~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-y7wof3jv8o1gc8ri
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 11:09+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:23+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 23:11+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
92
92
msgid "IMAP Account"
93
93
msgstr "Compte IMAP"
94
94
 
95
 
#: imapresource.cpp:205
 
95
#: imapresource.cpp:207
96
96
msgid "No server configured yet."
97
97
msgstr "Encara no s'ha configurat el servidor."
98
98
 
99
 
#: imapresource.cpp:225
 
99
#: imapresource.cpp:227
100
100
msgid "Connection established."
101
101
msgstr "S'ha establit la connexió."
102
102
 
309
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton)
310
310
#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:328
311
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton)
312
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:246 setupserver.cpp:566
 
312
#: rc.cpp:66 rc.cpp:246 setupserver.cpp:565
313
313
msgid "Serverside Subscription..."
314
314
msgstr "Subscripció de la banda del servidor..."
315
315
 
830
830
msgid "No message retrieved, server reply was empty."
831
831
msgstr "No s'ha recuperat cap missatge, la resposta del servidor es buida."
832
832
 
833
 
#: sessionpool.cpp:220 sessionpool.cpp:360
 
833
#: sessionpool.cpp:216 sessionpool.cpp:358
834
834
#, kde-format
835
835
msgid ""
836
836
"Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
848
848
"No s'ha pogut connectar al servidor IMAP.\n"
849
849
"%1"
850
850
 
851
 
#: sessionpool.cpp:253
 
851
#: sessionpool.cpp:260
852
852
#, kde-format
853
853
msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1."
854
854
msgstr "No s'ha pogut crear una altra connexió extra al servidor IMAP %1."
855
855
 
856
 
#: sessionpool.cpp:271
 
856
#: sessionpool.cpp:278
857
857
msgid "Disconnected from server during login."
858
858
msgstr "Heu estat desconnectat del servidor durant l'inici de sessió."
859
859
 
860
 
#: sessionpool.cpp:286
 
860
#: sessionpool.cpp:292
861
861
msgid "Could not read the password: user rejected wallet access"
862
862
msgstr ""
863
863
"No s'ha pogut llegir la contrasenya: l'usuari ha rebutjat l'accés a la "
864
864
"cartera"
865
865
 
866
 
#: sessionpool.cpp:294
 
866
#: sessionpool.cpp:300
867
867
msgid "Empty password"
868
868
msgstr "Contrasenya buida"
869
869
 
870
 
#: sessionpool.cpp:307
 
870
#: sessionpool.cpp:312
871
871
#, kde-format
872
872
msgid ""
873
873
"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be "
876
876
"Heu sol licitat TLS/SSL per connectar a %1, però el vostre sistema no pareix "
877
877
"estar arranjat per a això."
878
878
 
879
 
#: sessionpool.cpp:339
880
 
msgid "Failed to connect to server"
881
 
msgstr "Ha fallat en connectar al servidor"
882
 
 
883
879
#: sessionpool.cpp:377
884
 
#, kde-format
885
 
msgid "Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1."
886
 
msgstr "No es poden provar les capacitats acceptades pel servidor IMAP %1."
887
 
 
888
 
#: sessionpool.cpp:397
 
880
#, fuzzy, kde-format
 
881
#| msgid "Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1."
 
882
msgid ""
 
883
"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n"
 
884
"%2"
 
885
msgstr "No es poden provar les capacitats acceptades pel servidor IMAP %1."
 
886
 
 
887
#: sessionpool.cpp:384
 
888
#, fuzzy, kde-format
 
889
#| msgid "Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1."
 
890
msgid ""
 
891
"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n"
 
892
"%1"
 
893
msgstr "No es poden provar les capacitats acceptades pel servidor IMAP %1."
 
894
 
 
895
#: sessionpool.cpp:404
889
896
#, kde-format
890
897
msgid ""
891
898
"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. "
901
908
msgstr "Introduïu la contrasenya per l'usuari «%1» en el servidor IMAP «%2»."
902
909
 
903
910
#: settingspasswordrequester.cpp:55
904
 
#, kde-format
 
911
#, fuzzy, kde-format
 
912
#| msgid ""
 
913
#| "The server refused the supplied username and password. Do you want to go "
 
914
#| "to the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?\n"
 
915
#| "\n"
 
916
#| "%1"
905
917
msgid ""
906
 
"The server refused the supplied username and password. Do you want to go to "
907
 
"the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?\n"
 
918
"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password. Do "
 
919
"you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do "
 
920
"nothing?\n"
908
921
"\n"
909
922
"%1"
910
923
msgstr ""
926
939
msgid "Try Again"
927
940
msgstr "Torneu-ho a intentar"
928
941
 
929
 
#: setupserver.cpp:90
 
942
#: setupserver.cpp:91
930
943
msgctxt "Authentication method"
931
944
msgid "Clear text"
932
945
msgstr "Text en clar"
933
946
 
934
 
#: setupserver.cpp:92
 
947
#: setupserver.cpp:93
935
948
msgctxt "Authentication method"
936
949
msgid "Anonymous"
937
950
msgstr "Anònim"
938
951
 
939
 
#: setupserver.cpp:145
 
952
#: setupserver.cpp:146
940
953
msgid " minute"
941
954
msgid_plural " minutes"
942
955
msgstr[0] " minut"
943
956
msgstr[1] " minuts"
944
957
 
945
 
#: setupserver.cpp:346
 
958
#: setupserver.cpp:345
946
959
msgid ""
947
960
"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then "
948
961
"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box "
953
966
"de selecció de sota, Peró tingueu en compte que sereu preguntat per la "
954
967
"vostra contrasenya quan siga necessari."
955
968
 
956
 
#: setupserver.cpp:351
 
969
#: setupserver.cpp:350
957
970
msgid "Do not use KWallet"
958
971
msgstr "No usis KWallet"
959
972
 
960
 
#: setupserver.cpp:448
 
973
#: setupserver.cpp:447
961
974
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
962
975
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor, verifiqueu l'adreça del servidor."
963
976
 
964
 
#: setupserver.cpp:459
 
977
#: setupserver.cpp:458
965
978
msgid "<qt><b>TLS is supported and recommended.</b></qt>"
966
979
msgstr "<qt><b>TLS està acceptat i recomanat.</b></qt>"
967
980
 
968
 
#: setupserver.cpp:462
 
981
#: setupserver.cpp:461
969
982
msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>"
970
983
msgstr "<qt><b>SSL està acceptat i recomanat.</b></qt>"
971
984
 
972
 
#: setupserver.cpp:465
 
985
#: setupserver.cpp:464
973
986
msgid ""
974
987
"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this "
975
988
"server.</b></qt>"
977
990
"<qt><b>No està acceptat cap mètode de seguretat. No és recomanable connectar "
978
991
"a este servidor.</b></qt>"
979
992
 
980
 
#: setupserver.cpp:468
 
993
#: setupserver.cpp:467
981
994
msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>"
982
995
msgstr "<qt><b>No és possible usar este servidor.</b></qt>"
983
996
 
993
1006
msgid "Subscribed only"
994
1007
msgstr "Només els subscrits"
995
1008
 
 
1009
#~ msgid "Failed to connect to server"
 
1010
#~ msgstr "Ha fallat en connectar al servidor"
 
1011
 
996
1012
#~ msgid "Settings"
997
1013
#~ msgstr "Arranjament"
998
1014