1
# Translation of kcm_kwintabbox.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 03:51+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 22:28+0100\n"
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
#: layoutconfig.cpp:170
23
msgctxt "An example Desktop Name"
27
#: layoutconfig.cpp:214
28
msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
32
#: layoutconfig.cpp:215
33
msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
37
#: layoutconfig.cpp:216
38
msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
42
#: layoutconfig.cpp:217
43
msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
47
#: layoutconfig.cpp:218
48
msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
52
#: layoutconfig.cpp:219
53
msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
55
msgstr "Icones petites"
59
"These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" actions."
61
"Este arranjament s'utilitza a les accions «Recorre les finestres en "
74
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
76
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per "
80
msgid "Walk Through Windows"
81
msgstr "Recorre les finestres"
84
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
85
msgstr "Recorre les finestres (a la inversa)"
88
msgid "Walk Through Windows Alternative"
89
msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
92
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
93
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
99
#: main.cpp:118 main.cpp:124
101
"ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
103
msgid "Layout based switcher"
104
msgstr "Commutador basat en el format"
106
#: main.cpp:559 main.cpp:580
107
msgid "Configure Layout"
108
msgstr "Configuració de la disposició"
111
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
113
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
116
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
118
msgstr "txemaq@gmail.com"
120
#. i18n: file: main.ui:17
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, description)
123
msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
124
msgstr "Este arranjament s'utilitza a les accions «Recorre les finestres»."
126
#. i18n: file: main.ui:26
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
129
msgid "List windows:"
130
msgstr "Llista de finestres:"
132
#. i18n: file: main.ui:43
133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo)
135
msgid "Current Desktop"
136
msgstr "Escriptori actual"
138
#. i18n: file: main.ui:48
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo)
142
msgstr "Tots els escriptoris"
144
#. i18n: file: main.ui:53
145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo)
147
msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
148
msgstr "Escriptori actual agrupat per aplicacions"
150
#. i18n: file: main.ui:58
151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, listModeCombo)
153
msgid "All Desktops Grouped by Applications"
154
msgstr "Tots els escriptoris agrupats per aplicacions"
156
#. i18n: file: main.ui:66
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
160
msgstr "Criteri d'ordenació:"
162
#. i18n: file: main.ui:83
163
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
165
msgid "Recently used"
166
msgstr "Usats recentment"
168
#. i18n: file: main.ui:88
169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
171
msgid "Stacking order"
172
msgstr "Orde d'apilament"
174
#. i18n: file: main.ui:98
175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDesktopBox)
177
msgid "Adds an entry to minimize all windows."
178
msgstr "Afig una entrada per minimitzar totes les finestres."
180
#. i18n: file: main.ui:101
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktopBox)
183
msgid "Include desktop"
184
msgstr "Inclou l'escriptori"
186
#. i18n: file: main.ui:115
187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
190
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
191
"windows. This option requires desktop effects to be active."
193
"La finestra actualment seleccionada es realçarà esvaint totes les altres "
194
"finestres. Esta opció requereix que els efectes d'escriptori estiguen actius."
196
#. i18n: file: main.ui:118
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
199
msgid "Highlight selected window"
200
msgstr "Realça la finestra seleccionada"
202
#. i18n: file: main.ui:125
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutlineCheck)
205
msgid "Show outline of selected window"
206
msgstr "Mostra el contorn de la finestra seleccionada"
208
#. i18n: file: main.ui:134
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
214
#. i18n: file: main.ui:152
215
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo)
217
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
219
"L'efecte de substituir la llista de finestres quan els efectes d'escriptori "
222
#. i18n: file: main.ui:185
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTabBox)
225
msgid "Display list while switching"
226
msgstr "Mostra la llista en canviar"