~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_platform.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-y7wof3jv8o1gc8ri
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcm_platform.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
 
4
#
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcm_platform\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 22:54+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
14
"Language: ca\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
 
 
22
#: platform.cpp:39
 
23
msgid "Platform"
 
24
msgstr "Plataforma"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:1
 
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your names"
 
29
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
30
 
 
31
#: rc.cpp:2
 
32
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
33
msgid "Your emails"
 
34
msgstr "txemaq@gmail.com"
 
35
 
 
36
#. i18n: file: platform.ui:20
 
37
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlatformThing)
 
38
#: rc.cpp:5
 
39
msgid "Platform Specific Configuration Module"
 
40
msgstr "Mòdul de configuració específic de plataforma"
 
41
 
 
42
#. i18n: file: platform.ui:35
 
43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shellChooser)
 
44
#: rc.cpp:8
 
45
msgctxt "'Windows' means the OS"
 
46
msgid "Windows Desktop Shell"
 
47
msgstr "Àrea de treball d'escriptori del Windows"
 
48
 
 
49
#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells
 
50
#. i18n: file: platform.ui:41
 
51
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNative)
 
52
#: rc.cpp:12
 
53
msgid "Native Windows Explorer shell"
 
54
msgstr "Àrea de treball nativa de l'escriptori Windows"
 
55
 
 
56
#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells
 
57
#. i18n: file: platform.ui:44
 
58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNative)
 
59
#: rc.cpp:16
 
60
msgid ""
 
61
"This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to "
 
62
"return your system to the default desktop."
 
63
msgstr ""
 
64
"Esta és l'àrea de treball estàndard de l'escriptori Windows. Seleccioneu-ho "
 
65
"si voleu tornar a l'escriptori per defecte del sistema."
 
66
 
 
67
#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell
 
68
#. i18n: file: platform.ui:47
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNative)
 
70
#: rc.cpp:20
 
71
msgid "Native desktop shell"
 
72
msgstr "Àrea de treball nativa de l'escriptori"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: platform.ui:54
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrNative)
 
76
#: rc.cpp:23
 
77
msgid "System's default desktop shell"
 
78
msgstr "Àrea de treball d'escriptori per omissió del sistema"
 
79
 
 
80
#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells
 
81
#. i18n: file: platform.ui:61
 
82
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optPlasma)
 
83
#: rc.cpp:27
 
84
msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux."
 
85
msgstr ""
 
86
"Utilitza l'àrea de treball de l'escriptori KDE, com es veu en el Linux."
 
87
 
 
88
#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells
 
89
#. i18n: file: platform.ui:64
 
90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optPlasma)
 
91
#: rc.cpp:31
 
92
msgid ""
 
93
"Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for "
 
94
"your Windows system."
 
95
msgstr ""
 
96
"Seleccioneu esta opció si vos agradaria utilitzar l'àrea de treball de "
 
97
"l'escriptori Plasma per al sistema Windows."
 
98
 
 
99
#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell
 
100
#. i18n: file: platform.ui:67
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optPlasma)
 
102
#: rc.cpp:35
 
103
msgid "Plasma desktop shell"
 
104
msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma"
 
105
 
 
106
#. i18n: file: platform.ui:74
 
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrPlasma)
 
108
#: rc.cpp:38
 
109
msgid "KDE4 Plasma desktop shell"
 
110
msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma del KDE4"
 
111
 
 
112
#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells
 
113
#. i18n: file: platform.ui:81
 
114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCustom)
 
115
#: rc.cpp:42
 
116
msgid "Your custom desktop shell"
 
117
msgstr "Àrea de treball d'escriptori personalitzada"
 
118
 
 
119
#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells
 
120
#. i18n: file: platform.ui:84
 
121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCustom)
 
122
#: rc.cpp:46
 
123
msgid ""
 
124
"Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom "
 
125
"desktop shell. Not recommended for the average user."
 
126
msgstr ""
 
127
"Seleccioneu-ho i premeu el botó <i>«Configuració...»</i> per a configurar "
 
128
"l'àrea de treball personalitzada. No es recomana per a l'usuari normal."
 
129
 
 
130
#. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell
 
131
#. i18n: file: platform.ui:87
 
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCustom)
 
133
#: rc.cpp:50 shellEdit.cpp:24
 
134
msgid "Custom desktop shell"
 
135
msgstr "Àrea de treball d'escriptori personalitzada"
 
136
 
 
137
#. i18n: file: platform.ui:94
 
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrCustom)
 
139
#: rc.cpp:53
 
140
msgid ""
 
141
"This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" "
 
142
"button to setup your favorite shell."
 
143
msgstr ""
 
144
"Esta àrea de treball està reservada per l'àrea de treball personalitzada de "
 
145
"l'usuari. Premeu el botó «Configuració» per a configurar la vostre àrea de "
 
146
"treball preferida."
 
147
 
 
148
#. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell
 
149
#. i18n: file: platform.ui:109
 
150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnShellSetup)
 
151
#: rc.cpp:57
 
152
msgid "Press to setup your custom desktop shell"
 
153
msgstr "Premeu per a configurar l'àrea de treball personalitzada"
 
154
 
 
155
#. i18n: whatsThis for button to setup custom Desktop shells
 
156
#. i18n: file: platform.ui:112
 
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnShellSetup)
 
158
#: rc.cpp:61
 
159
msgid ""
 
160
"Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure "
 
161
"your custom desktop shell."
 
162
msgstr ""
 
163
"Premeu-ho i apareixerà un diàleg de configuració que vos permetrà configurar "
 
164
"l'àrea d'escriptori personalitzada."
 
165
 
 
166
#. i18n: file: platform.ui:115
 
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup)
 
168
#: rc.cpp:64
 
169
msgid "Setup..."
 
170
msgstr "Configuració..."
 
171
 
 
172
#. i18n: file: platform.ui:146
 
173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, systemIntegration)
 
174
#: rc.cpp:67
 
175
msgid "System Integration"
 
176
msgstr "Integració del sistema"
 
177
 
 
178
#. i18n: tooltip for checkbox
 
179
#. i18n: file: platform.ui:161
 
180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
 
181
#: rc.cpp:71
 
182
msgid ""
 
183
"This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for "
 
184
"KDE applications"
 
185
msgstr ""
 
186
"Això activarà la regeneració automàtica de les entrades del menú Inici del "
 
187
"Windows per a les aplicacions del KDE"
 
188
 
 
189
#. i18n: whatsThis tooltip
 
190
#. i18n: file: platform.ui:167
 
191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
 
192
#: rc.cpp:75
 
193
msgid ""
 
194
"This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or "
 
195
"not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you "
 
196
"may wish to disable it if you have issues with that."
 
197
msgstr ""
 
198
"Esta opció defineix si les entrades del menú Inici del Windows s'han de "
 
199
"regenerar o no. Per defecte, les entrades del menú Inici es regeneren "
 
200
"automàticament, però podeu desactivar-ho si això vos dóna problemes."
 
201
 
 
202
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
203
#. i18n: file: platform.ui:170
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
 
205
#: rc.cpp:79
 
206
msgid "Enable automatic regeneration of start menu entries"
 
207
msgstr "Activa la regeneració automàtica de les entrades del menú d'inici"
 
208
 
 
209
#. i18n: tooltip for checkbox
 
210
#. i18n: file: platform.ui:177
 
211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
 
212
#: rc.cpp:83
 
213
msgid "Use native Windows file dialogs instead of KDE ones"
 
214
msgstr "Utilitza els diàlegs de fitxer natius del Windows en lloc dels del KDE"
 
215
 
 
216
#. i18n: whatsThis tooltip
 
217
#. i18n: file: platform.ui:183
 
218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
 
219
#: rc.cpp:87
 
220
msgid ""
 
221
"Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/"
 
222
"Save file dialogs, instead of those normally used in KDE."
 
223
msgstr ""
 
224
"Seleccioneu esta opció per a fer que les aplicacions del KDE utilitzen els "
 
225
"diàlegs d'obrir/alçar fitxers estàndards del Windows, en lloc dels "
 
226
"utilitzats normalment en el KDE."
 
227
 
 
228
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
229
#. i18n: file: platform.ui:186
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
 
231
#: rc.cpp:91
 
232
msgid "Use native system file dialogs"
 
233
msgstr "Utilitza els diàlegs de fitxer natius del sistema"
 
234
 
 
235
#. i18n: tooltip for checkbox
 
236
#. i18n: file: platform.ui:199
 
237
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
 
238
#: rc.cpp:95
 
239
msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel."
 
240
msgstr ""
 
241
"Instal·la l'arranjament del sistema en el plafó de control del Windows."
 
242
 
 
243
#. i18n: whatsThis tooltip
 
244
#. i18n: file: platform.ui:202
 
245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
 
246
#: rc.cpp:99
 
247
msgid ""
 
248
"This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows "
 
249
"Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
 
250
msgstr ""
 
251
"Això instal·larà l'«Arranjament del sistema» del KDE com un element en el "
 
252
"plafó de control del Windows.<br><b>Avís: esta opció modifica el registre "
 
253
"del Windows.</b>"
 
254
 
 
255
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
256
#. i18n: file: platform.ui:205
 
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
 
258
#: rc.cpp:103
 
259
msgid "Install as control panel element"
 
260
msgstr "Instal·la com a element del plafó de control"
 
261
 
 
262
#. i18n: tooltip for checkbox
 
263
#. i18n: file: platform.ui:212
 
264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
 
265
#: rc.cpp:107
 
266
msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes"
 
267
msgstr "Instal·la els cursors Oxygen com a esquemes de cursor del Windows"
 
268
 
 
269
#. i18n: whatsThis tooltip
 
270
#. i18n: file: platform.ui:215
 
271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
 
272
#: rc.cpp:111
 
273
msgid ""
 
274
"This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a "
 
275
"cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
 
276
msgstr ""
 
277
"Això instal·larà els cursors Oxygen en el sistema i els combinarà com a un "
 
278
"tema de cursor.<br><b>Avís: esta opció modifica el registre del Windows.</b>"
 
279
 
 
280
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
281
#. i18n: file: platform.ui:218
 
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
 
283
#: rc.cpp:115
 
284
msgid "Install Oxygen cursor schemes"
 
285
msgstr "Instal·la els esquemes de cursor Oxygen"
 
286
 
 
287
#. i18n: tooltip for checkbox
 
288
#. i18n: file: platform.ui:225
 
289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
 
290
#: rc.cpp:119
 
291
msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory"
 
292
msgstr ""
 
293
"Esta opció instal·la els fons d'escriptori del KDE en el directori «Imatges»"
 
294
 
 
295
#. i18n: whatsThis tooltip
 
296
#. i18n: file: platform.ui:228
 
297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
 
298
#: rc.cpp:123
 
299
msgid ""
 
300
"This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory "
 
301
"so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to "
 
302
"half-checked then it means that there are new wallpapers available to update."
 
303
"<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current "
 
304
"screen resolution."
 
305
msgstr ""
 
306
"Això instal·larà els fons d'escriptori del KDE en el directori <i>«Imatges»</"
 
307
"i>, de manera que es podran utilitzar com a fons d'escriptori del Windows. "
 
308
"Si esta caixa està mig marcada significa que hi ha fons d'escriptori nous "
 
309
"disponibles per actualitzar. <br> La relació d'aspecte del fons d'escriptori "
 
310
"se seleccionarà d'acord amb la resolució de pantalla actual."
 
311
 
 
312
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
313
#. i18n: file: platform.ui:231
 
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
 
315
#: rc.cpp:127
 
316
msgid "Install Oxygen wallpapers"
 
317
msgstr "Instal·la els fons d'escriptori Oxygen"
 
318
 
 
319
#. i18n: tooltip for checkbox
 
320
#. i18n: file: platform.ui:238
 
321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
 
322
#: rc.cpp:131
 
323
msgid "This will make essential KDE processes run at user login"
 
324
msgstr ""
 
325
"Això farà que els processos essencials del KDE s'executen en iniciar la "
 
326
"sessió de l'usuari"
 
327
 
 
328
#. i18n: whatsThis tooltip
 
329
#. i18n: file: platform.ui:241
 
330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
 
331
#: rc.cpp:135
 
332
msgid ""
 
333
"Enabling this option will start essential KDE processes at user login. "
 
334
"Normally these processes are started when you first start a KDE application, "
 
335
"thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to "
 
336
"enable this option to make your applications launch faster for the first "
 
337
"time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
 
338
msgstr ""
 
339
"Activant esta opció s'iniciaran els processos essencials del KDE en iniciar "
 
340
"la sessió de l'usuari. Normalment este processos s'inicien quan engegueu una "
 
341
"aplicació del KDE, endarrerint el llançament de l'aplicació.<br>Es recomana "
 
342
"activar esta opció per accelerar l'inici de les aplicacions per primer cop."
 
343
"<br><b>Avís: esta opció modifica el registre del Windows.</b>"
 
344
 
 
345
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
346
#. i18n: file: platform.ui:244
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
 
348
#: rc.cpp:139
 
349
msgid "Load KDE at user login"
 
350
msgstr "Carrega el KDE en iniciar la sessió de l'usuari"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: shellEdit.ui:19
 
353
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg)
 
354
#: rc.cpp:142
 
355
msgid "Setup Custom Shell"
 
356
msgstr "Configuració de l'àrea de treball personalitzada"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: shellEdit.ui:28
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
360
#: rc.cpp:145
 
361
msgid "Name:"
 
362
msgstr "Nom:"
 
363
 
 
364
#. i18n: file: shellEdit.ui:48
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
366
#: rc.cpp:148
 
367
msgid "Command:"
 
368
msgstr "Orde:"
 
369
 
 
370
#. i18n: file: shellEdit.ui:61
 
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
372
#: rc.cpp:151
 
373
msgid "Description:"
 
374
msgstr "Descripció:"
 
375
 
 
376
#: registryManager.cpp:188
 
377
msgid "KDE System Settings"
 
378
msgstr "Arranjament del sistema del KDE"
 
379
 
 
380
#: registryManager.cpp:189
 
381
msgid "All KDE settings in one place"
 
382
msgstr "Tot l'arranjament del KDE en un lloc"
 
383
 
 
384
#: shellEdit.cpp:24
 
385
msgid ""
 
386
"This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to "
 
387
"setup your favourite shell."
 
388
msgstr ""
 
389
"Esta àrea de treball està reservada per l'àrea de treball personalitzada de "
 
390
"l'usuari. Premeu el botó «Configuració» per a configurar la vostra àrea de "
 
391
"treball preferida."