~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomukfeeder.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-y7wof3jv8o1gc8ri
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:53+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 04:10+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 00:48+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
 
23
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:246 nepomukfeederagentbase.cpp:537
 
23
#: feederqueue.cpp:101 nepomukfeederagent.cpp:293
24
24
#, kde-format
25
25
msgid "Indexing collection '%1'..."
26
26
msgstr "S'està indexant la col·lecció «%1»..."
27
27
 
28
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:298 nepomukfeederagentbase.cpp:595
 
28
#: feederqueue.cpp:153 feederqueue.cpp:216
29
29
msgid "Indexing completed."
30
30
msgstr "S'ha completat la indexació."
31
31
 
32
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:349
 
32
#: feederqueue.cpp:201 nepomukfeederagent.cpp:239
 
33
msgid "Ready to index data."
 
34
msgstr "Preparat per a indexar dades."
 
35
 
 
36
#: nepomukfeederagent.cpp:198
 
37
msgid "Indexing has been disabled by you."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: nepomukfeederagent.cpp:208
33
41
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
34
42
msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor Nepomuk."
35
43
 
36
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:355 nepomukfeederagentbase.cpp:376
 
44
#: nepomukfeederagent.cpp:214 nepomukfeederagent.cpp:223
37
45
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
38
46
msgstr "S'està esperant que s'inicii el servidor Nepomuk..."
39
47
 
40
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:369
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
43
 
msgstr "S'usa un dorsal a la llista negra: «%1»."
44
 
 
45
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:371
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
48
 
msgstr "Ha fallat en cridar el servei d'emmagatzematge del Nepomuk: «%1»."
49
 
 
50
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:379
 
48
#: nepomukfeederagent.cpp:226
51
49
msgid "Nepomuk is not running."
52
50
msgstr "El Nepomuk no s'està executant."
53
51
 
54
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:386
55
 
msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
56
 
msgstr "El dorsal del Nepomuk per l'Strigi no és disponible."
57
 
 
58
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:401
59
 
msgid "Ready to index data."
60
 
msgstr "Preparat per a indexar dades."
61
 
 
62
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:408
63
 
#, kde-format
64
 
msgid ""
65
 
"<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service is "
66
 
"not available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
67
 
"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
68
 
"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
69
 
"using this data.<br/><br/>The following problems were detected:<ul><li>%1</"
70
 
"li></ul>Additional help can be found here: <a href=\"http://userbase.kde.org/"
71
 
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
72
 
msgstr ""
73
 
"<b>S'han deshabilitat els agents d'indexació del Nepomuk</b><br/>El servei "
74
 
"Nepomuk no és disponible o completament operatiu i han fallat els intents "
75
 
"per rectificar-ho. Per tant, s'ha deshabilitat la indexació de totes les "
76
 
"dades emmagatzemades al servei PIM Akonadi, cosa que limita severament les "
77
 
"capacitats de qualsevol aplicació que usi estes dades.<br/><br/>S'han "
78
 
"detectat els següents problemes:<ul><li>%1</li></ul>Ací podeu trobar "
79
 
"informació addicional:<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase."
80
 
"kde.org/Akonadi</a>"
81
 
 
82
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:417
83
 
msgid "Nepomuk not operational"
 
52
#: nepomukfeederagent.cpp:245
 
53
#, fuzzy, kde-format
 
54
#| msgid "Nepomuk not operational"
 
55
msgid "Nepomuk is not operational: %1"
84
56
msgstr "El Nepomuk no és operatiu"
85
57
 
86
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:420
87
 
msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
88
 
msgstr "S'ha deshabilitat la indexació del Nepomuk"
89
 
 
90
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:480
91
 
msgid "Strigi is not available for indexing."
92
 
msgstr "L'Strigi no és disponible per a indexar."
93
 
 
94
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:539
 
58
#: nepomukfeederagent.cpp:295
95
59
msgid "Indexing recent changes..."
96
60
msgstr "S'estan indexant els canvis recents..."
97
61
 
98
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:549
 
62
#: nepomukfeederagent.cpp:304
99
63
msgid "System idle, ready to index data."
100
64
msgstr "Sistema desocupat, preparat per a indexar dades."
101
65
 
102
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:560
 
66
#: nepomukfeederagent.cpp:315
103
67
msgid "System busy, indexing suspended."
104
68
msgstr "Sistema ocupat, s'ha suspès la indexació."
 
69
 
 
70
#~ msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
 
71
#~ msgstr "S'usa un dorsal a la llista negra: «%1»."
 
72
 
 
73
#~ msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
 
74
#~ msgstr "Ha fallat en cridar el servei d'emmagatzematge del Nepomuk: «%1»."
 
75
 
 
76
#~ msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
 
77
#~ msgstr "El dorsal del Nepomuk per l'Strigi no és disponible."
 
78
 
 
79
#~ msgid ""
 
80
#~ "<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service "
 
81
#~ "is not available or fully operational and attempts to rectify this have "
 
82
#~ "failed. Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service "
 
83
#~ "has been disabled, which will severely limit the capabilities of any "
 
84
#~ "application using this data.<br/><br/>The following problems were "
 
85
#~ "detected:<ul><li>%1</li></ul>Additional help can be found here: <a href="
 
86
#~ "\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
87
#~ msgstr ""
 
88
#~ "<b>S'han deshabilitat els agents d'indexació del Nepomuk</b><br/>El "
 
89
#~ "servei Nepomuk no és disponible o completament operatiu i han fallat els "
 
90
#~ "intents per rectificar-ho. Per tant, s'ha deshabilitat la indexació de "
 
91
#~ "totes les dades emmagatzemades al servei PIM Akonadi, cosa que limita "
 
92
#~ "severament les capacitats de qualsevol aplicació que usi aquestes dades."
 
93
#~ "<br/><br/>S'han detectat els següents problemes:<ul><li>%1</li></ul>Aquí "
 
94
#~ "podeu trobar informació addicional:<a href=\"http://userbase.kde.org/"
 
95
#~ "Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
96
 
 
97
#~ msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
 
98
#~ msgstr "S'ha deshabilitat la indexació del Nepomuk"
 
99
 
 
100
#~ msgid "Strigi is not available for indexing."
 
101
#~ msgstr "L'Strigi no és disponible per a indexar."