 
 
521
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
 
522
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
 
523
msgstr "A&visa quant a fitxers modificats per processos externs"
 
524
 
 
525
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
 
526
msgid ""
 
527
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
 
528
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
 
529
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
 
530
"that file is tried to be saved."
 
531
msgstr ""
 
532
"Si està habilitat, en rebre el focus Kate se vos demanarà què cal fer amb "
 
533
"els fitxers que han estat modificats al disc dur. Si no està habilitat, se "
 
534
"vos demanarà què fer amb un fitxer que ha estat modificat al disc dur només "
 
535
"quan este fitxer s'intente alçar."
 
536
 
 
537
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
 
538
msgid "Meta-Information"
 
539
msgstr "Meta-informació"
 
540
 
 
541
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
 
542
msgid "Keep &meta-information past sessions"
 
543
msgstr "Conserva la &meta-informació de les sessions antigues"
 
544
 
 
545
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
 
546
msgid ""
 
547
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
 
548
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
 
549
"document has not changed when reopened."
 
550
msgstr ""
 
551
"Marqueu-ho si voleu que la configuració del document, com per exemple els "
 
552
"punts, s'alce després de les sessions d'editor. La configuració es "
 
553
"restaurarà si el document no ha canviat en tornar-lo a obrir."
 
554
 
 
555
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
 
556
msgid "&Delete unused meta-information after:"
 
557
msgstr "&Esborra la meta-informació sense usar després de:"
 
558
 
 
559
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
 
560
msgid "(never)"
 
561
msgstr "(mai)"
 
562
 
 
563
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
 
564
msgid "Sessions"
 
565
msgstr "Sessions"
 
566
 
 
567
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
 
568
msgid "Session Management"
 
569
msgstr "Gestió de sessions"
 
570
 
 
571
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
 
572
msgid "Elements of Sessions"
 
573
msgstr "Elements de les sessions"
 
574
 
 
575
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
 
576
msgid "Include &window configuration"
 
577
msgstr "Inclou la &configuració de les finestres"
 
578
 
 
579
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
 
580
msgid ""
 
581
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
 
582
"Kate"
 
583
msgstr ""
 
584
"Marqueu-ho si voleu que es restaurin totes les vistes i els marcs cada cop "
 
585
"que obriu Kate"
 
586
 
 
587
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
 
588
msgid "Behavior on Application Startup"
 
589
msgstr "Comportament de l'aplicació en iniciar-se"
 
590
 
 
591
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
 
592
msgid "&Start new session"
 
593
msgstr "&Inicia una nova sessió"
 
594
 
 
595
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
 
596
msgid "&Load last-used session"
 
597
msgstr "&Carrega l'última sessió usada"
 
598
 
 
599
#: app/kateconfigdialog.cpp:176
 
600
msgid "&Manually choose a session"
 
601
msgstr "Trieu &manualment una sessió"
 
602
 
 
603
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
 
604
msgid "Plugins"
 
605
msgstr "Connectors"
 
606
 
 
607
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
 
608
msgid "Plugin Manager"
 
609
msgstr "Gestor dels connectors"
 
610
 
 
611
#: app/kateconfigdialog.cpp:218
 
612
msgid "Editor Component"
 
613
msgstr "Component d'edició"
 
614
 
 
615
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
 
616
msgid "Editor Component Options"
 
617
msgstr "Opcions del component d'edició"
 
618
 
 
619
#: app/kateconfigdialog.cpp:408
 
620
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
 
621
msgid " day"
 
622
msgid_plural " days"
 
623
msgstr[0] " dia"
 
624
msgstr[1] " dies"
 
625
 
 
626
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
 
627
msgid "Name"
 
628
msgstr "Nom"
 
629
 
 
630
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
 
631
msgid "Comment"
 
632
msgstr "Comentari"
 
633
 
 
634
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
 
635
msgid ""
 
636
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
 
637
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
 
638
msgstr ""
 
639
"Ací podeu veure tots els connectors del Kate disponibles. Aquells que tenen "
 
640
"una marca de selecció estan carregats i es tornaran a carregar la propera "
 
641
"vegada que inicieu el Kate."
 
642
 
 
643
#: app/katedocmanager.cpp:68
 
644
msgid ""
 
645
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
646
"Please check your KDE installation."
 
647
msgstr ""
 
648
"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE.\n"
 
649
"Per favor, comproveu la vostra instal·lació del KDE."
 
650
 
 
651
#: app/katedocmanager.cpp:308
 
652
#, kde-format
 
653
msgid ""
 
654
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
 
655
"anyway?"
 
656
msgstr ""
 
657
"El suposat fitxer temporal %1 s'ha modificat. El voleu suprimir igualment?"
 
658
 
 
659
#: app/katedocmanager.cpp:310
 
660
msgid "Delete File?"
 
661
msgstr "Suprimeixo el fitxer?"
 
662
 
 
663
#: app/katedocmanager.cpp:450
 
664
#, kde-format
 
665
msgid ""
 
666
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
 
667
"save your changes or discard them?</p>"
 
668
msgstr ""
 
669
"<p>El document «%1» ha estat modificat, però no alçat.</p><p>Voleu alçar els "
 
670
"canvis o llençar-los?</p>"
 
671
 
 
672
#: app/katedocmanager.cpp:452
 
673
msgid "Close Document"
 
674
msgstr "Tanca document"
 
675
 
 
676
#: app/katedocmanager.cpp:459
 
677
msgid "Save As"
 
678
msgstr "Alça com a"
 
679
 
 
680
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
 
681
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
 
682
msgstr ""
 
683
"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
 
684
"tancament."
 
685
 
 
686
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
 
687
msgid "Closing Aborted"
 
688
msgstr "Tancament avortat"
 
689
 
 
690
#: app/katedocmanager.cpp:558
 
691
msgid "Starting Up"
 
692
msgstr "S'està engegant"
 
693
 
 
694
#: app/katedocmanager.cpp:559
 
695
msgid "Reopening files from the last session..."
 
696
msgstr "S'estan reobrint els fitxers de l'última sessió..."
 
697
 
 
698
#: app/katedocmanager.cpp:738
 
699
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
 
700
msgstr "Errors/avisos mentre s'obren els documents"
 
701
 
 
702
#: app/katemain.cpp:81
 
703
msgid "Kate"
 
704
msgstr "Kate"
 
705
 
 
706
#: app/katemain.cpp:82
 
707
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
 
708
msgstr "Kate - Editor avançat de text"
 
709
 
 
710
#: app/katemain.cpp:83
 
711
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
 
712
msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
 
713
 
 
714
#: app/katemain.cpp:85
 
715
msgid "Christoph Cullmann"
 
716
msgstr "Christoph Cullmann"
 
717
 
 
718
#: app/katemain.cpp:85
 
719
msgid "Maintainer"
 
720
msgstr "Mantenidor"
 
721
 
 
722
#: app/katemain.cpp:86
 
723
msgid "Anders Lund"
 
724
msgstr "Anders Lund"
 
725
 
 
726
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
 
727
#: app/katemain.cpp:94
 
728
msgid "Core Developer"
 
729
msgstr "Principal desenvolupador"
 
730
 
 
731
#: app/katemain.cpp:87
 
732
msgid "Joseph Wenninger"
 
733
msgstr "Joseph Wenninger"
 
734
 
 
735
#: app/katemain.cpp:88
 
736
msgid "Hamish Rodda"
 
737
msgstr "Hamish Rodda"
 
738
 
 
739
#: app/katemain.cpp:89
 
740
msgid "Dominik Haumann"
 
741
msgstr "Dominik Haumann"
 
742
 
 
743
#: app/katemain.cpp:89
 
744
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
745
msgstr "Desenvolupador i assistent de ressaltat"
 
746
 
 
747
#: app/katemain.cpp:90
 
748
msgid "Waldo Bastian"
 
749
msgstr "Waldo Bastian"
 
750
 
 
751
#: app/katemain.cpp:90
 
752
msgid "The cool buffersystem"
 
753
msgstr "El fantàstic sistema de memòria intermèdia"
 
754
 
 
755
#: app/katemain.cpp:91
 
756
msgid "Charles Samuels"
 
757
msgstr "Charles Samuels"
 
758
 
 
759
#: app/katemain.cpp:91
 
760
msgid "The Editing Commands"
 
761
msgstr "Les ordes d'edició"
 
762
 
 
763
#: app/katemain.cpp:92
 
764
msgid "Matt Newell"
 
765
msgstr "Matt Newell"
 
766
 
 
767
#: app/katemain.cpp:92
 
768
msgid "Testing, ..."
 
769
msgstr "Provant..."
 
770
 
 
771
#: app/katemain.cpp:93
 
772
msgid "Michael Bartl"
 
773
msgstr "Michael Bartl"
 
774
 
 
775
#: app/katemain.cpp:93
 
776
msgid "Former Core Developer"
 
777
msgstr "Principal desenvolupador"
 
778
 
 
779
#: app/katemain.cpp:94
 
780
msgid "Michael McCallum"
 
781
msgstr "Michael McCallum"
 
782
 
 
783
#: app/katemain.cpp:95
 
784
msgid "Jochen Wilhemly"
 
785
msgstr "Jochen Wilhemly"
 
786
 
 
787
#: app/katemain.cpp:95
 
788
msgid "KWrite Author"
 
789
msgstr "Autor del KWrite"
 
790
 
 
791
#: app/katemain.cpp:96
 
792
msgid "Michael Koch"
 
793
msgstr "Michael Koch"
 
794
 
 
795
#: app/katemain.cpp:96
 
796
msgid "KWrite port to KParts"
 
797
msgstr "Port del KWrite a KParts"
 
798
 
 
799
#: app/katemain.cpp:97
 
800
msgid "Christian Gebauer"
 
801
msgstr "Christian Gebauer"
 
802
 
 
803
#: app/katemain.cpp:98
 
804
msgid "Simon Hausmann"
 
805
msgstr "Simon Hausmann"
 
806
 
 
807
#: app/katemain.cpp:99
 
808
msgid "Glen Parker"
 
809
msgstr "Glen Parker"
 
810
 
 
811
#: app/katemain.cpp:99
 
812
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
813
msgstr "Historial desfés del KWrite, integració Kspell"
 
814
 
 
815
#: app/katemain.cpp:100
 
816
msgid "Scott Manson"
 
817
msgstr "Scott Manson"
 
818
 
 
819
#: app/katemain.cpp:100
 
820
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
821
msgstr "Implementació del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite"
 
822
 
 
823
#: app/katemain.cpp:101
 
824
msgid "John Firebaugh"
 
825
msgstr "John Firebaugh"
 
826
 
 
827
#: app/katemain.cpp:101
 
828
msgid "Patches and more"
 
829
msgstr "Pedaços i més"
 
830
 
 
831
#: app/katemain.cpp:103
 
832
msgid "Matteo Merli"
 
833
msgstr "Matteo Merli"
 
834
 
 
835
#: app/katemain.cpp:103
 
836
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
837
msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més"
 
838
 
 
839
#: app/katemain.cpp:104
 
840
msgid "Rocky Scaletta"
 
841
msgstr "Rocky Scaletta"
 
842
 
 
843
#: app/katemain.cpp:104
 
844
msgid "Highlighting for VHDL"
 
845
msgstr "Ressaltat per a VHDL"
 
846
 
 
847
#: app/katemain.cpp:105
 
848
msgid "Yury Lebedev"
 
849
msgstr "Yury Lebedev"
 
850
 
 
851
#: app/katemain.cpp:105
 
852
msgid "Highlighting for SQL"
 
853
msgstr "Ressaltat per a SQL"
 
854
 
 
855
#: app/katemain.cpp:106
 
856
msgid "Chris Ross"
 
857
msgstr "Chris Ross"
 
858
 
 
859
#: app/katemain.cpp:106
 
860
msgid "Highlighting for Ferite"
 
861
msgstr "Ressaltat per a Ferite"
 
862
 
 
863
#: app/katemain.cpp:107
 
864
msgid "Nick Roux"
 
865
msgstr "Nick Roux"
 
866
 
 
867
#: app/katemain.cpp:107
 
868
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
869
msgstr "Ressaltat per a ILERPG"
 
870
 
 
871
#: app/katemain.cpp:108
 
872
msgid "Carsten Niehaus"
 
873
msgstr "Carsten Niehaus"
 
874
 
 
875
#: app/katemain.cpp:108
 
876
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
877
msgstr "Ressaltat per a LaTeX"
 
878
 
 
879
#: app/katemain.cpp:109
 
880
msgid "Per Wigren"
 
881
msgstr "Per Wigren"
 
882
 
 
883
#: app/katemain.cpp:109
 
884
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
885
msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python"
 
886
 
 
887
#: app/katemain.cpp:110
 
888
msgid "Jan Fritz"
 
889
msgstr "Jan Fritz"
 
890
 
 
891
#: app/katemain.cpp:110
 
892
msgid "Highlighting for Python"
 
893
msgstr "Ressaltat per a Python"
 
894
 
 
895
#: app/katemain.cpp:111
 
896
msgid "Daniel Naber"
 
897
msgstr "Daniel Naber"
 
898
 
 
899
#: app/katemain.cpp:112
 
900
msgid "Roland Pabel"
 
901
msgstr "Roland Pabel"
 
902
 
 
903
#: app/katemain.cpp:112
 
904
msgid "Highlighting for Scheme"
 
905
msgstr "Ressaltat per a Scheme"
 
906
 
 
907
#: app/katemain.cpp:113
 
908
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
909
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
910
 
 
911
#: app/katemain.cpp:113
 
912
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
913
msgstr "Paraula clau PHP/llista dels tipus de dades"
 
914
 
 
915
#: app/katemain.cpp:114
 
916
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
917
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
918
 
 
919
#: app/katemain.cpp:114
 
920
msgid "Very nice help"
 
921
msgstr "Ajuda molt agradable"
 
922
 
 
923
#: app/katemain.cpp:115
 
924
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
925
msgstr "Tota la gent que ha col·laborat i a la que m'he oblidat de mencionar"
 
926
 
 
927
#: app/katemain.cpp:122
 
928
msgid "Start Kate with a given session"
 
929
msgstr "Inicia Kate amb una sessió donada"
 
930
 
 
931
#: app/katemain.cpp:123
 
932
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
 
933
msgstr "Inicia el Kate amb una nova sessio anònima, implica «-n»"
 
934
 
 
935
#: app/katemain.cpp:125
 
936
msgid ""
 
937
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
 
938
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
 
939
"and no URLs are given at all"
 
940
msgstr ""
 
941
"Força l'inici d'una nova instància del kate (s'ignora si s'ha usat l'inici i "
 
942
"una altra instància del kate ja té la sessió proporcionada oberta), forçada "
 
943
"si no se li proporcionen paràmetres ni URL."
 
944
 
 
945
#: app/katemain.cpp:127
 
946
msgid ""
 
947
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
 
948
"given to open"
 
949
msgstr ""
 
950
"Si s'està usant una instància del kate en execució, la bloqueja fins que "
 
951
"eixiu, si se li han proporcionat URL a obrir"
 
952
 
 
953
#: app/katemain.cpp:129
 
954
msgid ""
 
955
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
 
956
"and another kate instance already has the given session opened)"
 
957
msgstr ""
 
958
"Intenta només usar la instància del kate amb este pid (s'ignora si s'ha usat "
 
959
"l'inici i ja hi ha una altra instància del kate amb la sessió proporcionada "
 
960
"oberta)"
 
961
 
 
962
#: app/katemain.cpp:131
 
963
msgid "Set encoding for the file to open"
 
964
msgstr "Estableix la codificació del fitxer a obrir"
 
965
 
 
966
#: app/katemain.cpp:133
 
967
msgid "Navigate to this line"
 
968
msgstr "Navega fins esta línia"
 
969
 
 
970
#: app/katemain.cpp:135
 
971
msgid "Navigate to this column"
 
972
msgstr "Navega fins esta columna"
 
973
 
 
974
#: app/katemain.cpp:137
 
975
msgid "Read the contents of stdin"
 
976
msgstr "Llig el contingut de l'entrada estàndard"
 
977
 
 
978
#: app/katemain.cpp:139
 
979
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
 
980
msgstr ""
 
981
"Usa una instància existent del Kate: per omissió, només per compatibilitat"
 
982
 
 
983
#: app/katemain.cpp:140
 
984
msgid "Document to open"
 
985
msgstr "Document a obrir"
 
986
 
 
987
#: app/katemainwindow.cpp:229
 
988
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
989
msgstr "Usa esta orde per a mostrar o ocultar la vista de la barra d'estat"
 
990
 
 
991
#: app/katemainwindow.cpp:231
 
992
msgid "Sho&w Path"
 
993
msgstr "Mo&stra el camí"
 
994
 
 
995
#: app/katemainwindow.cpp:234
 
996
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
997
msgstr "Mostra el camí complet cap al document en el títol de la finestra"
 
998
 
 
999
#: app/katemainwindow.cpp:254
 
1000
msgid "Create a new document"
 
1001
msgstr "Crea un nou document"
 
1002
 
 
1003
#: app/katemainwindow.cpp:256
 
1004
msgid "Open an existing document for editing"
 
1005
msgstr "Obri un document existent per a edició"
 
1006
 
 
1007
#: app/katemainwindow.cpp:260
 
1008
msgid ""
 
1009
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
1010
"open them again."
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Mostra una llista dels fitxers oberts recentment i vos permet obrir-los "
 
1013
"fàcilment altra vegada."
 
1014
 
 
1015
#: app/katemainwindow.cpp:264
 
1016
msgid "Save A&ll"
 
1017
msgstr "Alça-ho &tot"
 
1018
 
 
1019
#: app/katemainwindow.cpp:267
 
1020
msgid "Save all open, modified documents to disk."
 
1021
msgstr "Alça tots els documents oberts modificats al disc."
 
1022
 
 
1023
#: app/katemainwindow.cpp:270
 
1024
msgid "&Reload All"
 
1025
msgstr "&Actualitza-ho tot"
 
1026
 
 
1027
#: app/katemainwindow.cpp:272
 
1028
msgid "Reload all open documents."
 
1029
msgstr "Actualitza tots els documents oberts."
 
1030
 
 
1031
#: app/katemainwindow.cpp:275
 
1032
msgid "Close Orphaned"
 
1033
msgstr "Tanca els orfes"
 
1034
 
 
1035
#: app/katemainwindow.cpp:277
 
1036
msgid ""
 
1037
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
 
1038
"they are not accessible anymore."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Tanca tots els documents de la llista de fitxers que no es poden tornar a "
 
1041
"obrir, perquè ja no són accessibles."
 
1042
 
 
1043
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
 
1044
msgid "Close the current document."
 
1045
msgstr "Tanca el document actual."
 
1046
 
 
1047
#: app/katemainwindow.cpp:283
 
1048
msgid "Close Other"
 
1049
msgstr "Tanca un altre"
 
1050
 
 
1051
#: app/katemainwindow.cpp:285
 
1052
msgid "Close other open documents."
 
1053
msgstr "Tanca tots els documents oberts."
 
1054
 
 
1055
#: app/katemainwindow.cpp:288
 
1056
msgid "Clos&e All"
 
1057
msgstr "Tan&ca-ho tot"
 
1058
 
 
1059
#: app/katemainwindow.cpp:290
 
1060
msgid "Close all open documents."
 
1061
msgstr "Tanca tots els documents oberts."
 
1062
 
 
1063
#: app/katemainwindow.cpp:295
 
1064
msgid "Close this window"
 
1065
msgstr "Tanca esta finestra"
 
1066
 
 
1067
#: app/katemainwindow.cpp:299
 
1068
msgid "&New Window"
 
1069
msgstr "Finestra &nova"
 
1070
 
 
1071
#: app/katemainwindow.cpp:301
 
1072
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Crea una nova vista de Kate (una nova finestra amb la mateixa llista de "
 
1075
"documents)."
 
1076
 
 
1077
#: app/katemainwindow.cpp:307
 
1078
msgid "Open W&ith"
 
1079
msgstr "O&bre amb"
 
1080
 
 
1081
#: app/katemainwindow.cpp:309
 
1082
msgid ""
 
1083
"Open the current document using another application registered for its file "
 
1084
"type, or an application of your choice."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Obri el document actual usant una altra aplicació registrada per este tipus "
 
1087
"de fitxer o una aplicació de la vostra elecció."
 
1088
 
 
1089
#: app/katemainwindow.cpp:314
 
1090
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Configura les associacions de les dreceres del teclat per a l'aplicació."
 
1093
 
 
1094
#: app/katemainwindow.cpp:317
 
1095
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
1096
msgstr "Configura quins elements hauran d'aparèixer a la barra d'eines."
 
1097
 
 
1098
#: app/katemainwindow.cpp:320
 
1099
msgid ""
 
1100
"Configure various aspects of this application and the editing component."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Configura diversos aspectes d'esta aplicació i dels components d'edició."
 
1103
 
 
1104
#: app/katemainwindow.cpp:324
 
1105
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
 
1106
msgstr "Això vos mostra consells d'utilitat en l'ús d'esta aplicació."
 
1107
 
 
1108
#: app/katemainwindow.cpp:329
 
1109
msgid "&Plugins Handbook"
 
1110
msgstr "&Manual de connectors"
 
1111
 
 
1112
#: app/katemainwindow.cpp:331
 
1113
msgid "This shows help files for various available plugins."
 
1114
msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
 
1115
 
 
1116
#: app/katemainwindow.cpp:335
 
1117
msgid "&About Editor Component"
 
1118
msgstr "&Quant al component d'edició"
 
1119
 
 
1120
#: app/katemainwindow.cpp:350
 
1121
msgctxt "Menu entry Session->New"
 
1122
msgid "&New"
 
1123
msgstr "&Nova"
 
1124
 
 
1125
#: app/katemainwindow.cpp:355
 
1126
msgid "&Open Session"
 
1127
msgstr "&Obri la sessió"
 
1128
 
 
1129
#: app/katemainwindow.cpp:360
 
1130
msgid "&Save Session"
 
1131
msgstr "Alça la &sessió"
 
1132
 
 
1133
#: app/katemainwindow.cpp:364
 
1134
msgid "Save Session &As..."
 
1135
msgstr "Alça la sessió com &a..."
 
1136
 
 
1137
#: app/katemainwindow.cpp:368
 
1138
msgid "&Manage Sessions..."
 
1139
msgstr "&Gestiona les sessions..."
 
1140
 
 
1141
#: app/katemainwindow.cpp:373
 
1142
msgid "&Quick Open Session"
 
1143
msgstr "Obri &ràpidament una sessió"
 
1144
 
 
1145
#: app/katemainwindow.cpp:380
 
1146
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?"
 
1149
 
 
1150
#: app/katemainwindow.cpp:381
 
1151
msgid "Close all documents"
 
1152
msgstr "Tanca tots els documents"
 
1153
 
 
1154
#: app/katemainwindow.cpp:725
 
1155
msgid "&Other..."
 
1156
msgstr "&Altres..."
 
1157
 
 
1158
#: app/katemainwindow.cpp:751
 
1159
#, kde-format
 
1160
msgid "Application '%1' not found."
 
1161
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»."
 
1162
 
 
1163
#: app/katemainwindow.cpp:751
 
1164
msgid "Application not found"
 
1165
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
 
1166
 
 
1167
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
 
1168
msgid "Documents Modified on Disk"
 
1169
msgstr "Documents modificats a disc"
 
1170
 
 
1171
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
 
1172
msgid "&Ignore"
 
1173
msgstr "&Ignora"
 
1174
 
 
1175
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
 
1176
msgid "&Reload"
 
1177
msgstr "&Actualitza"
 
1178
 
 
1179
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
 
1180
msgid ""
 
1181
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
 
1182
"if there are no more unhandled documents."
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Elimina la marca de modificació dels documents seleccionats i tanca el "
 
1185
"diàleg si no hi ha més documents sense gestionar."
 
1186
 
 
1187
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79
 
1188
msgid ""
 
1189
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
 
1190
"dialog if there are no more unhandled documents."
 
1191
msgstr ""
 
1192
"Sobreescriu els documents seleccionats, descartant els canvis a disc i tanca "
 
1193
"el diàleg si no hi ha més documents sense gestionar."
 
1194
 
 
1195
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82
 
1196
msgid ""
 
1197
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
 
1198
"no more unhandled documents."
 
1199
msgstr ""
 
1200
"Recarrega els documents seleccionats des del disc i tanca el diàleg si no hi "
 
1201
"ha més documents sense gestionar."
 
1202
 
 
1203
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96
 
1204
msgid ""
 
1205
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
 
1206
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"<qt>Els documents de la llista de sota han canviat al disc. <p>Seleccioneu-"
 
1209
"ne un o més a la vegada i premeu un botó d'acció fins que la llista siga "
 
1210
"buida.</p></qt>"
 
1211
 
 
1212
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
 
1213
msgid "Filename"
 
1214
msgstr "Nom de fitxer"
 
1215
 
 
1216
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
 
1217
msgid "Status on Disk"
 
1218
msgstr "Estat al disc"
 
1219
 
 
1220
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
 
1221
msgid "Modified"
 
1222
msgstr "Modificat"
 
1223
 
 
1224
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
 
1225
msgid "Created"
 
1226
msgstr "Creat"
 
1227
 
 
1228
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
 
1229
msgid "Deleted"
 
1230
msgstr "Esborrat"
 
1231
 
 
1232
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
 
1233
msgid "&View Difference"
 
1234
msgstr "&Visualitza la diferència"
 
1235
 
 
1236
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127
 
1237
msgid ""
 
1238
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
 
1239
"the selected document, and shows the difference with the default "
 
1240
"application. Requires diff(1)."
 
1241
msgstr ""
 
1242
"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer en disc pel "
 
1243
"document seleccionat, i mostra la diferència amb l'aplicació per omissió. "
 
1244
"Cal el diff(1)."
 
1245
 
 
1246
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187
 
1247
#, kde-format
 
1248
msgid ""
 
1249
"Could not save the document \n"
 
1250
"'%1'"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"No s'ha pogut alçar el document \n"
 
1253
"«%1»"
 
1254
 
 
1255
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
 
1256
msgid ""
 
1257
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
 
1258
"your PATH."
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Ha fallat l'orde diff. Assegureu-vos que diff(1) és instal·lat i al PATH."
 
1261
 
 
1262
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
 
1263
msgid "Error Creating Diff"
 
1264
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff"
 
1265
 
 
1266
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
 
1267
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
 
1268
msgstr "A banda de canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics."
 
1269
 
 
1270
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
 
1271
msgid "Diff Output"
 
1272
msgstr "Eixida del diff"
 
1273
 
 
1274
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid "Save As (%1)"
 
1277
msgstr "Alça com a (%1)"
 
1278
 
 
1279
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
 
1285
 
 
1286
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
 
1287
msgid "Overwrite File?"
 
1288
msgstr "Sobreescric el fitxer?"
 
1289
 
 
1290
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
 
1291
msgid "Save Documents"
 
1292
msgstr "Alça documents"
 
1293
 
 
1294
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187
 
1295
msgid "&Save Selected"
 
1296
msgstr "Al&ça els seleccionats"
 
1297
 
 
1298
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:195
 
1299
msgid "Do &Not Close"
 
1300
msgstr "&No tanques"
 
1301
 
 
1302
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202
 
1303
msgid ""
 
1304
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
 
1305
"before closing?</qt>"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"<qt>Els següents documents han estat modificats. Voleu alçar-los abans de "
 
1308
"tancar?</qt>"
 
1309
 
 
1310
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
 
1311
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88
 
1312
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159
 
1313
msgid "Documents"
 
1314
msgstr "Documents"
 
1315
 
 
1316
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
 
1317
msgid "Location"
 
1318
msgstr "Ubicació"
 
1319
 
 
1320
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:214
 
1321
msgid "Se&lect All"
 
1322
msgstr "Se&lecciona-ho tot"
 
1323
 
 
1324
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:265
 
1325
msgid ""
 
1326
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
 
1327
"want to proceed."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Les dades que heu demanat que s'alcen no han pogut ser escrites. Per favor "
 
1330
"escolliu com voleu procedir."
 
1331
 
 
1332
#: app/katesession.cpp:269
 
1333
msgid ""
 
1334
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Error intern: hi ha més d'una instància oberta d'una sessió proporcionada."
 
1337
 
 
1338
#: app/katesession.cpp:275
 
1339
#, kde-format
 
1340
msgid ""
 
1341
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
 
1342
"instead of reopening?"
 
1343
msgstr ""
 
1344
"La sessió «%1» ja està oberta per una altra instància del kate, voleu "
 
1345
"canviar-la en lloc de reobrir-la?"
 
1346
 
 
1347
#: app/katesession.cpp:466
 
1348
msgid "No session selected to open."
 
1349
msgstr "No s'ha seleccionat cap sessió per a obrir."
 
1350
 
 
1351
#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491
 
1352
msgid "No Session Selected"
 
1353
msgstr "Cap sessió seleccionada"
 
1354
 
 
1355
#: app/katesession.cpp:491
 
1356
msgid "No session selected to copy."
 
1357
msgstr "No s'ha seleccionat cap sessió per a copiar."
 
1358
 
 
1359
#: app/katesession.cpp:577
 
1360
msgid "Specify New Name for Current Session"
 
1361
msgstr "Especifiqueu un nou nom per la sessió actual"
 
1362
 
 
1363
#: app/katesession.cpp:578
 
1364
msgid ""
 
1365
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
 
1366
"Please choose a different one\n"
 
1367
"Session name:"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Ja hi ha una sessió existent amb el nom seleccionat.\n"
 
1370
"Per favor, trieu-ne un de diferent\n"
 
1371
"Nom de sessió:"
 
1372
 
 
1373
#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894
 
1374
msgid "Session name:"
 
1375
msgstr "Nom de la sessió:"
 
1376
 
 
1377
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
 
1378
msgid "To save a session, you must specify a name."
 
1379
msgstr "Per alçar una sessió, heu d'especificar un nom."
 
1380
 
 
1381
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
 
1382
msgid "Missing Session Name"
 
1383
msgstr "Falta el nom de sessió"
 
1384
 
 
1385
#: app/katesession.cpp:624
 
1386
msgid "Session Chooser"
 
1387
msgstr "Selector de sessió"
 
1388
 
 
1389
#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737
 
1390
msgid "Open Session"
 
1391
msgstr "Obri la sessió"
 
1392
 
 
1393
#: app/katesession.cpp:628
 
1394
msgid "New Session"
 
1395
msgstr "Nova sessió"
 
1396
 
 
1397
#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835
 
1398
msgid "Session Name"
 
1399
msgstr "Nom de la sessió"
 
1400
 
 
1401
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836
 
1402
msgctxt "The number of open documents"
 
1403
msgid "Open Documents"
 
1404
msgstr "Documents oberts"
 
1405
 
 
1406
#: app/katesession.cpp:652
 
1407
msgid "Use selected session as template"
 
1408
msgstr "Usa la sessió seleccionada com a plantilla"
 
1409
 
 
1410
#: app/katesession.cpp:668
 
1411
msgid "&Always use this choice"
 
1412
msgstr "Usa &sempre esta opció"
 
1413
 
 
1414
#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821
 
1415
msgid "&Open"
 
1416
msgstr "&Obri"
 
1417
 
 
1418
#: app/katesession.cpp:817
 
1419
msgid "Manage Sessions"
 
1420
msgstr "Gestiona les sessions"
 
1421
 
 
1422
#: app/katesession.cpp:853
 
1423
msgid "&Rename..."
 
1424
msgstr "&Reanomena..."
 
1425
 
 
1426
#: app/katesession.cpp:894
 
1427
msgid "Specify New Name for Session"
 
1428
msgstr "Especifiqueu el nou nom de la sessió"
 
1429
 
 
1430
#: app/katesession.cpp:912
 
1431
#, kde-format
 
1432
msgid ""
 
1433
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
 
1434
"session with the same name"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"La sessió no es pot reanomenar a «%1», ja existeix una altra sessió amb el "
 
1437
"mateix nom"
 
1438
 
 
1439
#: app/katesession.cpp:912
 
1440
msgid "Session Renaming"
 
1441
msgstr "Reanomenant una sessió"
 
1442
 
 
1443
#: app/kateviewmanager.cpp:120
 
1444
msgid "Split Ve&rtical"
 
1445
msgstr "Divideix en &vertical"
 
1446
 
 
1447
#: app/kateviewmanager.cpp:124
 
1448
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
 
1449
msgstr "Divideix verticalment en dos parts la vista actualment activa."
 
1450
 
 
1451
#: app/kateviewmanager.cpp:128
 
1452
msgid "Split &Horizontal"
 
1453
msgstr "Divideix &horitzontal"
 
1454
 
 
1455
#: app/kateviewmanager.cpp:132
 
1456
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
 
1457
msgstr "Divideix horitzontalment en dos parts la vista actualment activa."
 
1458
 
 
1459
#: app/kateviewmanager.cpp:136
 
1460
msgid "Cl&ose Current View"
 
1461
msgstr "Tanca la vista &actual"
 
1462
 
 
1463
#: app/kateviewmanager.cpp:140
 
1464
msgid "Close the currently active split view"
 
1465
msgstr "Tanca la vista dividida actualment activa"
 
1466
 
 
1467
#: app/kateviewmanager.cpp:143
 
1468
msgid "Next Split View"
 
1469
msgstr "Vista dividida següent"
 
1470
 
 
1471
#: app/kateviewmanager.cpp:147
 
1472
msgid "Make the next split view the active one."
 
1473
msgstr "Torna activa la següent vista dividida."
 
1474
 
 
1475
#: app/kateviewmanager.cpp:150
 
1476
msgid "Previous Split View"
 
1477
msgstr "Vista dividida anterior"
 
1478
 
 
1479
#: app/kateviewmanager.cpp:154
 
1480
msgid "Make the previous split view the active one."
 
1481
msgstr "Torna activa la vista prèvia dividida."
 
1482
 
 
1483
#: app/kateviewmanager.cpp:157
 
1484
msgid "Move Splitter Right"
 
1485
msgstr "Mou el divisor a la dreta"
 
1486
 
 
1487
#: app/kateviewmanager.cpp:160
 
1488
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
 
1489
msgstr "Mou el divisor de la vista actual cap a la dreta"
 
1490
 
 
1491
#: app/kateviewmanager.cpp:163
 
1492
msgid "Move Splitter Left"
 
1493
msgstr "Mou el divisor a l'esquerra"
 
1494
 
 
1495
#: app/kateviewmanager.cpp:166
 
1496
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
 
1497
msgstr "Mou el divisor de la vista actual cap a l'esquerra"
 
1498
 
 
1499
#: app/kateviewmanager.cpp:169
 
1500
msgid "Move Splitter Up"
 
1501
msgstr "Mou el divisor amunt"
 
1502
 
 
1503
#: app/kateviewmanager.cpp:172
 
1504
msgid "Move the splitter of the current view up"
 
1505
msgstr "Mou el divisor de la vista actual cap a dalt"
 
1506
 
 
1507
#: app/kateviewmanager.cpp:175
 
1508
msgid "Move Splitter Down"
 
1509
msgstr "Mou el divisor avall"
 
1510
 
 
1511
#: app/kateviewmanager.cpp:178
 
1512
msgid "Move the splitter of the current view down"
 
1513
msgstr "Mou el divisor de la vista actual cap a baix"
 
1514
 
 
1515
#: app/kateviewmanager.cpp:183
 
1516
msgid "Show Cursor Position"
 
1517
msgstr "Mostra la posició del cursor"
 
1518
 
 
1519
#: app/kateviewmanager.cpp:188
 
1520
msgid "Show Characters Count"
 
1521
msgstr "Mostra el comptador de caràcters"
 
1522
 
 
1523
#: app/kateviewmanager.cpp:193
 
1524
msgid "Show Insertion Mode"
 
1525
msgstr "Mostra el mode d'inserció"
 
1526
 
 
1527
#: app/kateviewmanager.cpp:198
 
1528
msgid "Show Selection Mode"
 
1529
msgstr "Mostra el mode de selecció"
 
1530
 
 
1531
#: app/kateviewmanager.cpp:203
 
1532
msgid "Show Encoding"
 
1533
msgstr "Mostra la codificació"
 
1534
 
 
1535
#: app/kateviewmanager.cpp:208
 
1536
msgid "Show Document Name"
 
1537
msgstr "Mostra el nom del document"
 
1538
 
 
1539
#: app/kateviewmanager.cpp:240
 
1540
msgid "Open File"
 
1541
msgstr "Obri fitxer"
 
1542
 
 
1543
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
 
1544
#, kde-format
 
1545
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
1546
msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
 
1547
 
 
1548
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395
 
1549
#, kde-format
 
1550
msgid " Characters: %1 "
 
1551
msgstr " Caràcters: %1 "
 
1552
 
 
1553
#: app/kateviewspace.cpp:298
 
1554
msgid " INS "
 
1555
msgstr " INS "
 
1556
 
 
1557
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404
 
1558
msgid " LINE "
 
1559
msgstr " LÍNIA "
 
1560
 
 
1561
#: app/kateviewspace.cpp:404
 
1562
msgid " BLOCK "
 
1563
msgstr " BLOC "
 
1564
 
 
1565
#: app/katemdi.cpp:122
 
1566
msgid "Tool &Views"
 
1567
msgstr "&Vistes d'eina"
 
1568
 
 
1569
#: app/katemdi.cpp:124
 
1570
msgid "Show Side&bars"
 
1571
msgstr "Mostra les &barres laterals"
 
1572
 
 
1573
#: app/katemdi.cpp:163
 
1574
#, kde-format
 
1575
msgid "Show %1"
 
1576
msgstr "Mostra %1"
 
1577
 
 
1578
#: app/katemdi.cpp:485
 
1579
msgid "Configure ..."
 
1580
msgstr "Configura..."
 
1581
 
 
1582
#: app/katemdi.cpp:489
 
1583
msgid "Behavior"
 
1584
msgstr "Comportament"
 
1585
 
 
1586
#: app/katemdi.cpp:492
 
1587
msgid "Make Non-Persistent"
 
1588
msgstr "Fes no persistent"
 
1589
 
 
1590
#: app/katemdi.cpp:492
 
1591
msgid "Make Persistent"
 
1592
msgstr "Fes persistent"
 
1593
 
 
1594
#: app/katemdi.cpp:494
 
1595
msgid "Move To"
 
1596
msgstr "Mou a"
 
1597
 
 
1598
#: app/katemdi.cpp:497
 
1599
msgid "Left Sidebar"
 
1600
msgstr "Barra esquerra"
 
1601
 
 
1602
#: app/katemdi.cpp:500
 
1603
msgid "Right Sidebar"
 
1604
msgstr "Barra dreta"
 
1605
 
 
1606
#: app/katemdi.cpp:503
 
1607
msgid "Top Sidebar"
 
1608
msgstr "Barra superior"
 
1609
 
 
1610
#: app/katemdi.cpp:506
 
1611
msgid "Bottom Sidebar"
 
1612
msgstr "Barra inferior"
 
1613
 
 
1614
#: app/katemdi.cpp:830
 
1615
msgid ""
 
1616
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
 
1617
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
 
1618
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
 
1619
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
 
1620
"with the assigned shortcuts.</qt>"
 
1621
msgstr ""
 
1622
"<qt>Ara s'ocultaran les barres laterals. Amb les barres laterals ocultes ja "
 
1623
"no és possible accedir directament a les vistes d'eina amb el ratolí, per "
 
1624
"tant, si vos cal tornar a accedir a les barres laterals, useu <b>Vista &gt; "
 
1625
"Vistes d'eina &gt; Mostra les barres laterals</b> al menú. Encara és "
 
1626
"possible mostrar/ocultar les vistes d'eina amb les dreceres assignades.</qt>"
 
1627
 
 
1628
#: app/kateappcommands.cpp:89
 
1629
msgid "All documents written to disk"
 
1630
msgstr "Tots els documents escrits en el disc"
 
1631
 
 
1632
#: app/kateappcommands.cpp:92
 
1633
msgid "Document written to disk"
 
1634
msgstr "Documents escrit en el disc"
 
1635
 
 
1636
#: app/kateappcommands.cpp:178
 
1637
msgid "Cannot go to the document"
 
1638
msgstr "No s'ha pogut anar al document"
 
1639
 
 
1640
#: app/kateappcommands.cpp:201
 
1641
msgid ""
 
1642
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
 
1643
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
 
1644
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
 
1645
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
 
1646
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"<p><b>w/wa &mdash; escriu document(s) al disc</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>w[a]"
 
1649
"</b></tt></p><p>Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de "
 
1650
"dos maneres:<br /> <tt>w</tt> &mdash; escriu el document actual al disc<br /"
 
1651
"> <tt>wa</tt> &mdash; escriu tots els documents al disc.</p><p>Si no hi ha "
 
1652
"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>"
 
1653
 
 
1654
#: app/kateappcommands.cpp:212
 
1655
msgid ""
 
1656
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
 
1657
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
 
1658
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
 
1659
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
 
1660
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
 
1661
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
 
1662
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
 
1663
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
 
1664
"no file name is associated with the document and it should be written to "
 
1665
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [escriu y] ix</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>[w]q[a]</"
 
1668
"b></tt></p><p>Ix de l'aplicació. Si s'anteposa <tt>w</tt>, també escriu el"
 
1669
"(s) document(s) al disc. Esta orde es pot cridar de diverses maneres:<br /"
 
1670
"><tt>q</tt> &mdash; tanca la vista actual.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; tanca "
 
1671
"totes les vistes, eixint efectivament de l'aplicació.<br /> <tt>wq</tt> "
 
1672
"&mdash; escriu el document actual al disc i tanca la seua vista.<br /> "
 
1673
"<tt>wqa</tt> &mdash; escriu tots els documents al disc i ix.</p><p>En tots "
 
1674
"els casos, si la vista que s'està tancant és la última, s'eixirà de "
 
1675
"l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el document i s'ha "
 
1676
"d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>"
 
1677
 
 
1678
#: app/kateappcommands.cpp:227
 
1679
msgid ""
 
1680
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
 
1681
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
 
1682
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
 
1683
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
 
1684
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
 
1685
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
 
1686
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
 
1687
"command only writes the document if it is modified.</p>"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"<p><b>x/xa &mdash; escriu i ix</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>x[a]</b></tt></"
 
1690
"p><p> Alça el(s) document(s) i ix («e<b>x</b>its»). Esta orde es pot cridar "
 
1691
"de dos maneres::<br /> <tt>x</tt> &mdash; tanca la vista actual.<br /> "
 
1692
"<tt>xa</tt> &mdash; tanca totes les vistes, efectivament eixint de "
 
1693
"l'aplicació.</p><p>En tots els casos, si la vista que s'està tancant és "
 
1694
"l'última, s'ix de l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el "
 
1695
"document i s'ha d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p><p>A "
 
1696
"diferència de les ordes «w», esta orde només escriu el document si ha estat "
 
1697
"modificat.</p>"
 
1698
 
 
1699
#: app/kateappcommands.cpp:241
 
1700
msgid ""
 
1701
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
 
1702
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
 
1703
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
 
1704
"of the document list.</p>"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"<p><b>bn,bnext &mdash; commuta al document següent</b></p><p>Ús: <tt><b>bn"
 
1707
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Va al següent <b>[N]</b> document («<b>b</b>uffer») "
 
1708
"en la llista de documents.<b>[N]</b> està predeterminat a u. </p><p>Dóna la "
 
1709
"volta al final de la llista de documents.</p>"
 
1710
 
 
1711
#: app/kateappcommands.cpp:249
 
1712
msgid ""
 
1713
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
 
1714
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
 
1715
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
 
1716
"around the start of the document list.</p>"
 
1717
msgstr ""
 
1718
"<p><b>bp,bprev &mdash; document anterior</b></p><p>Ús: <tt><b>bp[revious] [N]"
 
1719
"</b></tt></p><p>Va a l'anterior <b>[N]</b> document («<b>b</b>uffer») en la "
 
1720
"llista de documents. </p><p> <b>[N]</b> està predeterminat a u. </p> <p>Dóna "
 
1721
"la volta a l'inici de la llista de documents.</p>"
 
1722
 
 
1723
#: app/kateappcommands.cpp:257
 
1724
msgid ""
 
1725
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
 
1726
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
1727
"list.</p>"
 
1728
msgstr ""
 
1729
"<p><b>bf,bfirst &mdash; primer document</b></p><p>Ús: <tt><b>bf[irst]</b></"
 
1730
"tt></p><p>Va al «<b>f</b>irst» (primer) document («<b>b</b>uffer») en la "
 
1731
"llista de documents.</p>"
 
1732
 
 
1733
#: app/kateappcommands.cpp:263
 
1734
msgid ""
 
1735
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
 
1736
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
1737
"list.</p>"
 
1738
msgstr ""
 
1739
"<p><b>bl,blast &mdash; darrer document</b></p><p>Ús: <tt><b>bl[ast]</b></"
 
1740
"tt></p><p>Va al «<b>l</b>ast» (darrer) document («<b>b</b>uffer») en la "
 
1741
"llista de documents.</p>"
 
1742
 
 
1743
#: app/kateappcommands.cpp:269
 
1744
msgid ""
 
1745
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
 
1746
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
 
1747
msgstr ""
 
1748
"<p><b>b,buffer &mdash; Edita el document N de la llista de documents</b></"
 
1749
"p><p>Ús: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
 
1750
 
 
1751
#: app/kateappcommands.cpp:274
 
1752
msgid ""
 
1753
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
 
1754
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
1755
"same document.</p>"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"<p><b>sp,split&mdash; Divideix horitzontalment la vista actual en dos</b></"
 
1758
"p><p>Ús: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>El resultat són dos vistes en el "
 
1759
"mateix document.</p>"
 
1760
 
 
1761
#: app/kateappcommands.cpp:280
 
1762
msgid ""
 
1763
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
 
1764
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
1765
"same document.</p>"
 
1766
msgstr ""
 
1767
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Divideix verticalment la vista actual en dos</b></"
 
1768
"p><p>Ús: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>El resultat són dos vistes en el "
 
1769
"mateix document.</p>"
 
1770
 
 
1771
#: app/kateappcommands.cpp:286
 
1772
msgid ""
 
1773
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
 
1774
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
 
1775
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
 
1776
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
 
1777
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
 
1778
"document.<br /></p>"
 
1779
msgstr ""
 
1780
"<p><b>[v]new &mdash; divideix la vista i crea un nou document</b></"
 
1781
"p><p>Sintexi: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divideix la vista actual i obri "
 
1782
"un nou document a la nova vista. Esta orde es pot cridar de dos maneres:<br /"
 
1783
"> <tt>new</tt> &mdash; divideix la vista horitzontalment i obri un nou "
 
1784
"document. <br /> <tt>vnew</tt> &mdash; divideix la vista verticalment i obri "
 
1785
"un nou document.<br /></p>"
 
1786
 
 
1787
#: app/kateappcommands.cpp:296
 
1788
msgid ""
 
1789
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
 
1790
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
 
1791
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
 
1792
"program.</p>"
 
1793
msgstr ""
 
1794
"<p><b>e[dit] &mdash; recarrega el document actual</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>e"
 
1795
"[dit]</b></tt></p><p>Inicia l'<b>e</b>dició del document actual de nou. Això "
 
1796
"és útil per tornar a editar el fitxer actual, quan ha estat canviat per un "
 
1797
"altre programa.</p>"
 
1798
 
 
1799
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
 
1800
msgid "Close"
 
1801
msgstr "Tanca"
 
1802
 
 
1803
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
 
1804
msgid "Copy Filename"
 
1805
msgstr "Copia el nom de fitxer"
 
1806
 
 
1807
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
 
1808
msgid "Copy the filename of the file."
 
1809
msgstr "Copia el nom del fitxer."
 
1810
 
 
1811
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
 
1812
msgid "Tree Mode"
 
1813
msgstr "Mode d'arbre"
 
1814
 
 
1815
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:63
 
1816
msgid "Set view style to Tree Mode"
 
1817
msgstr "Estableix l'estil de la vista al mode arbre"
 
1818
 
 
1819
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
 
1820
msgid "List Mode"
 
1821
msgstr "Mode de llista"
 
1822
 
 
1823
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
 
1824
msgid "Set view style to List Mode"
 
1825
msgstr "Estableix l'estil de la vista al mode llista"
 
1826
 
 
1827
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72
 
1828
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
 
1829
msgid "Document Name"
 
1830
msgstr "Nom del document"
 
1831
 
 
1832
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73
 
1833
msgid "Sort by Document Name"
 
1834
msgstr "Ordena per nom del document"
 
1835
 
 
1836
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
 
1837
msgid "Document Path"
 
1838
msgstr "Camí del document"
 
1839
 
 
1840
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:78
 
1841
msgid "Sort by Document Path"
 
1842
msgstr "Ordena pel camí del document"
 
1843
 
 
1844
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
 
1845
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
 
1846
msgid "Opening Order"
 
1847
msgstr "Orde d'obertura"
 
1848
 
 
1849
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
 
1850
msgid "Sort by Opening Order"
 
1851
msgstr "Ordena per orde d'obertura"
 
1852
 
 
1853
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:195
 
1854
msgid "View Mode"
 
1855
msgstr "Mode de vista"
 
1856
 
 
1857
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:199
 
1858
msgid "Sort By"
 
1859
msgstr "Ordena per"
 
1860
 
 
1861
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
 
1862
msgid "Background Shading"
 
1863
msgstr "Ombra del fons"
 
1864
 
 
1865
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
 
1866
msgid "&Viewed documents' shade:"
 
1867
msgstr "Ombra dels documents &visualitzats:"
 
1868
 
 
1869
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
 
1870
msgid "&Modified documents' shade:"
 
1871
msgstr "Ombra dels documents &modificats:"
 
1872
 
 
1873
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
 
1874
msgid "&Sort by:"
 
1875
msgstr "Ordena &per:"
 
1876
 
 
1877
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
 
1878
msgid "Url"
 
1879
msgstr "URL"
 
1880
 
 
1881
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
 
1882
msgid "&View Mode:"
 
1883
msgstr "Mode de &vista:"
 
1884
 
 
1885
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
 
1886
msgid "Tree View"
 
1887
msgstr "Vista d'arbre"
 
1888
 
 
1889
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
 
1890
msgid "List View"
 
1891
msgstr "Vista de llista"
 
1892
 
 
1893
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
 
1894
msgid "&Show Full Path"
 
1895
msgstr "Mo&stra el camí complet"
 
1896
 
 
1897
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
 
1898
msgid ""
 
1899
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
 
1900
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
 
1901
"recent documents have the strongest shade."
 
1902
msgstr ""
 
1903
"Quan l'ombra de fons està activada, els documents que s'han visualitzat a la "
 
1904
"sessió actual tindran un fons ombrejat. Els documents més recents tenen una "
 
1905
"ombra més intensa."
 
1906
 
 
1907
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
 
1908
msgid "Set the color for shading viewed documents."
 
1909
msgstr "Indica el color d'ombrejat per als documents visualitzats."
 
1910
 
 
1911
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
 
1912
msgid ""
 
1913
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
 
1914
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
 
1915
msgstr ""
 
1916
"Indica el color per als documents modificats. Este color es barreja en el "
 
1917
"color dels fitxers visualitzats. Els documents editats més recentment tenen "
 
1918
"més quantitat d'este color."
 
1919
 
 
1920
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
 
1921
msgid ""
 
1922
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
 
1923
"path rather than just the last folder name."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"En habilitar.ho, a la vista d'arbres, les carpetes de nivell superior "
 
1926
"mostraran el seu camí complet en lloc de mostrar només el darrer nom de la "
 
1927
"carpeta."
 
1928
 
 
1929
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
 
1930
#, kde-format
 
1931
msgctxt "%1 is the full path"
 
1932
msgid ""
 
1933
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
 
1934
msgstr ""
 
1935
"<p><b>%1</b></p><p>El document ha estat modificat per una altra aplicació.</"
 
1936
"p>"
 
1937
 
 
1938
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
 
1939
msgid "Document Tree"
 
1940
msgstr "Arbre de documents"
 
1941
 
 
1942
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
 
1943
msgid "Show open documents in a tree"
 
1944
msgstr "Mostra els documents oberts en un arbre"
 
1945
 
 
1946
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96
 
1947
msgid "Configure Documents"
 
1948
msgstr "Configura els documents"
 
1949
 
 
1950
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
 
1951
msgid "&Show Active"
 
1952
msgstr "Mo&stra els actius"