~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/plasmoidviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-y7wof3jv8o1gc8ri
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of plasmoidviewer.po to Catalan
2
 
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4
 
#
5
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: plasmoidviewer\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 20:34+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
 
"Language: ca\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
 
22
 
#: main.cpp:49
23
 
msgid "Run Plasma widgets in their own window"
24
 
msgstr "Executa els estris del Plasma a la seua pròpia finestra"
25
 
 
26
 
#: main.cpp:100
27
 
msgid "No description available"
28
 
msgstr "No hi ha cap descripció disponible"
29
 
 
30
 
#: main.cpp:117
31
 
msgid "Plasma Widget Viewer"
32
 
msgstr "Visor d'estris del Plasma"
33
 
 
34
 
#: main.cpp:119
35
 
msgid "2007-2008, Frerich Raabe"
36
 
msgstr "2007-2008, Frerich Raabe"
37
 
 
38
 
#: main.cpp:121
39
 
msgid "Frerich Raabe"
40
 
msgstr "Frerich Raabe"
41
 
 
42
 
#: main.cpp:122
43
 
msgid "Original author"
44
 
msgstr "Autor original"
45
 
 
46
 
#: main.cpp:129
47
 
msgid "Name of the containment plugin"
48
 
msgstr "Nom del connector del contenidor"
49
 
 
50
 
#: main.cpp:131
51
 
msgctxt "Do not translate horizontal, vertical, mediacenter nor planar"
52
 
msgid "The formfactor to use (horizontal, vertical, mediacenter or planar)"
53
 
msgstr "El format a utilitzar (horitzontal, vertical, mediacenter o planar)"
54
 
 
55
 
#: main.cpp:132
56
 
msgid "Displays a list of known applets"
57
 
msgstr "Mostra una llista de les miniaplicacions conegudes"
58
 
 
59
 
#: main.cpp:133
60
 
msgid "Displays a list of known wallpapers"
61
 
msgstr "Mostra una llista dels fons d'escriptori coneguts"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:134
64
 
msgid "Displays a list of known containments"
65
 
msgstr "Mostra una llista dels contenidors coneguts"
66
 
 
67
 
#: main.cpp:136
68
 
msgctxt ""
69
 
"Do not translate floating, desktop, fullscreen, top, bottom, left nor right"
70
 
msgid ""
71
 
"The location constraint to start the Containment with (floating, desktop, "
72
 
"fullscreen, top, bottom, left, right)"
73
 
msgstr ""
74
 
"La restricció de la ubicació amb la que s'ha d'iniciar el contenidor "
75
 
"(floating, desktop, fullscreen, top, bottom, left, right)"
76
 
 
77
 
#: main.cpp:138
78
 
msgid "The size in KB to set the pixmap cache to"
79
 
msgstr "La mida en KB per a fixar la memòria cau del mapa de píxels"
80
 
 
81
 
#: main.cpp:140
82
 
msgid ""
83
 
"Takes a screenshot of the widget and saves it the working directory as "
84
 
"<pluginname>.png"
85
 
msgstr ""
86
 
"Crea una captura de pantalla de l'estri i la alça en el directori de treball "
87
 
"com a <pluginname>.png"
88
 
 
89
 
#: main.cpp:141
90
 
msgid ""
91
 
"Takes a screenshot of each widget and saves it the working directory as "
92
 
"<pluginname>.png"
93
 
msgstr ""
94
 
"Crea una captura de pantalla de cada estri i les alça en el directori de "
95
 
"treball com a <pluginname>.png"
96
 
 
97
 
#: main.cpp:143
98
 
msgid "Desktop SVG theme to use"
99
 
msgstr "Tema SVG d'escriptori a utilitzar"
100
 
 
101
 
#: main.cpp:145
102
 
msgid ""
103
 
"Name of the wallpaper plugin. Requires a containment plugin to be specified."
104
 
msgstr ""
105
 
"Nom del connector de fons d'escriptori. Requereix que s'especifique un "
106
 
"connector de contenidor."
107
 
 
108
 
#: main.cpp:146
109
 
msgid ""
110
 
"Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute "
111
 
"or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load "
112
 
"a package from the current directory."
113
 
msgstr ""
114
 
"Nom de la miniaplicació a visualitzar; pot referir-s'al nom del connector o "
115
 
"ser un camí (absolut o relatiu) a un paquet. Si no es proporciona, llavors "
116
 
"s'intenta carregar un paquet des del directori actual."
117
 
 
118
 
#: main.cpp:149
119
 
msgid "Optional arguments of the applet to add"
120
 
msgstr "Arguments opcionals de la miniaplicació a afegir"
121
 
 
122
 
#: main.cpp:150
123
 
msgid "List zeroconf announced remote widgets"
124
 
msgstr "Llista els estris remots anunciats pel «zeroconf»"
125
 
 
126
 
#: rc.cpp:1
127
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
128
 
msgid "Your names"
129
 
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
130
 
 
131
 
#: rc.cpp:2
132
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
133
 
msgid "Your emails"
134
 
msgstr "txemaq@gmail.com"
135
 
 
136
 
#~ msgid "Name of the wallpaper plugin"
137
 
#~ msgstr "Nom del connector del fons d'escriptori"