~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kioclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-y7wof3jv8o1gc8ri
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kioclient.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
3
 
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4
 
#
5
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kioclient\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:54+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
 
"Language: ca\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
 
22
 
#: kioclient.cpp:42
23
 
msgid "KIO Client"
24
 
msgstr "Client KIO"
25
 
 
26
 
#: kioclient.cpp:43
27
 
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
28
 
msgstr "Eina de la línia d'ordes per a operacions de transparents a la xarxa"
29
 
 
30
 
#: kioclient.cpp:54
31
 
msgid ""
32
 
"\n"
33
 
"Syntax:\n"
34
 
msgstr ""
35
 
"\n"
36
 
"Sintaxi:\n"
37
 
 
38
 
#: kioclient.cpp:55
39
 
msgid ""
40
 
"  kioclient openProperties 'url'\n"
41
 
"            # Opens a properties menu\n"
42
 
"\n"
43
 
msgstr ""
44
 
"  kioclient openProperties «url»\n"
45
 
"            # Obri un menú de propietats\n"
46
 
"\n"
47
 
 
48
 
#: kioclient.cpp:57
49
 
msgid ""
50
 
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
51
 
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
52
 
"application\n"
53
 
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
54
 
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
55
 
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
56
 
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
57
 
"            #   'url' can be an executable, too.\n"
58
 
msgstr ""
59
 
"  kioclient exec «url» [«mimetype»]\n"
60
 
"            # Intenta obrir el document apuntat pel «url», a l'aplicació\n"
61
 
"            #   associada amb ell en el KDE. Podeu ometre «mimetype».\n"
62
 
"            #   En este cas, el tipus MIME es determinarà\n"
63
 
"            #   automàticament. Evidentment, l'URL ha de ser l'URL d'un\n"
64
 
"            #   document, o pot ser un fitxer *.desktop.\n"
65
 
"            #   «url» també pot ser un executable.\n"
66
 
 
67
 
#: kioclient.cpp:64
68
 
msgid ""
69
 
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
70
 
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
71
 
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
72
 
msgstr ""
73
 
"  kioclient move «src» «dest»\n"
74
 
"            # Mou l'URL «src» a «dest».\n"
75
 
"            #   «src» pot ser una llista d'URL.\n"
76
 
 
77
 
#: kioclient.cpp:67
78
 
msgid ""
79
 
"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
80
 
"            #   to the trash.\n"
81
 
msgstr ""
82
 
"            #   «dest» pot ser «trash:/» per a moure els fitxers\n"
83
 
"            #   a la paperera.\n"
84
 
 
85
 
#: kioclient.cpp:69
86
 
msgid ""
87
 
"            #   the short version kioclient mv\n"
88
 
"            #   is also available.\n"
89
 
"\n"
90
 
msgstr ""
91
 
"            #   la versió curta de kioclient mv\n"
92
 
"            #   també és disponible.\n"
93
 
"\n"
94
 
 
95
 
#: kioclient.cpp:71
96
 
msgid ""
97
 
"  kioclient download ['src']\n"
98
 
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
99
 
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
100
 
"            #   a URL will be requested.\n"
101
 
"\n"
102
 
msgstr ""
103
 
"  kioclient download [«src»]\n"
104
 
"            # Copia l'URL «src» a una ubicació especificada per l'usuari.\n"
105
 
"            #   «src» pot ser una llista d'URL, i si no s'indica, llavors "
106
 
"es\n"
107
 
"            #   requerirà un URL.\n"
108
 
"\n"
109
 
 
110
 
#: kioclient.cpp:75
111
 
msgid ""
112
 
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
113
 
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
114
 
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
115
 
msgstr ""
116
 
"  kioclient copy «src» «dest»\n"
117
 
"            # Copia l'URL «src» a «dest».\n"
118
 
"            #   «src» pot ser una llista d'URL.\n"
119
 
 
120
 
#: kioclient.cpp:78
121
 
msgid ""
122
 
"            #   the short version kioclient cp\n"
123
 
"            #   is also available.\n"
124
 
"\n"
125
 
msgstr ""
126
 
"            #   la versió curta de kioclient cp\n"
127
 
"            #   també és disponible.\n"
128
 
"\n"
129
 
 
130
 
#: kioclient.cpp:80
131
 
msgid ""
132
 
"  kioclient cat 'url'\n"
133
 
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
134
 
"\n"
135
 
msgstr ""
136
 
"  kioclient cat «url»\n"
137
 
"            # Escriu el contingut de «url» a l'eixida estàndard «stdout»\n"
138
 
"\n"
139
 
 
140
 
#: kioclient.cpp:82
141
 
msgid ""
142
 
"  kioclient remove 'url'\n"
143
 
"            # Removes the URL\n"
144
 
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
145
 
msgstr ""
146
 
"  kioclient remove «url»\n"
147
 
"            # Elimina l'URL\n"
148
 
"            #   «url» pot ser una llista d'URL.\n"
149
 
 
150
 
#: kioclient.cpp:85
151
 
msgid ""
152
 
"            #   the short version kioclient rm\n"
153
 
"            #   is also available.\n"
154
 
"\n"
155
 
msgstr ""
156
 
"            #   la versió curta de kioclient rm\n"
157
 
"            #   també és disponible.\n"
158
 
"\n"
159
 
 
160
 
#: kioclient.cpp:88
161
 
msgid ""
162
 
"*** Examples:\n"
163
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
164
 
"             // Mounts the CDROM\n"
165
 
"\n"
166
 
msgstr ""
167
 
"*** Exemples:\n"
168
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «Mount default»\n"
169
 
"             // Munta el CD-ROM\n"
170
 
"\n"
171
 
 
172
 
#: kioclient.cpp:91
173
 
msgid ""
174
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
175
 
"             // Opens the file with default binding\n"
176
 
"\n"
177
 
msgstr ""
178
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
179
 
"             // Obri el fitxer amb la vinculació predeterminada\n"
180
 
"\n"
181
 
 
182
 
#: kioclient.cpp:93
183
 
msgid ""
184
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
185
 
"             // Opens the file with netscape\n"
186
 
"\n"
187
 
msgstr ""
188
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
189
 
"             // Obri el fitxer amb el Netscape\n"
190
 
"\n"
191
 
 
192
 
#: kioclient.cpp:95
193
 
msgid ""
194
 
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
195
 
"             // Opens new window with URL\n"
196
 
"\n"
197
 
msgstr ""
198
 
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
199
 
"             // Obri una finestra nova amb l'URL\n"
200
 
"\n"
201
 
 
202
 
#: kioclient.cpp:97
203
 
msgid ""
204
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
205
 
"             // Starts emacs\n"
206
 
"\n"
207
 
msgstr ""
208
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
209
 
"             // Inicia l'Emacs\n"
210
 
"\n"
211
 
 
212
 
#: kioclient.cpp:99
213
 
msgid ""
214
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
215
 
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
216
 
"\n"
217
 
msgstr ""
218
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
219
 
"             // Obri el directori de muntatge del CD-ROM\n"
220
 
"\n"
221
 
 
222
 
#: kioclient.cpp:101
223
 
msgid ""
224
 
"  kioclient exec .\n"
225
 
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
226
 
"\n"
227
 
msgstr ""
228
 
"  kioclient exec .\n"
229
 
"             // Obri el directori actual. Molt convenient.\n"
230
 
"\n"
231
 
 
232
 
#: kioclient.cpp:112
233
 
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
234
 
msgstr "Ús no interactiu: sense caixes de missatge"
235
 
 
236
 
#: kioclient.cpp:114
237
 
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
238
 
msgstr "Sobreescriu el destí si existeix (en copiar i moure)"
239
 
 
240
 
#: kioclient.cpp:117
241
 
msgid "URL or URLs"
242
 
msgstr "URL"
243
 
 
244
 
#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122
245
 
msgid "Source URL or URLs"
246
 
msgstr "URL d'origen"
247
 
 
248
 
#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123
249
 
msgid "Destination URL"
250
 
msgstr "URL de destí"
251
 
 
252
 
#: kioclient.cpp:125
253
 
msgid "Show available commands"
254
 
msgstr "Mostra les ordes disponibles"
255
 
 
256
 
#: kioclient.cpp:126
257
 
msgid "Command (see --commands)"
258
 
msgstr "Orde (veieu --commands)"
259
 
 
260
 
#: kioclient.cpp:127
261
 
msgid "Arguments for command"
262
 
msgstr "Arguments per a l'orde"
263
 
 
264
 
#: kioclient.cpp:162
265
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
266
 
msgstr "Error de sintaxi: arguments insuficients\n"
267
 
 
268
 
#: kioclient.cpp:167
269
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
270
 
msgstr "Error de sintaxi: massa arguments\n"
271
 
 
272
 
#: kioclient.cpp:319
273
 
msgid "Unable to download from an invalid URL."
274
 
msgstr "No es pot descarregar des d'un URL no vàlid."
275
 
 
276
 
#: kioclient.cpp:362
277
 
#, kde-format
278
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
279
 
msgstr "Error de sintaxi: orde desconeguda «%1»\n"