~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-y7wof3jv8o1gc8ri
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4
4
#
5
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
6
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011.
 
5
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:53+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 19:44+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 06:04+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 19:49+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"Language: ca\n"
56
56
msgid "Could not compress the attachment."
57
57
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'adjunt."
58
58
 
59
 
#: attachmentfromurljob.cpp:85
 
59
#: attachmentfromfolderjob.cpp:67
 
60
msgid "Could not create compressed file."
 
61
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer comprimit."
 
62
 
 
63
#: attachmentfromfolderjob.cpp:102
 
64
msgid ""
 
65
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
 
66
"aborting."
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: attachmentfromfolderjob.cpp:111 attachmentfromfolderjob.cpp:129
 
70
#, fuzzy, kde-format
 
71
#| msgid "Could not compress the attachment."
 
72
msgid "Could not add %1 to the archive"
 
73
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'adjunt."
 
74
 
 
75
#: attachmentfromfolderjob.cpp:123
 
76
#, fuzzy, kde-format
 
77
#| msgid "Could not read file %1."
 
78
msgid "Could not open %1 for reading."
 
79
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1."
 
80
 
 
81
#: attachmentfromurljob.cpp:83
60
82
#, kde-format
61
83
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
62
84
msgid "unknown%1"
63
85
msgstr "desconegut%1"
64
86
 
65
 
#: attachmentfromurljob.cpp:88
 
87
#: attachmentfromurljob.cpp:86
66
88
msgctxt "a file called 'unknown'"
67
89
msgid "unknown"
68
90
msgstr "desconegut"
69
91
 
70
 
#: attachmentfromurljob.cpp:101
 
92
#: attachmentfromurljob.cpp:99
71
93
#, kde-format
72
94
msgid "Could not read file %1."
73
95
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1."
74
96
 
75
 
#: attachmentfromurljob.cpp:158
 
97
#: attachmentfromurljob.cpp:136
76
98
#, kde-format
77
99
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
78
 
msgstr "No s'ha trobat «%1». Per favor, especifiqueu la ruta completa."
 
100
msgstr "No s'ha trobat «%1». Per favor, especifiqueu el camí complet."
79
101
 
80
 
#: attachmentfromurljob.cpp:167
 
102
#: attachmentfromurljob.cpp:145
81
103
#, kde-format
82
104
msgid "You may not attach files bigger than %1."
83
105
msgstr "No podeu adjuntar fitxers més grans de %1."
84
106
 
85
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
 
107
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:124
86
108
#, kde-format
87
109
msgid ""
88
110
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
95
117
"vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer correctament. Ací és on podreu "
96
118
"solucionar-ho.</p>"
97
119
 
98
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
 
120
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:131
99
121
msgid ""
100
122
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
101
123
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
105
127
"electrònic, un fitxer binari codificat amb base64 tindrà més de quatre "
106
128
"terços de la mida real del fitxer.</p>"
107
129
 
108
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
 
130
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:136
109
131
msgid ""
110
132
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
111
133
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
117
139
"suggereix un nom perquè el programa de correu del destinatari l'usi en alçar "
118
140
"esta part al disc.</p>"
119
141
 
120
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
 
142
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:143
121
143
msgid ""
122
144
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
123
145
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
129
151
"majoria dels programes de correu mostraran esta informació en la vista "
130
152
"prèvia del missatge, al costat de la icona de l'adjunt.</p>"
131
153
 
132
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
154
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:150
133
155
#, kde-format
134
156
msgid ""
135
157
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
148
170
"printable» en comptes de «base64» estalviareu fins al 25% de la mida del "
149
171
"missatge.</p>"
150
172
 
151
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
 
173
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:161
152
174
msgid ""
153
175
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
154
176
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
162
184
"<em>Content-Disposition</em> d'esta part com a «incloure» en comptes del "
163
185
"valor per omissió que és «adjunt».</p>"
164
186
 
165
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
 
187
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:169
166
188
msgid ""
167
189
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
168
190
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
172
194
"p><p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
173
195
"actualment seleccionada.</p>"
174
196
 
175
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
 
197
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:175
176
198
msgid ""
177
199
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
178
200
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
180
202
"<p>Marqueu esta opció si desitgeu que esta part del missatge s'encripti.</"
181
203
"p><p>La part s'encriptarà per als destinataris del missatge</p>"
182
204
 
183
 
#: emailaddressrequester.cpp:85
 
205
#: emailaddressrequester.cpp:87
184
206
msgid "Open Address Book"
185
207
msgstr "Obri la llibreta d'adreces"
186
208
 
266
288
#. i18n: file: messagecore.kcfg:27
267
289
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
268
290
#: rc.cpp:35
269
 
#, fuzzy
270
 
#| msgid "Specifies the font to use for printing"
271
291
msgid "Specifies the font to use for the message body"
272
 
msgstr "Especifica el tipus de lletra utilitzat per imprimir"
 
292
msgstr "Especifica el tipus de lletra utilitzat pel cos del missatge"
273
293
 
274
294
#. i18n: file: messagecore.kcfg:31
275
295
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)