1
# Translation of kate.po to Catalan
2
# Copyright (C) 1999-2009 This_file_is_part_of_KDE.
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
6
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
7
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
10
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: kate\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 04:05+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 23:04+0100\n"
17
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Manuel Tortosa Moreno"
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es,manutortosa@gmail.com"
38
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
40
msgctxt "@item:inmenu"
41
msgid "C++ Source File (GPL)"
42
msgstr "Fitxer de codi font C++ (GPL)"
44
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
45
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
46
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
47
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
48
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
49
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
50
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
51
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
52
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:22 rc.cpp:30
53
msgctxt "@item:inmenu"
57
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
59
msgctxt "@info:whatsthis"
60
msgid "A very simple GPL C++ source file"
61
msgstr "Un fitxer de codi font C++ GPL molt senzill"
63
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
64
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
65
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
66
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
67
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
68
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
69
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
70
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
71
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
72
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
73
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
74
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
75
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
76
msgctxt "@info:credit"
77
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
78
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
80
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
82
msgctxt "@item:inmenu"
83
msgid "C++ Header (GPL)"
84
msgstr "Capçalera C++ (GPL)"
86
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
88
msgctxt "@info:whatsthis"
89
msgid "A very simple GPL C++ header file"
90
msgstr "Un fitxer de capçalera C++ GPL molt senzilla"
92
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
94
msgctxt "@item:inmenu"
95
msgid "C++ Source File (LGPL)"
96
msgstr "Fitxer de codi font C++ (LGPL)"
98
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
100
msgctxt "@info:whatsthis"
101
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
102
msgstr "Un fitxer de codi font C++ LGPL molt senzill"
104
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
106
msgctxt "@item:inmenu"
107
msgid "C++ Header (LGPL)"
108
msgstr "Capçalera C++ (LGPL)"
110
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
112
msgctxt "@info:whatsthis"
113
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
114
msgstr "Un fitxer de capçalera C++ LGPL molt senzilla"
116
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
118
msgctxt "@item:inmenu"
119
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
120
msgstr "Connector de capítol en Docbook per al Kate"
122
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
124
msgctxt "@item:inmenu"
125
msgid "Documentation"
126
msgstr "Documentació"
128
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
130
msgctxt "@info:whatsthis"
132
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
134
"Això crea una base adequada d'un capítol docbook per a un connector del Kate."
136
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
138
msgctxt "@item:inmenu"
139
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
140
msgstr "Document HTML 4.01 estricte"
142
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
144
msgctxt "@item:inmenu"
148
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
150
msgctxt "@info:whatsthis"
151
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
152
msgstr "Això crearà un fitxer HTML molt bàsic amb un DTD HTML 4.01 estricte."
154
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
156
msgctxt "@item:inmenu"
157
msgid "Kate Highlight Definition"
158
msgstr "Definició de ressaltat per al Kate"
160
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
162
msgctxt "@info:whatsthis"
164
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
166
"Esta plantilla crea la base d'un fitxer de definició de ressaltat per al "
169
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
171
msgctxt "@info:credit"
172
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
173
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
175
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
176
#. i18n: ectx: Menu (file)
181
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
182
#. i18n: ectx: Menu (edit)
187
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
188
#. i18n: ectx: Menu (view)
189
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
190
#. i18n: ectx: Menu (view)
191
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
192
#. i18n: ectx: Menu (view)
193
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
194
#. i18n: ectx: Menu (view)
195
#: rc.cpp:65 rc.cpp:89
199
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
200
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
203
msgstr "Divideix la vista"
205
#. i18n: file: data/kateui.rc:76
206
#. i18n: ectx: Menu (tools)
211
#. i18n: file: data/kateui.rc:84
212
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
217
#. i18n: file: data/kateui.rc:95
218
#. i18n: ectx: Menu (settings)
221
msgstr "A&rranjament"
223
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
224
#. i18n: ectx: Menu (help)
229
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
230
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
231
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
232
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
233
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
234
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
235
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
236
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
237
#: rc.cpp:83 rc.cpp:92
239
msgstr "Barra d'eines principal"
241
#. i18n: file: data/kateui.rc:138
242
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
244
msgid "&Status Bar Items"
245
msgstr "Elements de la barra d'e&stat"
247
#. i18n: file: tips:2
248
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
251
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
252
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
253
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
255
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
257
"<p>El Kate incorpora un interessant joc de connectors, que li\n"
258
"proporcionen característiques simples i avançades de tot tipus.</p>\n"
259
"<p>Podeu des/activar els connectors per a què s'adeqüin a les vostres\n"
260
"necessitats en el diàleg de configuració, escolliu\n"
261
"<strong>Arranjament ->Configura</strong> per a iniciar-lo.</p>\n"
263
#. i18n: file: tips:10
264
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
267
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
268
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
270
"<p>Podeu intercanviar els caràcters a cada costat del cursor prement\n"
271
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
273
#. i18n: file: tips:16
274
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
277
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
278
"syntax highlighting.</p>\n"
279
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
281
"<p>Podeu exportar el document actual com a fitxer HTML, incloent\n"
282
"el ressaltat de la sintaxi.</p>\n"
283
"<p>Només cal escollir <strong>Fitxer -> Exporta -> HTML...</strong></"
286
#. i18n: file: tips:23
287
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
290
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
291
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
292
"can display any open document.</p>\n"
293
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
296
"<p>Podeu dividir l'editor Kate tantes vegades com desitgeu i en\n"
297
"qualsevol direcció. Cada marc disposa de la seua barra d'estat i pot\n"
298
"mostrar qualsevol document obert.</p>\n"
299
"<p>Simplement escolliu<br><strong>Visualitza -> Divideix [ horitzontal | "
300
"vertical ]</strong></p>\n"
302
#. i18n: file: tips:31
303
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
306
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
308
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
312
"<p>Podeu arrossegar les vistes d'eines (la <em>Llista de fitxers</em> i el\n"
313
"<em>Selector de fitxers</em>) cap a qualsevol costat del Kate a on desitgeu\n"
314
"o apilar-los, o fins i tot desenganxar-los de la finestra principal.</p>\n"
316
#. i18n: file: tips:38
317
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
320
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
322
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
324
"<p>Kate té un emulador de terminal incorporat, només cal clicar a "
325
"<strong>«Terminal»</strong> a sota\n"
326
"per a mostrar-lo o ocultar-lo a voluntat.</p>\n"
328
#. i18n: file: tips:44
329
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
332
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
333
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
334
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
335
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
336
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
339
"<p>Kate pot ressaltar la línia actual amb un\n"
340
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
341
"width=\"100%\"><tr><td>color\n"
342
"de fons diferent.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
343
"<p>Podeu escollir el color en la pàgina de <em>Colors</em> del\n"
344
"diàleg de configuració.</p>\n"
346
#. i18n: file: tips:53
347
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
350
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
353
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
355
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
356
"choose any application on your system.</p>\n"
358
"<p>Podeu obrir el fitxer actualment editat en qualsevol altre aplicació\n"
359
"des de dins del Kate.</p>\n"
360
"<p>Seleccioneu <strong>Fitxer -> Obri amb</strong> per obtindre la\n"
361
"llista de programes configurats per a este tipus de document. També\n"
362
"hi ha una opció <strong>Altres...</strong> per a escollir qualsevol\n"
363
"aplicació al vostre sistema.</p>\n"
365
#. i18n: file: tips:63
366
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
369
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
370
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
372
"configuration dialog.</p>\n"
374
"<p>Podeu configurar l'editor per a què sempre mostre els números de\n"
375
"línia i/o els plafons de punts quan s'inicie des de la pàgina\n"
376
"<strong>Vista predeterminada</strong> del diàleg de configuració.</p>\n"
378
#. i18n: file: tips:70
379
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
382
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
384
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
385
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
386
"Modes & Filetypes</em>\n"
387
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
389
"<p>Podeu descarregar <em>definicions del ressaltat de la sintaxi</em>\n"
390
"noves o actualitzades des de la pàgina <strong>Ressaltat</strong> en el "
392
"configuració.</p>\n"
393
"<p>Simplement cliqueu el botó <em>Descarrega...</em> sobre la pestanya\n"
394
"<em>Obri/alça -> Modes i tipus de fitxers</em> (Haureu d'estar en "
397
#. i18n: file: tips:78
398
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
401
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
403
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
405
"in the active frame.</p>\n"
407
"<p>Podeu circular per tots els documents oberts prement <strong>Alt"
408
"+esquerra</strong>\n"
409
"o <strong>Alt+dreta</strong>. El document següent/previ serà mostrat\n"
410
"en el marc actiu.</p>\n"
412
#. i18n: file: tips:85
413
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
416
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
417
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
418
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
420
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
424
"<p>Podeu fer substitucions d'expressions regulars de tipus sed usant <em>la "
425
"línia d'ordes</em>.</p>\n"
426
"<p>Per exemple, premeu <strong>F7</strong> i introduïu <code>s/text_vell/"
427
"text_nou/g</code>\n"
428
"per a substituir "text_vell" per "text_nou" en\n"
429
"tota la línia actual.</p>\n"
431
#. i18n: file: tips:93
432
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
435
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
436
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
438
"<p>Podeu repetir la vostra última cerca prement <strong>F3</strong>, o\n"
439
"<strong>Majús.+F3</strong> si desitgeu cercar cap a arrere.</p>\n"
441
#. i18n: file: tips:99
442
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
445
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
448
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
449
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
450
"current folder.</p>\n"
451
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
453
"<p>Podeu filtrar els fitxers mostrats en la vista de l'eina <em>Selector de "
456
"<p>Simplement introduïu el vostre filtre a l'entrada dels filtres a la part\n"
457
"inferior, per exemple: <code>*.html *.php</code> si tan sols desitgeu veure\n"
458
"fitxers HTML i PHP en la carpeta actual.</p>\n"
459
"<p>El selector de fitxers recordarà els filtres emprats.</strong></p>\n"
461
#. i18n: file: tips:109
462
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
465
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
467
"in either will be reflected in both.</p>\n"
468
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
470
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
471
"horizontally.</p>\n"
473
"<p>Podeu disposar de dos vistes -o fins i tot de més- del mateix\n"
474
"document. L'edició es veurà reflectida a totes.</p>\n"
475
"<p>De manera que si vos veieu pujant i baixant per a veure el text en els\n"
476
"extrems d'un document, només cal prémer <strong>Ctrl+-Majús.+T</strong>\n"
477
"per a dividir-lo horitzontalment.</p>\n"
479
#. i18n: file: tips:118
480
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
483
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
484
"next/previous frame.</p>\n"
486
"<p>Prémer <strong>F8</strong> o <strong>Majús.+F8</strong> per a canviar\n"
487
"al marc següent/previ.</p>\n"
489
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
492
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
494
"El fitxer «%1» no s'ha pogut obrir, este no és un fitxer normal, és una "
497
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
501
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
505
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
506
msgid "Application Options"
507
msgstr "Opcions d'aplicació"
509
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
513
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
514
msgid "General Options"
515
msgstr "Opcions generals"
517
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
519
msgstr "&Comportament"
521
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
522
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
523
msgstr "A&visa quant a fitxers modificats per processos externs"
525
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
527
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
528
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
529
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
530
"that file is tried to be saved."
532
"Si està habilitat, en rebre el focus Kate se vos demanarà què cal fer amb "
533
"els fitxers que han estat modificats al disc dur. Si no està habilitat, se "
534
"vos demanarà què fer amb un fitxer que ha estat modificat al disc dur només "
535
"quan este fitxer s'intente alçar."
537
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
538
msgid "Meta-Information"
539
msgstr "Meta-informació"
541
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
542
msgid "Keep &meta-information past sessions"
543
msgstr "Conserva la &meta-informació de les sessions antigues"
545
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
547
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
548
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
549
"document has not changed when reopened."
551
"Marqueu-ho si voleu que la configuració del document, com per exemple els "
552
"punts, s'alce després de les sessions d'editor. La configuració es "
553
"restaurarà si el document no ha canviat en tornar-lo a obrir."
555
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
556
msgid "&Delete unused meta-information after:"
557
msgstr "&Esborra la meta-informació sense usar després de:"
559
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
563
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
567
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
568
msgid "Session Management"
569
msgstr "Gestió de sessions"
571
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
572
msgid "Elements of Sessions"
573
msgstr "Elements de les sessions"
575
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
576
msgid "Include &window configuration"
577
msgstr "Inclou la &configuració de les finestres"
579
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
581
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
584
"Marqueu-ho si voleu que es restaurin totes les vistes i els marcs cada cop "
587
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
588
msgid "Behavior on Application Startup"
589
msgstr "Comportament de l'aplicació en iniciar-se"
591
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
592
msgid "&Start new session"
593
msgstr "&Inicia una nova sessió"
595
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
596
msgid "&Load last-used session"
597
msgstr "&Carrega l'última sessió usada"
599
#: app/kateconfigdialog.cpp:176
600
msgid "&Manually choose a session"
601
msgstr "Trieu &manualment una sessió"
603
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
607
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
608
msgid "Plugin Manager"
609
msgstr "Gestor dels connectors"
611
#: app/kateconfigdialog.cpp:218
612
msgid "Editor Component"
613
msgstr "Component d'edició"
615
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
616
msgid "Editor Component Options"
617
msgstr "Opcions del component d'edició"
619
#: app/kateconfigdialog.cpp:408
620
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
626
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
630
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
634
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
636
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
637
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
639
"Ací podeu veure tots els connectors del Kate disponibles. Aquells que tenen "
640
"una marca de selecció estan carregats i es tornaran a carregar la propera "
641
"vegada que inicieu el Kate."
643
#: app/katedocmanager.cpp:68
645
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
646
"Please check your KDE installation."
648
"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE.\n"
649
"Per favor, comproveu la vostra instal·lació del KDE."
651
#: app/katedocmanager.cpp:308
654
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
657
"El suposat fitxer temporal %1 s'ha modificat. El voleu suprimir igualment?"
659
#: app/katedocmanager.cpp:310
661
msgstr "Suprimeixo el fitxer?"
663
#: app/katedocmanager.cpp:450
666
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
667
"save your changes or discard them?</p>"
669
"<p>El document «%1» ha estat modificat, però no alçat.</p><p>Voleu alçar els "
670
"canvis o llençar-los?</p>"
672
#: app/katedocmanager.cpp:452
673
msgid "Close Document"
674
msgstr "Tanca document"
676
#: app/katedocmanager.cpp:459
680
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
681
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
683
"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
686
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
687
msgid "Closing Aborted"
688
msgstr "Tancament avortat"
690
#: app/katedocmanager.cpp:558
692
msgstr "S'està engegant"
694
#: app/katedocmanager.cpp:559
695
msgid "Reopening files from the last session..."
696
msgstr "S'estan reobrint els fitxers de l'última sessió..."
698
#: app/katedocmanager.cpp:738
699
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
700
msgstr "Errors/avisos mentre s'obren els documents"
702
#: app/katemain.cpp:81
706
#: app/katemain.cpp:82
707
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
708
msgstr "Kate - Editor avançat de text"
710
#: app/katemain.cpp:83
711
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
712
msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
714
#: app/katemain.cpp:85
715
msgid "Christoph Cullmann"
716
msgstr "Christoph Cullmann"
718
#: app/katemain.cpp:85
722
#: app/katemain.cpp:86
726
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
727
#: app/katemain.cpp:94
728
msgid "Core Developer"
729
msgstr "Principal desenvolupador"
731
#: app/katemain.cpp:87
732
msgid "Joseph Wenninger"
733
msgstr "Joseph Wenninger"
735
#: app/katemain.cpp:88
737
msgstr "Hamish Rodda"
739
#: app/katemain.cpp:89
740
msgid "Dominik Haumann"
741
msgstr "Dominik Haumann"
743
#: app/katemain.cpp:89
744
msgid "Developer & Highlight wizard"
745
msgstr "Desenvolupador i assistent de ressaltat"
747
#: app/katemain.cpp:90
748
msgid "Waldo Bastian"
749
msgstr "Waldo Bastian"
751
#: app/katemain.cpp:90
752
msgid "The cool buffersystem"
753
msgstr "El fantàstic sistema de memòria intermèdia"
755
#: app/katemain.cpp:91
756
msgid "Charles Samuels"
757
msgstr "Charles Samuels"
759
#: app/katemain.cpp:91
760
msgid "The Editing Commands"
761
msgstr "Les ordes d'edició"
763
#: app/katemain.cpp:92
767
#: app/katemain.cpp:92
771
#: app/katemain.cpp:93
772
msgid "Michael Bartl"
773
msgstr "Michael Bartl"
775
#: app/katemain.cpp:93
776
msgid "Former Core Developer"
777
msgstr "Principal desenvolupador"
779
#: app/katemain.cpp:94
780
msgid "Michael McCallum"
781
msgstr "Michael McCallum"
783
#: app/katemain.cpp:95
784
msgid "Jochen Wilhemly"
785
msgstr "Jochen Wilhemly"
787
#: app/katemain.cpp:95
788
msgid "KWrite Author"
789
msgstr "Autor del KWrite"
791
#: app/katemain.cpp:96
793
msgstr "Michael Koch"
795
#: app/katemain.cpp:96
796
msgid "KWrite port to KParts"
797
msgstr "Port del KWrite a KParts"
799
#: app/katemain.cpp:97
800
msgid "Christian Gebauer"
801
msgstr "Christian Gebauer"
803
#: app/katemain.cpp:98
804
msgid "Simon Hausmann"
805
msgstr "Simon Hausmann"
807
#: app/katemain.cpp:99
811
#: app/katemain.cpp:99
812
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
813
msgstr "Historial desfés del KWrite, integració Kspell"
815
#: app/katemain.cpp:100
817
msgstr "Scott Manson"
819
#: app/katemain.cpp:100
820
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
821
msgstr "Implementació del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite"
823
#: app/katemain.cpp:101
824
msgid "John Firebaugh"
825
msgstr "John Firebaugh"
827
#: app/katemain.cpp:101
828
msgid "Patches and more"
829
msgstr "Pedaços i més"
831
#: app/katemain.cpp:103
833
msgstr "Matteo Merli"
835
#: app/katemain.cpp:103
836
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
837
msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més"
839
#: app/katemain.cpp:104
840
msgid "Rocky Scaletta"
841
msgstr "Rocky Scaletta"
843
#: app/katemain.cpp:104
844
msgid "Highlighting for VHDL"
845
msgstr "Ressaltat per a VHDL"
847
#: app/katemain.cpp:105
849
msgstr "Yury Lebedev"
851
#: app/katemain.cpp:105
852
msgid "Highlighting for SQL"
853
msgstr "Ressaltat per a SQL"
855
#: app/katemain.cpp:106
859
#: app/katemain.cpp:106
860
msgid "Highlighting for Ferite"
861
msgstr "Ressaltat per a Ferite"
863
#: app/katemain.cpp:107
867
#: app/katemain.cpp:107
868
msgid "Highlighting for ILERPG"
869
msgstr "Ressaltat per a ILERPG"
871
#: app/katemain.cpp:108
872
msgid "Carsten Niehaus"
873
msgstr "Carsten Niehaus"
875
#: app/katemain.cpp:108
876
msgid "Highlighting for LaTeX"
877
msgstr "Ressaltat per a LaTeX"
879
#: app/katemain.cpp:109
883
#: app/katemain.cpp:109
884
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
885
msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python"
887
#: app/katemain.cpp:110
891
#: app/katemain.cpp:110
892
msgid "Highlighting for Python"
893
msgstr "Ressaltat per a Python"
895
#: app/katemain.cpp:111
897
msgstr "Daniel Naber"
899
#: app/katemain.cpp:112
901
msgstr "Roland Pabel"
903
#: app/katemain.cpp:112
904
msgid "Highlighting for Scheme"
905
msgstr "Ressaltat per a Scheme"
907
#: app/katemain.cpp:113
908
msgid "Cristi Dumitrescu"
909
msgstr "Cristi Dumitrescu"
911
#: app/katemain.cpp:113
912
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
913
msgstr "Paraula clau PHP/llista dels tipus de dades"
915
#: app/katemain.cpp:114
916
msgid "Carsten Pfeiffer"
917
msgstr "Carsten Pfeiffer"
919
#: app/katemain.cpp:114
920
msgid "Very nice help"
921
msgstr "Ajuda molt agradable"
923
#: app/katemain.cpp:115
924
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
925
msgstr "Tota la gent que ha col·laborat i a la que m'he oblidat de mencionar"
927
#: app/katemain.cpp:122
928
msgid "Start Kate with a given session"
929
msgstr "Inicia Kate amb una sessió donada"
931
#: app/katemain.cpp:123
932
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
933
msgstr "Inicia el Kate amb una nova sessio anònima, implica «-n»"
935
#: app/katemain.cpp:125
937
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
938
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
939
"and no URLs are given at all"
941
"Força l'inici d'una nova instància del kate (s'ignora si s'ha usat l'inici i "
942
"una altra instància del kate ja té la sessió proporcionada oberta), forçada "
943
"si no se li proporcionen paràmetres ni URL."
945
#: app/katemain.cpp:127
947
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
950
"Si s'està usant una instància del kate en execució, la bloqueja fins que "
951
"eixiu, si se li han proporcionat URL a obrir"
953
#: app/katemain.cpp:129
955
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
956
"and another kate instance already has the given session opened)"
958
"Intenta només usar la instància del kate amb este pid (s'ignora si s'ha usat "
959
"l'inici i ja hi ha una altra instància del kate amb la sessió proporcionada "
962
#: app/katemain.cpp:131
963
msgid "Set encoding for the file to open"
964
msgstr "Estableix la codificació del fitxer a obrir"
966
#: app/katemain.cpp:133
967
msgid "Navigate to this line"
968
msgstr "Navega fins esta línia"
970
#: app/katemain.cpp:135
971
msgid "Navigate to this column"
972
msgstr "Navega fins esta columna"
974
#: app/katemain.cpp:137
975
msgid "Read the contents of stdin"
976
msgstr "Llig el contingut de l'entrada estàndard"
978
#: app/katemain.cpp:139
979
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
981
"Usa una instància existent del Kate: per omissió, només per compatibilitat"
983
#: app/katemain.cpp:140
984
msgid "Document to open"
985
msgstr "Document a obrir"
987
#: app/katemainwindow.cpp:229
988
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
989
msgstr "Usa esta orde per a mostrar o ocultar la vista de la barra d'estat"
991
#: app/katemainwindow.cpp:231
993
msgstr "Mo&stra el camí"
995
#: app/katemainwindow.cpp:234
996
msgid "Show the complete document path in the window caption"
997
msgstr "Mostra el camí complet cap al document en el títol de la finestra"
999
#: app/katemainwindow.cpp:254
1000
msgid "Create a new document"
1001
msgstr "Crea un nou document"
1003
#: app/katemainwindow.cpp:256
1004
msgid "Open an existing document for editing"
1005
msgstr "Obri un document existent per a edició"
1007
#: app/katemainwindow.cpp:260
1009
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1012
"Mostra una llista dels fitxers oberts recentment i vos permet obrir-los "
1013
"fàcilment altra vegada."
1015
#: app/katemainwindow.cpp:264
1017
msgstr "Alça-ho &tot"
1019
#: app/katemainwindow.cpp:267
1020
msgid "Save all open, modified documents to disk."
1021
msgstr "Alça tots els documents oberts modificats al disc."
1023
#: app/katemainwindow.cpp:270
1025
msgstr "&Actualitza-ho tot"
1027
#: app/katemainwindow.cpp:272
1028
msgid "Reload all open documents."
1029
msgstr "Actualitza tots els documents oberts."
1031
#: app/katemainwindow.cpp:275
1032
msgid "Close Orphaned"
1033
msgstr "Tanca els orfes"
1035
#: app/katemainwindow.cpp:277
1037
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
1038
"they are not accessible anymore."
1040
"Tanca tots els documents de la llista de fitxers que no es poden tornar a "
1041
"obrir, perquè ja no són accessibles."
1043
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
1044
msgid "Close the current document."
1045
msgstr "Tanca el document actual."
1047
#: app/katemainwindow.cpp:283
1049
msgstr "Tanca un altre"
1051
#: app/katemainwindow.cpp:285
1052
msgid "Close other open documents."
1053
msgstr "Tanca tots els documents oberts."
1055
#: app/katemainwindow.cpp:288
1057
msgstr "Tan&ca-ho tot"
1059
#: app/katemainwindow.cpp:290
1060
msgid "Close all open documents."
1061
msgstr "Tanca tots els documents oberts."
1063
#: app/katemainwindow.cpp:295
1064
msgid "Close this window"
1065
msgstr "Tanca esta finestra"
1067
#: app/katemainwindow.cpp:299
1069
msgstr "Finestra &nova"
1071
#: app/katemainwindow.cpp:301
1072
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
1074
"Crea una nova vista de Kate (una nova finestra amb la mateixa llista de "
1077
#: app/katemainwindow.cpp:307
1081
#: app/katemainwindow.cpp:309
1083
"Open the current document using another application registered for its file "
1084
"type, or an application of your choice."
1086
"Obri el document actual usant una altra aplicació registrada per este tipus "
1087
"de fitxer o una aplicació de la vostra elecció."
1089
#: app/katemainwindow.cpp:314
1090
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
1092
"Configura les associacions de les dreceres del teclat per a l'aplicació."
1094
#: app/katemainwindow.cpp:317
1095
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1096
msgstr "Configura quins elements hauran d'aparèixer a la barra d'eines."
1098
#: app/katemainwindow.cpp:320
1100
"Configure various aspects of this application and the editing component."
1102
"Configura diversos aspectes d'esta aplicació i dels components d'edició."
1104
#: app/katemainwindow.cpp:324
1105
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
1106
msgstr "Això vos mostra consells d'utilitat en l'ús d'esta aplicació."
1108
#: app/katemainwindow.cpp:329
1109
msgid "&Plugins Handbook"
1110
msgstr "&Manual de connectors"
1112
#: app/katemainwindow.cpp:331
1113
msgid "This shows help files for various available plugins."
1114
msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
1116
#: app/katemainwindow.cpp:335
1117
msgid "&About Editor Component"
1118
msgstr "&Quant al component d'edició"
1120
#: app/katemainwindow.cpp:350
1121
msgctxt "Menu entry Session->New"
1125
#: app/katemainwindow.cpp:355
1126
msgid "&Open Session"
1127
msgstr "&Obri la sessió"
1129
#: app/katemainwindow.cpp:360
1130
msgid "&Save Session"
1131
msgstr "Alça la &sessió"
1133
#: app/katemainwindow.cpp:364
1134
msgid "Save Session &As..."
1135
msgstr "Alça la sessió com &a..."
1137
#: app/katemainwindow.cpp:368
1138
msgid "&Manage Sessions..."
1139
msgstr "&Gestiona les sessions..."
1141
#: app/katemainwindow.cpp:373
1142
msgid "&Quick Open Session"
1143
msgstr "Obri &ràpidament una sessió"
1145
#: app/katemainwindow.cpp:380
1146
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
1148
"Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?"
1150
#: app/katemainwindow.cpp:381
1151
msgid "Close all documents"
1152
msgstr "Tanca tots els documents"
1154
#: app/katemainwindow.cpp:725
1158
#: app/katemainwindow.cpp:751
1160
msgid "Application '%1' not found."
1161
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»."
1163
#: app/katemainwindow.cpp:751
1164
msgid "Application not found"
1165
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
1167
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1168
msgid "Documents Modified on Disk"
1169
msgstr "Documents modificats a disc"
1171
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
1175
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
1177
msgstr "&Actualitza"
1179
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
1181
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
1182
"if there are no more unhandled documents."
1184
"Elimina la marca de modificació dels documents seleccionats i tanca el "
1185
"diàleg si no hi ha més documents sense gestionar."
1187
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79
1189
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
1190
"dialog if there are no more unhandled documents."
1192
"Sobreescriu els documents seleccionats, descartant els canvis a disc i tanca "
1193
"el diàleg si no hi ha més documents sense gestionar."
1195
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82
1197
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
1198
"no more unhandled documents."
1200
"Recarrega els documents seleccionats des del disc i tanca el diàleg si no hi "
1201
"ha més documents sense gestionar."
1203
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96
1205
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
1206
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
1208
"<qt>Els documents de la llista de sota han canviat al disc. <p>Seleccioneu-"
1209
"ne un o més a la vegada i premeu un botó d'acció fins que la llista siga "
1212
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
1214
msgstr "Nom de fitxer"
1216
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
1217
msgid "Status on Disk"
1218
msgstr "Estat al disc"
1220
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1224
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1228
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1232
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
1233
msgid "&View Difference"
1234
msgstr "&Visualitza la diferència"
1236
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127
1238
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
1239
"the selected document, and shows the difference with the default "
1240
"application. Requires diff(1)."
1242
"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer en disc pel "
1243
"document seleccionat, i mostra la diferència amb l'aplicació per omissió. "
1246
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187
1249
"Could not save the document \n"
1252
"No s'ha pogut alçar el document \n"
1255
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
1257
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1260
"Ha fallat l'orde diff. Assegureu-vos que diff(1) és instal·lat i al PATH."
1262
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
1263
msgid "Error Creating Diff"
1264
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff"
1266
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
1267
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1268
msgstr "A banda de canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics."
1270
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
1272
msgstr "Eixida del diff"
1274
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
1276
msgid "Save As (%1)"
1277
msgstr "Alça com a (%1)"
1279
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
1282
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1284
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
1286
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
1287
msgid "Overwrite File?"
1288
msgstr "Sobreescric el fitxer?"
1290
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
1291
msgid "Save Documents"
1292
msgstr "Alça documents"
1294
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187
1295
msgid "&Save Selected"
1296
msgstr "Al&ça els seleccionats"
1298
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:195
1299
msgid "Do &Not Close"
1300
msgstr "&No tanques"
1302
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202
1304
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
1305
"before closing?</qt>"
1307
"<qt>Els següents documents han estat modificats. Voleu alçar-los abans de "
1310
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
1311
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88
1312
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159
1316
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
1320
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:214
1322
msgstr "Se&lecciona-ho tot"
1324
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:265
1326
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
1329
"Les dades que heu demanat que s'alcen no han pogut ser escrites. Per favor "
1330
"escolliu com voleu procedir."
1332
#: app/katesession.cpp:269
1334
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
1336
"Error intern: hi ha més d'una instància oberta d'una sessió proporcionada."
1338
#: app/katesession.cpp:275
1341
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
1342
"instead of reopening?"
1344
"La sessió «%1» ja està oberta per una altra instància del kate, voleu "
1345
"canviar-la en lloc de reobrir-la?"
1347
#: app/katesession.cpp:466
1348
msgid "No session selected to open."
1349
msgstr "No s'ha seleccionat cap sessió per a obrir."
1351
#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491
1352
msgid "No Session Selected"
1353
msgstr "Cap sessió seleccionada"
1355
#: app/katesession.cpp:491
1356
msgid "No session selected to copy."
1357
msgstr "No s'ha seleccionat cap sessió per a copiar."
1359
#: app/katesession.cpp:577
1360
msgid "Specify New Name for Current Session"
1361
msgstr "Especifiqueu un nou nom per la sessió actual"
1363
#: app/katesession.cpp:578
1365
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
1366
"Please choose a different one\n"
1369
"Ja hi ha una sessió existent amb el nom seleccionat.\n"
1370
"Per favor, trieu-ne un de diferent\n"
1373
#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894
1374
msgid "Session name:"
1375
msgstr "Nom de la sessió:"
1377
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
1378
msgid "To save a session, you must specify a name."
1379
msgstr "Per alçar una sessió, heu d'especificar un nom."
1381
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
1382
msgid "Missing Session Name"
1383
msgstr "Falta el nom de sessió"
1385
#: app/katesession.cpp:624
1386
msgid "Session Chooser"
1387
msgstr "Selector de sessió"
1389
#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737
1390
msgid "Open Session"
1391
msgstr "Obri la sessió"
1393
#: app/katesession.cpp:628
1395
msgstr "Nova sessió"
1397
#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835
1398
msgid "Session Name"
1399
msgstr "Nom de la sessió"
1401
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836
1402
msgctxt "The number of open documents"
1403
msgid "Open Documents"
1404
msgstr "Documents oberts"
1406
#: app/katesession.cpp:652
1407
msgid "Use selected session as template"
1408
msgstr "Usa la sessió seleccionada com a plantilla"
1410
#: app/katesession.cpp:668
1411
msgid "&Always use this choice"
1412
msgstr "Usa &sempre esta opció"
1414
#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821
1418
#: app/katesession.cpp:817
1419
msgid "Manage Sessions"
1420
msgstr "Gestiona les sessions"
1422
#: app/katesession.cpp:853
1424
msgstr "&Reanomena..."
1426
#: app/katesession.cpp:894
1427
msgid "Specify New Name for Session"
1428
msgstr "Especifiqueu el nou nom de la sessió"
1430
#: app/katesession.cpp:912
1433
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
1434
"session with the same name"
1436
"La sessió no es pot reanomenar a «%1», ja existeix una altra sessió amb el "
1439
#: app/katesession.cpp:912
1440
msgid "Session Renaming"
1441
msgstr "Reanomenant una sessió"
1443
#: app/kateviewmanager.cpp:120
1444
msgid "Split Ve&rtical"
1445
msgstr "Divideix en &vertical"
1447
#: app/kateviewmanager.cpp:124
1448
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
1449
msgstr "Divideix verticalment en dos parts la vista actualment activa."
1451
#: app/kateviewmanager.cpp:128
1452
msgid "Split &Horizontal"
1453
msgstr "Divideix &horitzontal"
1455
#: app/kateviewmanager.cpp:132
1456
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
1457
msgstr "Divideix horitzontalment en dos parts la vista actualment activa."
1459
#: app/kateviewmanager.cpp:136
1460
msgid "Cl&ose Current View"
1461
msgstr "Tanca la vista &actual"
1463
#: app/kateviewmanager.cpp:140
1464
msgid "Close the currently active split view"
1465
msgstr "Tanca la vista dividida actualment activa"
1467
#: app/kateviewmanager.cpp:143
1468
msgid "Next Split View"
1469
msgstr "Vista dividida següent"
1471
#: app/kateviewmanager.cpp:147
1472
msgid "Make the next split view the active one."
1473
msgstr "Torna activa la següent vista dividida."
1475
#: app/kateviewmanager.cpp:150
1476
msgid "Previous Split View"
1477
msgstr "Vista dividida anterior"
1479
#: app/kateviewmanager.cpp:154
1480
msgid "Make the previous split view the active one."
1481
msgstr "Torna activa la vista prèvia dividida."
1483
#: app/kateviewmanager.cpp:157
1484
msgid "Move Splitter Right"
1485
msgstr "Mou el divisor a la dreta"
1487
#: app/kateviewmanager.cpp:160
1488
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
1489
msgstr "Mou el divisor de la vista actual cap a la dreta"
1491
#: app/kateviewmanager.cpp:163
1492
msgid "Move Splitter Left"
1493
msgstr "Mou el divisor a l'esquerra"
1495
#: app/kateviewmanager.cpp:166
1496
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
1497
msgstr "Mou el divisor de la vista actual cap a l'esquerra"
1499
#: app/kateviewmanager.cpp:169
1500
msgid "Move Splitter Up"
1501
msgstr "Mou el divisor amunt"
1503
#: app/kateviewmanager.cpp:172
1504
msgid "Move the splitter of the current view up"
1505
msgstr "Mou el divisor de la vista actual cap a dalt"
1507
#: app/kateviewmanager.cpp:175
1508
msgid "Move Splitter Down"
1509
msgstr "Mou el divisor avall"
1511
#: app/kateviewmanager.cpp:178
1512
msgid "Move the splitter of the current view down"
1513
msgstr "Mou el divisor de la vista actual cap a baix"
1515
#: app/kateviewmanager.cpp:183
1516
msgid "Show Cursor Position"
1517
msgstr "Mostra la posició del cursor"
1519
#: app/kateviewmanager.cpp:188
1520
msgid "Show Characters Count"
1521
msgstr "Mostra el comptador de caràcters"
1523
#: app/kateviewmanager.cpp:193
1524
msgid "Show Insertion Mode"
1525
msgstr "Mostra el mode d'inserció"
1527
#: app/kateviewmanager.cpp:198
1528
msgid "Show Selection Mode"
1529
msgstr "Mostra el mode de selecció"
1531
#: app/kateviewmanager.cpp:203
1532
msgid "Show Encoding"
1533
msgstr "Mostra la codificació"
1535
#: app/kateviewmanager.cpp:208
1536
msgid "Show Document Name"
1537
msgstr "Mostra el nom del document"
1539
#: app/kateviewmanager.cpp:240
1541
msgstr "Obri fitxer"
1543
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
1545
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1546
msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
1548
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395
1550
msgid " Characters: %1 "
1551
msgstr " Caràcters: %1 "
1553
#: app/kateviewspace.cpp:298
1557
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404
1561
#: app/kateviewspace.cpp:404
1565
#: app/katemdi.cpp:122
1567
msgstr "&Vistes d'eina"
1569
#: app/katemdi.cpp:124
1570
msgid "Show Side&bars"
1571
msgstr "Mostra les &barres laterals"
1573
#: app/katemdi.cpp:163
1578
#: app/katemdi.cpp:485
1579
msgid "Configure ..."
1580
msgstr "Configura..."
1582
#: app/katemdi.cpp:489
1584
msgstr "Comportament"
1586
#: app/katemdi.cpp:492
1587
msgid "Make Non-Persistent"
1588
msgstr "Fes no persistent"
1590
#: app/katemdi.cpp:492
1591
msgid "Make Persistent"
1592
msgstr "Fes persistent"
1594
#: app/katemdi.cpp:494
1598
#: app/katemdi.cpp:497
1599
msgid "Left Sidebar"
1600
msgstr "Barra esquerra"
1602
#: app/katemdi.cpp:500
1603
msgid "Right Sidebar"
1604
msgstr "Barra dreta"
1606
#: app/katemdi.cpp:503
1608
msgstr "Barra superior"
1610
#: app/katemdi.cpp:506
1611
msgid "Bottom Sidebar"
1612
msgstr "Barra inferior"
1614
#: app/katemdi.cpp:830
1616
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
1617
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
1618
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
1619
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
1620
"with the assigned shortcuts.</qt>"
1622
"<qt>Ara s'ocultaran les barres laterals. Amb les barres laterals ocultes ja "
1623
"no és possible accedir directament a les vistes d'eina amb el ratolí, per "
1624
"tant, si vos cal tornar a accedir a les barres laterals, useu <b>Vista > "
1625
"Vistes d'eina > Mostra les barres laterals</b> al menú. Encara és "
1626
"possible mostrar/ocultar les vistes d'eina amb les dreceres assignades.</qt>"
1628
#: app/kateappcommands.cpp:89
1629
msgid "All documents written to disk"
1630
msgstr "Tots els documents escrits en el disc"
1632
#: app/kateappcommands.cpp:92
1633
msgid "Document written to disk"
1634
msgstr "Documents escrit en el disc"
1636
#: app/kateappcommands.cpp:178
1637
msgid "Cannot go to the document"
1638
msgstr "No s'ha pogut anar al document"
1640
#: app/kateappcommands.cpp:201
1642
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
1643
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
1644
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
1645
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
1646
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
1648
"<p><b>w/wa — escriu document(s) al disc</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>w[a]"
1649
"</b></tt></p><p>Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de "
1650
"dos maneres:<br /> <tt>w</tt> — escriu el document actual al disc<br /"
1651
"> <tt>wa</tt> — escriu tots els documents al disc.</p><p>Si no hi ha "
1652
"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>"
1654
#: app/kateappcommands.cpp:212
1656
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
1657
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
1658
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
1659
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
1660
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
1661
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
1662
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
1663
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
1664
"no file name is associated with the document and it should be written to "
1665
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
1667
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [escriu y] ix</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>[w]q[a]</"
1668
"b></tt></p><p>Ix de l'aplicació. Si s'anteposa <tt>w</tt>, també escriu el"
1669
"(s) document(s) al disc. Esta orde es pot cridar de diverses maneres:<br /"
1670
"><tt>q</tt> — tanca la vista actual.<br /> <tt>qa</tt> — tanca "
1671
"totes les vistes, eixint efectivament de l'aplicació.<br /> <tt>wq</tt> "
1672
"— escriu el document actual al disc i tanca la seua vista.<br /> "
1673
"<tt>wqa</tt> — escriu tots els documents al disc i ix.</p><p>En tots "
1674
"els casos, si la vista que s'està tancant és la última, s'eixirà de "
1675
"l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el document i s'ha "
1676
"d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>"
1678
#: app/kateappcommands.cpp:227
1680
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
1681
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
1682
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
1683
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
1684
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
1685
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
1686
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
1687
"command only writes the document if it is modified.</p>"
1689
"<p><b>x/xa — escriu i ix</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>x[a]</b></tt></"
1690
"p><p> Alça el(s) document(s) i ix («e<b>x</b>its»). Esta orde es pot cridar "
1691
"de dos maneres::<br /> <tt>x</tt> — tanca la vista actual.<br /> "
1692
"<tt>xa</tt> — tanca totes les vistes, efectivament eixint de "
1693
"l'aplicació.</p><p>En tots els casos, si la vista que s'està tancant és "
1694
"l'última, s'ix de l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el "
1695
"document i s'ha d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p><p>A "
1696
"diferència de les ordes «w», esta orde només escriu el document si ha estat "
1699
#: app/kateappcommands.cpp:241
1701
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
1702
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
1703
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
1704
"of the document list.</p>"
1706
"<p><b>bn,bnext — commuta al document següent</b></p><p>Ús: <tt><b>bn"
1707
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Va al següent <b>[N]</b> document («<b>b</b>uffer») "
1708
"en la llista de documents.<b>[N]</b> està predeterminat a u. </p><p>Dóna la "
1709
"volta al final de la llista de documents.</p>"
1711
#: app/kateappcommands.cpp:249
1713
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
1714
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
1715
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
1716
"around the start of the document list.</p>"
1718
"<p><b>bp,bprev — document anterior</b></p><p>Ús: <tt><b>bp[revious] [N]"
1719
"</b></tt></p><p>Va a l'anterior <b>[N]</b> document («<b>b</b>uffer») en la "
1720
"llista de documents. </p><p> <b>[N]</b> està predeterminat a u. </p> <p>Dóna "
1721
"la volta a l'inici de la llista de documents.</p>"
1723
#: app/kateappcommands.cpp:257
1725
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
1726
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1729
"<p><b>bf,bfirst — primer document</b></p><p>Ús: <tt><b>bf[irst]</b></"
1730
"tt></p><p>Va al «<b>f</b>irst» (primer) document («<b>b</b>uffer») en la "
1731
"llista de documents.</p>"
1733
#: app/kateappcommands.cpp:263
1735
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
1736
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1739
"<p><b>bl,blast — darrer document</b></p><p>Ús: <tt><b>bl[ast]</b></"
1740
"tt></p><p>Va al «<b>l</b>ast» (darrer) document («<b>b</b>uffer») en la "
1741
"llista de documents.</p>"
1743
#: app/kateappcommands.cpp:269
1745
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
1746
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1748
"<p><b>b,buffer — Edita el document N de la llista de documents</b></"
1749
"p><p>Ús: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1751
#: app/kateappcommands.cpp:274
1753
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
1754
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
1755
"same document.</p>"
1757
"<p><b>sp,split— Divideix horitzontalment la vista actual en dos</b></"
1758
"p><p>Ús: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>El resultat són dos vistes en el "
1759
"mateix document.</p>"
1761
#: app/kateappcommands.cpp:280
1763
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
1764
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
1765
"same document.</p>"
1767
"<p><b>vs,vsplit— Divideix verticalment la vista actual en dos</b></"
1768
"p><p>Ús: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>El resultat són dos vistes en el "
1769
"mateix document.</p>"
1771
#: app/kateappcommands.cpp:286
1773
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
1774
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
1775
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
1776
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
1777
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
1778
"document.<br /></p>"
1780
"<p><b>[v]new — divideix la vista i crea un nou document</b></"
1781
"p><p>Sintexi: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divideix la vista actual i obri "
1782
"un nou document a la nova vista. Esta orde es pot cridar de dos maneres:<br /"
1783
"> <tt>new</tt> — divideix la vista horitzontalment i obri un nou "
1784
"document. <br /> <tt>vnew</tt> — divideix la vista verticalment i obri "
1785
"un nou document.<br /></p>"
1787
#: app/kateappcommands.cpp:296
1789
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
1790
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
1791
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
1794
"<p><b>e[dit] — recarrega el document actual</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>e"
1795
"[dit]</b></tt></p><p>Inicia l'<b>e</b>dició del document actual de nou. Això "
1796
"és útil per tornar a editar el fitxer actual, quan ha estat canviat per un "
1797
"altre programa.</p>"
1799
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
1803
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
1804
msgid "Copy Filename"
1805
msgstr "Copia el nom de fitxer"
1807
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
1808
msgid "Copy the filename of the file."
1809
msgstr "Copia el nom del fitxer."
1811
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
1813
msgstr "Mode d'arbre"
1815
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:63
1816
msgid "Set view style to Tree Mode"
1817
msgstr "Estableix l'estil de la vista al mode arbre"
1819
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
1821
msgstr "Mode de llista"
1823
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
1824
msgid "Set view style to List Mode"
1825
msgstr "Estableix l'estil de la vista al mode llista"
1827
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72
1828
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1829
msgid "Document Name"
1830
msgstr "Nom del document"
1832
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73
1833
msgid "Sort by Document Name"
1834
msgstr "Ordena per nom del document"
1836
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
1837
msgid "Document Path"
1838
msgstr "Camí del document"
1840
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:78
1841
msgid "Sort by Document Path"
1842
msgstr "Ordena pel camí del document"
1844
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
1845
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1846
msgid "Opening Order"
1847
msgstr "Orde d'obertura"
1849
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
1850
msgid "Sort by Opening Order"
1851
msgstr "Ordena per orde d'obertura"
1853
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:195
1855
msgstr "Mode de vista"
1857
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:199
1861
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1862
msgid "Background Shading"
1863
msgstr "Ombra del fons"
1865
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1866
msgid "&Viewed documents' shade:"
1867
msgstr "Ombra dels documents &visualitzats:"
1869
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1870
msgid "&Modified documents' shade:"
1871
msgstr "Ombra dels documents &modificats:"
1873
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1875
msgstr "Ordena &per:"
1877
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1881
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1883
msgstr "Mode de &vista:"
1885
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1887
msgstr "Vista d'arbre"
1889
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1891
msgstr "Vista de llista"
1893
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1894
msgid "&Show Full Path"
1895
msgstr "Mo&stra el camí complet"
1897
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1899
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1900
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1901
"recent documents have the strongest shade."
1903
"Quan l'ombra de fons està activada, els documents que s'han visualitzat a la "
1904
"sessió actual tindran un fons ombrejat. Els documents més recents tenen una "
1905
"ombra més intensa."
1907
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
1908
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1909
msgstr "Indica el color d'ombrejat per als documents visualitzats."
1911
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
1913
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1914
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1916
"Indica el color per als documents modificats. Este color es barreja en el "
1917
"color dels fitxers visualitzats. Els documents editats més recentment tenen "
1918
"més quantitat d'este color."
1920
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
1922
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
1923
"path rather than just the last folder name."
1925
"En habilitar.ho, a la vista d'arbres, les carpetes de nivell superior "
1926
"mostraran el seu camí complet en lloc de mostrar només el darrer nom de la "
1929
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
1931
msgctxt "%1 is the full path"
1933
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
1935
"<p><b>%1</b></p><p>El document ha estat modificat per una altra aplicació.</"
1938
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1939
msgid "Document Tree"
1940
msgstr "Arbre de documents"
1942
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1943
msgid "Show open documents in a tree"
1944
msgstr "Mostra els documents oberts en un arbre"
1946
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96
1947
msgid "Configure Documents"
1948
msgstr "Configura els documents"
1950
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
1951
msgid "&Show Active"
1952
msgstr "Mo&stra els actius"