2
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011.
5
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
9
9
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:53+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 19:44+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 06:04+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 19:49+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
56
56
msgid "Could not compress the attachment."
57
57
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'adjunt."
59
#: attachmentfromurljob.cpp:85
59
#: attachmentfromfolderjob.cpp:67
60
msgid "Could not create compressed file."
61
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer comprimit."
63
#: attachmentfromfolderjob.cpp:102
65
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
69
#: attachmentfromfolderjob.cpp:111 attachmentfromfolderjob.cpp:129
71
#| msgid "Could not compress the attachment."
72
msgid "Could not add %1 to the archive"
73
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'adjunt."
75
#: attachmentfromfolderjob.cpp:123
77
#| msgid "Could not read file %1."
78
msgid "Could not open %1 for reading."
79
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1."
81
#: attachmentfromurljob.cpp:83
61
83
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
63
85
msgstr "desconegut%1"
65
#: attachmentfromurljob.cpp:88
87
#: attachmentfromurljob.cpp:86
66
88
msgctxt "a file called 'unknown'"
68
90
msgstr "desconegut"
70
#: attachmentfromurljob.cpp:101
92
#: attachmentfromurljob.cpp:99
72
94
msgid "Could not read file %1."
73
95
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1."
75
#: attachmentfromurljob.cpp:158
97
#: attachmentfromurljob.cpp:136
77
99
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
78
msgstr "No s'ha trobat «%1». Per favor, especifiqueu la ruta completa."
100
msgstr "No s'ha trobat «%1». Per favor, especifiqueu el camí complet."
80
#: attachmentfromurljob.cpp:167
102
#: attachmentfromurljob.cpp:145
82
104
msgid "You may not attach files bigger than %1."
83
105
msgstr "No podeu adjuntar fitxers més grans de %1."
85
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
107
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:124
88
110
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
95
117
"vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer correctament. Ací és on podreu "
96
118
"solucionar-ho.</p>"
98
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
120
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:131
100
122
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
101
123
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
105
127
"electrònic, un fitxer binari codificat amb base64 tindrà més de quatre "
106
128
"terços de la mida real del fitxer.</p>"
108
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
130
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:136
110
132
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
111
133
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
117
139
"suggereix un nom perquè el programa de correu del destinatari l'usi en alçar "
118
140
"esta part al disc.</p>"
120
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
142
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:143
122
144
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
123
145
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
129
151
"majoria dels programes de correu mostraran esta informació en la vista "
130
152
"prèvia del missatge, al costat de la icona de l'adjunt.</p>"
132
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
154
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:150
135
157
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
148
170
"printable» en comptes de «base64» estalviareu fins al 25% de la mida del "
151
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
173
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:161
153
175
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
154
176
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
162
184
"<em>Content-Disposition</em> d'esta part com a «incloure» en comptes del "
163
185
"valor per omissió que és «adjunt».</p>"
165
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
187
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:169
167
189
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
168
190
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
172
194
"p><p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
173
195
"actualment seleccionada.</p>"
175
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
197
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:175
177
199
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
178
200
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
180
202
"<p>Marqueu esta opció si desitgeu que esta part del missatge s'encripti.</"
181
203
"p><p>La part s'encriptarà per als destinataris del missatge</p>"
183
#: emailaddressrequester.cpp:85
205
#: emailaddressrequester.cpp:87
184
206
msgid "Open Address Book"
185
207
msgstr "Obri la llibreta d'adreces"
266
288
#. i18n: file: messagecore.kcfg:27
267
289
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
270
#| msgid "Specifies the font to use for printing"
271
291
msgid "Specifies the font to use for the message body"
272
msgstr "Especifica el tipus de lletra utilitzat per imprimir"
292
msgstr "Especifica el tipus de lletra utilitzat pel cos del missatge"
274
294
#. i18n: file: messagecore.kcfg:31
275
295
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)