11
11
"Project-Id-Version: kalarm\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:15+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 15:37+0200\n"
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 06:18+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:04+0100\n"
15
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgstr "Antoni Bella Pérez,Sebastià Pla i Sanz,Manuel Tortosa Moreno"
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
msgstr "antonibella5@orange.es,sps@sastia.com,manutortosa@gmail.com"
35
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
36
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
39
msgid "KAlarm version"
40
msgstr "Versió del KAlarm"
42
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
43
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
45
msgctxt "@info:whatsthis"
46
msgid "KAlarm version which wrote this file."
47
msgstr "Versió del KAlarm que va escriure este fitxer."
49
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
50
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
56
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
57
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
58
#: rc.cpp:14 prefdlg.cpp:629
59
msgctxt "@info:whatsthis"
61
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
62
"its default for displaying and entering dates and times."
64
"Selecciona la zona horària que el <application>KAlarm</application> hauria "
65
"d'usar com omissió per mostrar i introduir les dates i hores."
67
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
68
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
71
msgid "Holiday region"
72
msgstr "Regió de dies festius"
74
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
75
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
77
msgctxt "@info:whatsthis"
78
msgid "Select the holiday region to use."
79
msgstr "Seleccioneu la regió de dies festius a utilitzar."
81
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
82
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
85
msgid "Foreground color"
86
msgstr "Color de primer pla"
88
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
89
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
91
msgctxt "@info:whatsthis"
92
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
93
msgstr "Color de primer pla per omissió de la finestra del missatge d'alarma."
95
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
96
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
99
msgid "Background color"
100
msgstr "Color de fons"
102
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
105
msgctxt "@info:whatsthis"
106
msgid "Default background color for alarm message windows."
107
msgstr "Color de fons per omissió de la finestra del missatge d'alarma."
109
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
110
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
114
msgstr "Tipus de lletra del missatge"
116
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
119
msgctxt "@info:whatsthis"
120
msgid "Default font for displaying alarm messages."
121
msgstr "Tipus de lletra per omissió per a mostrar els missatges d'alarma."
123
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
124
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
127
msgid "Show in system tray"
128
msgstr "Mostra a la safata del sistema"
130
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
132
#: rc.cpp:44 prefdlg.cpp:1597
133
msgctxt "@info:whatsthis"
135
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
136
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
139
"<para>Marqueu-ho per a mostrar la icona del <application>KAlarm</"
140
"application> a la safata del sistema. Això proporciona un accés fàcil i una "
141
"indicació d'estat.</para>"
143
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
144
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
147
msgid "Start at login"
148
msgstr "Inicia automàticament en entrar"
150
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
151
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
152
#: rc.cpp:50 prefdlg.cpp:423
153
msgctxt "@info:whatsthis"
155
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
156
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
157
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
159
"<para>Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu "
160
"el KDE.</para><para>Esta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si "
161
"teniu la intenció de discontinuar l'ús del <application>KAlarm</application>."
164
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
165
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
168
msgid "Suppress autostart at login"
169
msgstr "Suprimeix l'Inici automàtic en iniciar sessió"
171
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
172
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
175
msgid "Default defer time interval"
176
msgstr "Interval de temps d'ajornament d'alarma per defecte"
178
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
181
msgctxt "@info:whatsthis"
183
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
184
"Defer Alarm dialog."
186
"Introduïu l'interval de temps d'ajornament d'alarmes per defecte (en "
187
"minuts), usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes."
189
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
190
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
193
msgid "Prompt for which calendar to store in"
194
msgstr "Pregunta el calendari a on s'ha d'alçar"
196
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
197
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
198
#: rc.cpp:65 prefdlg.cpp:849
199
msgctxt "@info:whatsthis"
201
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
202
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
203
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
206
"<para>En alçar una alarma nova o una plantilla d'alarma, pregunta en quin "
207
"calendari s'ha d'alçar, si hi ha més d'un calendari actiu.</"
208
"para><para>Tingueu en compte que les alarmes arxivades sempre s'alcen en el "
209
"calendari per omissió d'alarmes arxivades.</para>"
211
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
212
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
215
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
217
"Les finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus del "
220
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
222
#: rc.cpp:71 prefdlg.cpp:1727
223
msgctxt "@info:whatsthis"
225
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
226
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
227
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
228
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
229
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
231
"<para>Especifica les característiques de les finestres de missatges d'alarma:"
232
"<list><item>Marcat si la finestra és una finestra normal amb una barra de "
233
"títol, que quan es mostra, captura l'entrada de teclat.</item><item>Sense "
234
"marcar si la finestra no interfereix amb el teclejar quan es mostra, però no "
235
"té barra de títol i no es pot moure o dimensionar.</item></list></para>"
237
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
238
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
241
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
242
msgstr "Retard abans d'activar els botons de la finestra de missatge"
244
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
245
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
247
msgctxt "@info:whatsthis"
249
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
250
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
251
" <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
252
"possible with no enable delay.</item>\n"
253
" <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
254
"enabling buttons.</item>\n"
255
" <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
259
"<para>Indica la posició de les finestres de missatge d'alarma, i el retard "
260
"en segons després fins que la finestra mostre els seus botons activats.\n"
261
" <list><item>0 per col·locar les finestres de missatge tant lluny del "
262
"cursor como siga possible sense activar el retard.</item>\n"
263
" <item>> 0 per col·locar-les en el centre de la pantalla i activar el "
264
"retard dels botons.</item>\n"
265
" <item>-1 per a cap posició en especial i sense activar el retard.</"
266
"item></list></para>\n"
269
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
270
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
273
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
274
msgstr "Nombre d'alarmes a mostrar en el consell de la safata del sistema"
276
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
277
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
279
msgctxt "@info:whatsthis"
281
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
283
" <list><item>0 to display none</item>\n"
284
" <item>-1 to display all</item>\n"
285
" <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
288
"<para>Quantes alarmes amb venciment en les properes 24 hores es mostraran al "
289
"consell de la safata del sistema:\n"
290
" <list><item>0 per a no mostrar-ne cap</item>\n"
291
" <item>-1 per a mostrar-les totes</item>\n"
292
" <item>>0 per a fixar un límit.</item></list></para>\n"
295
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
296
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
299
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
300
msgstr "Mostra les hores de les alarmes al consell de la safata del sistema"
302
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
304
#: rc.cpp:97 prefdlg.cpp:1634
305
msgctxt "@info:whatsthis"
307
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
310
"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, l'hora "
311
"a la que venç cadascuna."
313
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
314
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
317
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
319
"Mostra el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata del "
322
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
323
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
324
#: rc.cpp:103 prefdlg.cpp:1640
325
msgctxt "@info:whatsthis"
327
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
330
"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, quan "
331
"temps falta per què vença cadascuna."
333
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
334
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
337
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
339
"Prefix amb el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata "
342
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
344
#: rc.cpp:109 prefdlg.cpp:1649
345
msgctxt "@info:whatsthis"
347
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
348
"system tray tooltip."
350
"Introduïu el text que es mostrarà en el consell de la safata del sistema "
351
"davant del temps que resta per a vèncer l'alarma."
353
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
354
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
358
msgstr "Client de correu"
360
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
361
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
363
msgctxt "@info:whatsthis"
365
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
366
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
367
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
368
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
369
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
370
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
372
"<para>Com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma."
373
"<list><item>KMail: el correu s'enviarà automàticament via el "
374
"<application>KMail</application>.El <application>KMail</application> "
375
"s'engegarà si fos necessari.</item><item>Sendmail: el correu serà enviat "
376
"automàticament. Esta opció només funcionarà si el vostre sistema està "
377
"configurat per usar el <application>sendmail</application> o un agent de "
378
"transport de correu compatible amb este.</item></list></para>"
380
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
381
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
387
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
388
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
394
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
395
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
398
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
399
msgstr "Per a copiar els correus enviats a la carpeta «enviats» del KMail."
401
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
402
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
404
msgctxt "@info:whatsthis"
406
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
407
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
409
"Per si després d'enviar un correu, s'ha d'alçar una còpia a la carpeta "
410
"d'enviats del KMail. Només s'aplica quan s'ha seleccionat el sendmail com a "
413
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
414
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
417
msgid "'From' email address"
418
msgstr "L'adreça de correu «De»"
420
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
421
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
423
msgctxt "@info:whatsthis"
425
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
426
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
427
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
428
"actual email address otherwise."
430
"La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al "
431
"remitent en enviar alarmes de correu. Introduïu «@SystemSettings» per usar "
432
"l'adreça de correu fixada a l'arranjament del sistema, «@KMail» per permetre "
433
"triar les identitats del KMail, o introduïu l'adreça de correu real en "
434
"qualsevol altre cas."
436
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
437
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
440
msgid "'Bcc' email address"
441
msgstr "L'adreça de correu «Bcc»"
443
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
446
msgctxt "@info:whatsthis"
448
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
449
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
450
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
451
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
452
"email address otherwise."
454
"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos còpies "
455
"ocultes de les alarmes de correu. Si desitgeu que se vos envien cap al "
456
"compte de l'ordinador que està executant el KAlarm, simplement introduïu el "
457
"nom de l'usuari. Introduïu «@SystemSettings» per usar l'adreça de correu "
458
"fixada a l'arranjament del sistema, o introduïu l'adreça de correu real en "
459
"qualsevol altre cas."
461
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
462
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
465
msgid "Terminal for command alarms"
466
msgstr "Terminal per les alarmes d'ordes"
468
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
471
msgctxt "@info:whatsthis"
473
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
474
"special codes described in the KAlarm handbook."
476
"Línia d'ordes per a executar les alarmes d'ordes en una finestra de "
477
"terminal, incloent els codis especials descrits al manual del KAlarm."
479
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187
480
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
483
msgid "Start of day for date-only alarms"
484
msgstr "Inici de dia per a les alarmes per data"
486
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188
487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
489
msgctxt "@info:whatsthis"
490
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
491
msgstr "La primera vegada del dia a la que s'activarà l'alarma amb només data."
493
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
494
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
497
msgid "Start time of working day"
498
msgstr "Hora d'inici dels dies feiners"
500
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
503
msgctxt "@info:whatsthis"
504
msgid "The start time of the working day."
505
msgstr "L'hora d'inici dels dies feiners."
507
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
508
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
511
msgid "End time of working day"
512
msgstr "Hora final dels dies feiners"
514
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
517
msgctxt "@info:whatsthis"
518
msgid "The end time of the working day."
519
msgstr "L'hora final dels dies feiners."
521
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
522
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
526
msgstr "Dies feiners"
528
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
529
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
531
msgctxt "@info:whatsthis"
533
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
536
"Bits OR que indiquen quins dies de la setmana són dies feiners: 1 = "
537
"dilluns... 64 = diumenge."
539
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
540
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
543
msgid "Disabled alarm color"
544
msgstr "Color d'alarma deshabilitada"
546
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
548
#: rc.cpp:175 prefdlg.cpp:1669
549
msgctxt "@info:whatsthis"
550
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
552
"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes "
555
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
556
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
559
msgid "Archived alarm color"
560
msgstr "Color d'alarma arxivada"
562
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
564
#: rc.cpp:181 prefdlg.cpp:1679
565
msgctxt "@info:whatsthis"
566
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
568
"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes arxivades."
570
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
571
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
574
msgid "Days to keep expired alarms"
575
msgstr "Dies a mantindre les alarmes expirades"
577
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
580
msgctxt "@info:whatsthis"
582
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
583
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
584
" <list><item>0 to not keep</item>\n"
585
" <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
586
" <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
589
"<para>Indica quants dies s'han de mantindre les alarmes després que expirin "
590
"o es suprimisquen (a excepció de les alarmes suprimides que mai s'han "
592
" <list><item>0 per no mantindre-les</item>\n"
593
" <item>-1 per mantindre-les indefinidament</item>\n"
594
" <item>>0 nombre de dies a mantindre.</item></list></para>\n"
597
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
598
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
601
msgid "KOrganizer event duration"
602
msgstr "Duració de l'esdeveniment del KOrganizer"
604
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
605
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
607
msgctxt "@info:whatsthis"
609
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
612
"Introduïu la duració de l'esdeveniment en minuts, per alarmes que són "
613
"copiades al KOrganizer."
615
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
616
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
619
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
620
msgstr "Nombre de minuts abans de l'alarma per activar des de la suspensió"
622
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
625
msgctxt "@info:whatsthis"
627
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
628
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
629
"time the alarm triggers."
631
"Introduïu el nombre de minuts abans de l'hora d'activació de l'alarma per "
632
"activar el sistema des de la suspensió. Això és pot utilitzar per assegurar "
633
"que el sistema està completament restaurat a l'hora d'activar l'alarma."
635
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
636
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
639
msgid "Cancel if late (minutes)"
640
msgstr "Cancel·la si és tard (minuts)"
642
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
643
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
645
msgctxt "@info:whatsthis"
647
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
648
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
650
"Valor per omissió en el diàleg d'edició d'alarma per l'hora de cancel·lació "
651
"per retard (en minuts). 0 per a no cancel·lar per retard, >0 els minuts "
652
"abans de cancel·lar."
654
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
655
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
658
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
659
msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'una cancel·lació retardada"
661
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
662
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
664
msgctxt "@info:whatsthis"
665
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
667
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Tanca la "
668
"finestra automàticament per retard»."
670
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
671
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
674
msgid "Confirm acknowledgement"
675
msgstr "Confirma l'acceptació"
677
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
678
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
680
msgctxt "@info:whatsthis"
682
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
685
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Confirma "
686
"l'acceptació de l'alarma»."
688
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
689
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
692
msgid "Show in KOrganizer"
693
msgstr "Mostra al KOrganizer"
695
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
696
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
698
msgctxt "@info:whatsthis"
699
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
701
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Mostra al "
704
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267
705
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
707
msgctxt "@label Label for audio options"
711
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
712
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
714
msgctxt "@info:whatsthis"
715
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
716
msgstr "Tipus de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma."
718
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
719
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
723
msgstr "Reprodueix el fitxer"
725
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
726
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
730
msgstr "Fitxer de so"
732
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
733
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
735
msgctxt "@info:whatsthis"
736
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
737
msgstr "Camí al fitxer de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma."
739
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
740
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
744
msgstr "Volum del so"
746
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
747
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
750
msgctxt "@info:whatsthis"
752
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
755
"Volum de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma. -1 per "
756
"desseleccionar el volum, o 0 - 100 %"
758
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
759
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
762
msgid "Repeat sound file"
763
msgstr "Repeteix el fitxer de so"
765
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
768
msgctxt "@info:whatsthis"
769
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
771
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a la repetició "
774
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
775
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
779
msgstr "Entra un script"
781
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
784
msgctxt "@info:whatsthis"
785
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
787
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a l'entrada de "
790
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
791
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
794
msgid "Command output"
795
msgstr "Eixida d'orde"
797
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
800
msgctxt "@info:whatsthis"
802
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
805
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a on enviar la "
806
"eixida de l'alarma d'orde."
808
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
809
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
812
msgid "Discard Output"
813
msgstr "Descarta l'eixida"
815
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
816
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
820
msgstr "Registra a un fitxer"
822
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
823
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
826
msgid "Execute in terminal window"
827
msgstr "Executa en una finestra de terminal"
829
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
830
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
834
msgstr "Fitxer de registre"
836
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
837
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
839
msgctxt "@info:whatsthis"
840
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
842
"Camí al fitxer de registre per omissió per les alarmes d'orde en el diàleg "
843
"d'edició d'alarmes."
845
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
846
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
849
msgid "Copy email to self"
850
msgstr "Còpia del correu a si mateix"
852
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
853
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
855
msgctxt "@info:whatsthis"
857
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
859
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a fer còpies "
860
"ocultes dels correus a si mateix."
862
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
863
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
866
msgid "Recurrence period"
867
msgstr "Període de recurrència"
869
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
870
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
871
#: rc.cpp:294 prefdlg.cpp:1252
872
msgctxt "@info:whatsthis"
873
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
875
"L'arranjament per omissió per a la regla de recurrència en el diàleg "
876
"d'edició d'alarmes."
878
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
879
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
882
msgid "No recurrence"
883
msgstr "Sense recurrència"
885
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
886
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
892
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
893
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
896
msgid "Hourly/minutely"
897
msgstr "Cada hora/minut"
899
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
900
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
901
#: rc.cpp:306 prefdlg.cpp:1259
903
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
905
"En anys que no siguen de traspàs, repeteix les alarmes anuals del 29 de "
908
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
909
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
910
#: rc.cpp:309 prefdlg.cpp:1279
911
msgctxt "@info:whatsthis"
913
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
914
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
915
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
917
"Per a les recurrències anuals, escolliu quina data, si n'hi ha, en que el "
918
"venciment de les alarmes del 29 de febrer han d'ocórrer en anys que no "
919
"siguen de traspàs.<note>L'ocurrència següent programada de les alarmes "
920
"existents no serà reavaluada quan canvieu esta opció.</note>"
922
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
923
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
926
msgid "February 28th"
927
msgstr "28 de febrer"
929
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
930
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
936
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
937
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
940
msgid "Do not repeat"
941
msgstr "No repetisques"
943
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
944
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
947
msgid "Reminder units"
948
msgstr "Unitats de recordatori"
950
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
953
msgctxt "@info:whatsthis"
954
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
956
"Les unitats de temps per omissió per al recordatori en el diàleg d'edició "
959
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
960
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
963
msgid "Hours/Minutes"
964
msgstr "Hores/minuts"
966
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
967
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
970
msgid "Pre-alarm action"
971
msgstr "Acció pre-alarma"
973
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
976
msgctxt "@info:whatsthis"
977
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
978
msgstr "Orde a executar per omissió abans de mostrar les alarmes."
980
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
981
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
984
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
985
msgstr "Cancel·la l'alarma en cas d'error de l'acció de pre-alarma"
987
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
988
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
990
msgctxt "@info:whatsthis"
992
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
995
"L'arranjament per omissió per cancel·lar l'alarma si l'orde d'acció de pre-"
998
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
999
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
1002
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
1003
msgstr "No notifiquis errors de l'acció de pre-alarma"
1005
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
1006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
1008
msgctxt "@info:whatsthis"
1010
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
1011
"pre-alarm action command fails."
1013
"L'arranjament per omissió per mostrar o no missatges d'estat d'error si "
1014
"l'orde d'acció de pre-alarma falla."
1016
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
1017
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
1020
msgid "Post-alarm action"
1021
msgstr "Acció post-alarma"
1023
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
1024
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
1026
msgctxt "@info:whatsthis"
1027
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
1028
msgstr "Orde a executar per omissió després de tancar la finestra d'alarma."
1030
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
1031
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
1034
msgid "Warn before quitting"
1035
msgstr "Avisa abans d'eixir"
1037
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
1038
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
1040
msgctxt "@info:whatsthis"
1041
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
1042
msgstr "Marqueu per no mostrar un avís abans d'eixir del KAlarm."
1044
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
1045
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1048
msgid "Confirm alarm deletions"
1049
msgstr "Confirma la supressió de les alarmes"
1051
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
1052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1053
#: rc.cpp:363 prefdlg.cpp:438
1054
msgctxt "@info:whatsthis"
1055
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1057
"Marqueu-ho per a què se vos requerisca confirmació cada vegada que suprimiu "
1060
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
1061
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
1064
msgid "Notify when remote emails are queued"
1065
msgstr "Notifica quan es posen a la cua correus remots"
1067
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
1068
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
1069
#: rc.cpp:369 prefdlg.cpp:1012
1070
msgctxt "@info:whatsthis"
1072
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
1073
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
1074
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
1075
"actually transmitted."
1077
"Mostra un missatge de notificació quan una alarma de correu es pose a la cua "
1078
"per enviar-la a un sistema remot. Això pot ser útil si, per exemple, teniu "
1079
"una connexió per mòdem, de manera que pugueu estar segur que el missatge "
1080
"s'ha transmés realment."
1082
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
1083
#. i18n: ectx: Menu (file)
1088
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
1089
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1094
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
1095
#. i18n: ectx: Menu (view)
1098
msgstr "Vi&sualitza"
1100
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
1101
#. i18n: ectx: Menu (actions)
1106
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
1107
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1110
msgstr "A&rranjament"
1112
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
1113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1115
msgid "Wake From Suspend Alarm"
1116
msgstr "Alarma d'activació des de suspensió"
1118
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
1119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
1121
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
1122
msgstr "Mostra l'alarma d'activació des de suspensió"
1124
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
1125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
1128
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
1129
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
1131
"Ressalta l'alarma actual d'activació des de suspensió en la llista "
1132
"d'alarmes. Este botó estarà desactivat si no s'ha configurat cap alarma "
1133
"d'activació des de suspensió."
1135
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
1138
msgid "Show current alarm"
1139
msgstr "Mostra l'alarma actual"
1141
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
1142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
1144
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
1145
msgstr "Defineix l'alarma ressaltada com l'alarma d'activació des de suspensió"
1147
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
1148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
1151
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
1152
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
1154
"Defineix l'alarma ressaltada en la llista d'alarmes com l'alarma d'activació "
1155
"des de suspensió. Esta reemplaçarà qualsevol alarma d'activació des de "
1156
"suspensió existent."
1158
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
1161
msgid "Use highlighted alarm"
1162
msgstr "Usa l'alarma ressaltada"
1164
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1167
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
1168
msgstr "Cancel·la l'activació des de suspensió actual"
1170
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
1171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1174
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
1175
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
1176
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
1178
"Cancel·la l'activació des de suspensió configurada actualment. Tingueu en "
1179
"compte que això no cancel·la la pròpia alarma, que encara s'activarà de la "
1180
"manera normal. Este botó està desactivat si no hi ha cap activació des de "
1181
"suspensió configurada."
1183
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1186
msgid "Cancel wake from suspend"
1187
msgstr "Cancel·la l'activació des de suspensió"
1189
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
1190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
1193
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
1194
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
1195
"time the alarm triggers."
1197
"Introduïu el nombre de minuts abans de l'hora d'activació de l'alarma per "
1198
"activar el sistema des de la suspensió. Això és pot utilitzar per assegurar "
1199
"que el sistema està completament restaurat a l'hora d'activar l'alarma."
1201
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1204
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
1205
msgstr "Nombre de minuts abans de l'alarma per activar des de la suspensió"
1207
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
1208
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
1210
msgid "Path to KAlarm directory."
1211
msgstr "Camí al directori del KAlarm."
1213
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13
1214
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
1215
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
1216
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
1217
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
1218
msgid "Display name."
1219
msgstr "Mostra el nom:"
1221
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17
1222
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
1223
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
1224
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
1225
#: rc.cpp:438 rc.cpp:456
1226
msgid "Do not change the actual backend data."
1227
msgstr "No canvies les dades reals del dorsal."
1229
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
1230
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
1232
msgid "Monitor directory for changes."
1233
msgstr "Controla els canvis en el directori."
1235
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25
1236
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
1237
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
1238
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
1239
#: rc.cpp:444 rc.cpp:462
1240
msgid "Alarm types."
1241
msgstr "Tipus d'alarmes."
1243
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28
1244
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
1245
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
1246
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
1247
#: rc.cpp:447 rc.cpp:465
1248
msgid "Update backend storage format."
1249
msgstr "Actualitza el format del dorsal d'emmagatzematge."
1251
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
1252
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
1254
msgid "Path to KAlarm calendar file."
1255
msgstr "Camí al fitxer de calendari del KAlarm."
1257
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
1258
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
1260
msgid "Monitor file for changes."
1261
msgstr "Controla els canvis en el fitxer."
1263
#: akonadimodel.cpp:433 eventlistmodel.cpp:312
26
1264
msgctxt "@info:tooltip"
27
1265
msgid "Command execution failed"
28
1266
msgstr "Ha fallat l'execució de l'orde"
30
#: akonadimodel.cpp:451 eventlistmodel.cpp:314
1268
#: akonadimodel.cpp:435 eventlistmodel.cpp:314
31
1269
msgctxt "@info:tooltip"
32
1270
msgid "Pre-alarm action execution failed"
33
1271
msgstr "Ha fallat l'execució de l'acció de pre-alarma"
35
#: akonadimodel.cpp:453 eventlistmodel.cpp:316
1273
#: akonadimodel.cpp:437 eventlistmodel.cpp:316
36
1274
msgctxt "@info:tooltip"
37
1275
msgid "Post-alarm action execution failed"
38
1276
msgstr "Ha fallat l'execució de l'acció de post-alarma"
40
#: akonadimodel.cpp:455 eventlistmodel.cpp:318
1278
#: akonadimodel.cpp:439 eventlistmodel.cpp:318
41
1279
msgctxt "@info:tooltip"
42
1280
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
43
1281
msgstr "Ha fallat l'execució de les accions de pre-alarma i post-alarma"
45
#: akonadimodel.cpp:615
1283
#: akonadimodel.cpp:618
46
1284
msgctxt "@title:column"
47
1285
msgid "Calendars"
48
1286
msgstr "Calendaris"
50
#: akonadimodel.cpp:626 eventlistmodel.cpp:361
1288
#: akonadimodel.cpp:629 eventlistmodel.cpp:361
51
1289
msgctxt "@title:column"
55
#: akonadimodel.cpp:628 eventlistmodel.cpp:363
1293
#: akonadimodel.cpp:631 eventlistmodel.cpp:363
56
1294
msgctxt "@title:column"
58
1296
msgstr "Temps per a"
60
#: akonadimodel.cpp:630 eventlistmodel.cpp:365
1298
#: akonadimodel.cpp:633 eventlistmodel.cpp:365
61
1299
msgctxt "@title:column"
63
1301
msgstr "Repeteix"
65
#: akonadimodel.cpp:636 eventlistmodel.cpp:371
1303
#: akonadimodel.cpp:639 eventlistmodel.cpp:371
66
1304
msgctxt "@title:column"
67
1305
msgid "Message, File or Command"
68
1306
msgstr "Missatge, fitxer o orde"
70
#: akonadimodel.cpp:638 eventlistmodel.cpp:373
1308
#: akonadimodel.cpp:641 eventlistmodel.cpp:373
71
1309
msgctxt "@title:column Template name"
75
#: akonadimodel.cpp:658 akonadimodel.cpp:696 eventlistmodel.cpp:828
1313
#: akonadimodel.cpp:661 akonadimodel.cpp:699 eventlistmodel.cpp:828
76
1314
#: eventlistmodel.cpp:866
77
1315
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
81
#: akonadimodel.cpp:702 eventlistmodel.cpp:872
1319
#: akonadimodel.cpp:705 eventlistmodel.cpp:872
82
1320
#, no-c-format, kde-format
83
1321
msgctxt "@info/plain n days"
87
#: akonadimodel.cpp:711 eventlistmodel.cpp:881
1325
#: akonadimodel.cpp:714 eventlistmodel.cpp:881
89
1327
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
93
#: akonadimodel.cpp:714 eventlistmodel.cpp:884
1331
#: akonadimodel.cpp:717 eventlistmodel.cpp:884
95
1333
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
96
1334
msgid "%1d %2:%3"
97
1335
msgstr " %1d %2:%3 "
99
#: akonadimodel.cpp:911 resources/resourceremote.cpp:365
1337
#: akonadimodel.cpp:932 resources/resourceremote.cpp:365
100
1338
msgctxt "@info/plain"
104
#: akonadimodel.cpp:912 resources/resourcelocaldir.cpp:485
1342
#: akonadimodel.cpp:933 resources/resourcelocaldir.cpp:485
105
1343
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
106
1344
msgid "Directory"
107
1345
msgstr "Directori"
109
#: akonadimodel.cpp:913 resources/resourcelocal.cpp:269
1347
#: akonadimodel.cpp:934 resources/resourcelocal.cpp:269
110
1348
msgctxt "@info/plain"
114
#: akonadimodel.cpp:929 resourcemodelview.cpp:113
115
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:803
1352
#: akonadimodel.cpp:949 resourcemodelview.cpp:119
1353
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868
116
1354
msgctxt "@info/plain"
117
1355
msgid "Disabled"
118
1356
msgstr "Deshabilitada"
120
#: akonadimodel.cpp:930 resourcemodelview.cpp:114
121
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:798
122
msgctxt "@info/plain"
124
msgstr "Només de lectura"
126
#: akonadimodel.cpp:934 resourcemodelview.cpp:117
1358
#: akonadimodel.cpp:954 resourcemodelview.cpp:123
128
1360
msgctxt "@info:tooltip"
129
1361
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
130
1362
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
132
#: akonadimodel.cpp:940 resourcemodelview.cpp:123
1364
#: akonadimodel.cpp:960 resourcemodelview.cpp:129
134
1366
msgctxt "@info:tooltip"
135
1367
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
136
1368
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
138
#: akonadimodel.cpp:945 resourcemodelview.cpp:129
1370
#: akonadimodel.cpp:965 resourcemodelview.cpp:135
140
1372
msgctxt "@info:tooltip"
141
1373
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
142
1374
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
144
#: akonadimodel.cpp:1031 eventlistmodel.cpp:968
1376
#: akonadimodel.cpp:982
1377
msgctxt "@info/plain"
1378
msgid "Read-only (old format)"
1379
msgstr "Només de lectura (format antic)"
1381
#: akonadimodel.cpp:985 resourcemodelview.cpp:120
1382
#: resources/alarmresource.cpp:359
1383
msgctxt "@info/plain"
1385
msgstr "Només de lectura"
1387
#: akonadimodel.cpp:986
1388
msgctxt "@info/plain"
1389
msgid "Read-only (other format)"
1390
msgstr "Només de lectura (altre format)"
1392
#: akonadimodel.cpp:1071 eventlistmodel.cpp:968
145
1393
msgctxt "@info:whatsthis"
146
1394
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
147
1395
msgstr "Següent data i hora programades de l'alarma"
149
#: akonadimodel.cpp:1033 eventlistmodel.cpp:970
1397
#: akonadimodel.cpp:1073 eventlistmodel.cpp:970
150
1398
msgctxt "@info:whatsthis"
151
1399
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
152
1400
msgstr "Temps restant per a la pròxima activació planificada de l'alarma"
154
#: akonadimodel.cpp:1035 eventlistmodel.cpp:972
1402
#: akonadimodel.cpp:1075 eventlistmodel.cpp:972
155
1403
msgctxt "@info:whatsthis"
156
1404
msgid "How often the alarm recurs"
157
1405
msgstr "Interval entre alarmes repetitives"
159
#: akonadimodel.cpp:1037 eventlistmodel.cpp:974
1407
#: akonadimodel.cpp:1077 eventlistmodel.cpp:974
160
1408
msgctxt "@info:whatsthis"
161
1409
msgid "Background color of alarm message"
162
1410
msgstr "Color de fons del missatge de l'alarma"
164
#: akonadimodel.cpp:1039 eventlistmodel.cpp:976
1412
#: akonadimodel.cpp:1079 eventlistmodel.cpp:976
165
1413
msgctxt "@info:whatsthis"
166
1414
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
167
1415
msgstr "Tipus d'alarma (missatge, fitxer, orde o correu)"
169
#: akonadimodel.cpp:1041 eventlistmodel.cpp:978
1417
#: akonadimodel.cpp:1081 eventlistmodel.cpp:978
170
1418
msgctxt "@info:whatsthis"
172
1420
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
5445
6426
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
5446
6427
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
5450
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5452
msgstr "Antoni Bella Pérez,Sebastià Pla i Sanz,Manuel Tortosa Moreno"
5455
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5457
msgstr "antonibella5@orange.es,sps@sastia.com,manutortosa@gmail.com"
5459
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:8
5460
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5463
msgstr "Tipus d'alarmes"
5465
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:14
5466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
5468
msgid "Active Alarms"
5469
msgstr "Alarmes actives"
5471
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:24
5472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
5474
msgid "Archived Alarms"
5475
msgstr "Alarmes expirades"
5477
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:34
5478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
5480
msgid "Alarm Templates"
5481
msgstr "Plantilles d'alarmes"
5483
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:9
5484
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
5486
msgid "Path to KAlarm calendar file."
5487
msgstr "Ruta al fitxer de calendari del KAlarm."
5489
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:13
5490
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
5491
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
5492
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
5493
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
5494
msgid "Display name."
5495
msgstr "Mostra el nom:"
5497
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:17
5498
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
5499
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
5500
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
5501
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
5502
msgid "Do not change the actual backend data."
5503
msgstr "No canvies les dades reals del dorsal."
5505
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:21
5506
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
5508
msgid "Monitor file for changes."
5509
msgstr "Controla els canvis en els fitxers."
5511
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:25
5512
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
5513
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
5514
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
5515
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
5516
msgid "Alarm types."
5517
msgstr "Tipus d'alarmes."
5519
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
5520
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
5522
msgid "Path to KAlarm directory."
5523
msgstr "Camí al directori del KAlarm."
5525
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
5526
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
5528
msgid "Monitor directory for changes."
5529
msgstr "Controla els canvis en el directori."
5531
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:26
5532
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5537
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:32
5538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5540
msgid "Directory Name"
5541
msgstr "Nom del directori"
5543
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:40
5544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5547
msgstr "&Directori:"
5549
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55
5550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5553
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
5554
"If the directory does not exist, it will be created."
5556
"Seleccioneu el directori el contingut del qual s'ha de representar per este "
5557
"recurs. Si el directori no existeix, serà creat."
5559
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:68
5560
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5561
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113
5562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5563
#: rc.cpp:59 rc.cpp:110
5564
msgid "Display Name"
5565
msgstr "Nom a mostrar"
5567
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:76
5568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
5569
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
5570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
5571
#: rc.cpp:62 rc.cpp:113
5575
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91
5576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5579
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
5580
"the directory name will be used."
5582
"Introduïu el nom usat per a identificar este recurs a les visualitzacions, "
5583
"si no s'especifica, s'usarà el nom del directori."
5585
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:104
5586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5587
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18
5588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5589
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
5590
msgid "Access Rights"
5591
msgstr "Drets d'accés"
5593
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:110
5594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
5595
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24
5596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
5597
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51
5598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
5599
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:125
5601
msgstr "Només de lectura"
5603
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117
5604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5607
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
5608
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
5609
"have write access to the directory."
5611
"Si el mode de només lectura està habilitat, els canvis no s'escriuran en el "
5612
"directori seleccionat anteriorment. El mode de només lectura s'activa "
5613
"automàticament en cas de no tindre accés d'escriptura al directori."
5615
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12
5616
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget)
5621
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31
5622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5625
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
5626
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
5627
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
5628
"not support write access."
5630
"Si el mode de només lectura està habilitat, els canvis no s'escriuran en el "
5631
"fitxer seleccionat anteriorment. El mode de només lectura s'activa "
5632
"automàticament en cas de no tindre accés d'escriptura al fitxer o si el "
5633
"fitxer és en un servidor remot que no permet l'accés d'escriptura."
5635
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44
5636
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
5639
msgstr "Control de canvis"
5641
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50
5642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5645
"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
5646
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
5647
"conflicts whenever possible."
5649
"Si està habilitat el control de canvi al fitxer el recurs recarregarà el "
5650
"fitxer quan altres programes facen canvis, també intenta crear una còpia de "
5651
"seguretat en el cas de conflictes sempre que és possible."
5653
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60
5654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
5655
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:58
5656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
5657
#: rc.cpp:95 rc.cpp:128
5658
msgid "Enable file &monitoring"
5659
msgstr "&Habilita el control de canvis al fitxer"
5661
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70
5662
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5665
msgstr "Nom de fitxer"
5667
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78
5668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5669
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19
5670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5671
#: rc.cpp:101 rc.cpp:119
5673
msgstr "Nom de &fitxer:"
5675
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93
5676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
5681
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100
5682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5685
"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
5686
"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
5687
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
5690
"Seleccioneu el fitxer el contingut del qual s'ha de representar per este "
5691
"recurs. Si el fitxer no existeix, serà creat. També podeu especificar l'URL "
5692
"d'un fitxer remot, però noteu que el control de canvis en el fitxer no "
5693
"funciona en este cas."
5695
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136
5696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5699
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
5700
"the filename will be used."
5702
"Introduïu el nom usat per a identificar este recurs a les visualitzacions. "
5703
"Si no s'especifica s'usarà el nom del fitxer."
5705
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36
5706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5708
msgid "&Display name:"
5709
msgstr "Nom a &mostrar:"
5711
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
5712
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
5715
msgid "KAlarm version"
5716
msgstr "Versió del KAlarm"
5718
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
5719
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
5721
msgctxt "@info:whatsthis"
5722
msgid "KAlarm version which wrote this file."
5723
msgstr "Versió del KAlarm que va escriure este fitxer."
5725
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5726
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
5730
msgstr "Zona horària"
5732
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
5733
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5736
msgid "Holiday region"
5737
msgstr "Regió de dies festius"
5739
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
5740
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5742
msgctxt "@info:whatsthis"
5743
msgid "Select the holiday region to use."
5744
msgstr "Seleccioneu la regió de dies festius a utilitzar."
5746
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
5747
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
5750
msgid "Foreground color"
5751
msgstr "Color de primer pla"
5753
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5754
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
5756
msgctxt "@info:whatsthis"
5757
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
5758
msgstr "Color de primer pla per omissió de la finestra del missatge d'alarma."
5760
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
5761
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
5764
msgid "Background color"
5765
msgstr "Color de fons"
5767
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5768
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
5770
msgctxt "@info:whatsthis"
5771
msgid "Default background color for alarm message windows."
5772
msgstr "Color de fons per omissió de la finestra del missatge d'alarma."
5774
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
5775
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
5778
msgid "Message font"
5779
msgstr "Tipus de lletra del missatge"
5781
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
5784
msgctxt "@info:whatsthis"
5785
msgid "Default font for displaying alarm messages."
5786
msgstr "Tipus de lletra per omissió per a mostrar els missatges d'alarma."
5788
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5789
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
5792
msgid "Show in system tray"
5793
msgstr "Mostra a la safata del sistema"
5795
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5796
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
5799
msgid "Start at login"
5800
msgstr "Inicia automàticament en entrar"
5802
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
5803
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
5806
msgid "Suppress autostart at login"
5807
msgstr "Suprimeix l'Inici automàtic en iniciar sessió"
5809
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
5810
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5813
msgid "Default defer time interval"
5814
msgstr "Interval de temps d'ajornament d'alarma per defecte"
5816
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
5817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5819
msgctxt "@info:whatsthis"
5821
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
5822
"Defer Alarm dialog."
5824
"Introduïu l'interval de temps d'ajornament d'alarmes per defecte (en "
5825
"minuts), usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes."
5827
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
5828
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
5831
msgid "Prompt for which calendar to store in"
5832
msgstr "Pregunta el calendari a on s'ha d'alçar"
5834
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
5835
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
5838
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
5840
"Les finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus del "
5843
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
5844
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5847
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
5848
msgstr "Retard abans d'activar els botons de la finestra de missatge"
5850
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
5851
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5853
msgctxt "@info:whatsthis"
5855
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
5856
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
5857
" <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
5858
"possible with no enable delay.</item>\n"
5859
" <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
5860
"enabling buttons.</item>\n"
5861
" <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
5865
"<para>Indica la posició de les finestres de missatge d'alarma, i el retard "
5866
"en segons després fins que la finestra mostre els seus botons activats.\n"
5867
" <list><item>0 per col·locar les finestres de missatge tant lluny del "
5868
"cursor como siga possible sense activar el retard.</item>\n"
5869
" <item>> 0 per col·locar-les en el centre de la pantalla i activar el "
5870
"retard dels botons.</item>\n"
5871
" <item>-1 per a cap posició en especial i sense activar el retard.</"
5872
"item></list></para>\n"
5875
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
5876
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5879
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
5880
msgstr "Nombre d'alarmes a mostrar en el consell de la safata del sistema"
5882
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
5883
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5885
msgctxt "@info:whatsthis"
5887
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
5889
" <list><item>0 to display none</item>\n"
5890
" <item>-1 to display all</item>\n"
5891
" <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
5894
"<para>Quantes alarmes amb venciment en les properes 24 hores es mostraran al "
5895
"consell de la safata del sistema:\n"
5896
" <list><item>0 per a no mostrar-ne cap</item>\n"
5897
" <item>-1 per a mostrar-les totes</item>\n"
5898
" <item>>0 per a fixar un límit.</item></list></para>\n"
5901
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
5902
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
5905
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
5906
msgstr "Mostra les hores de les alarmes al consell de la safata del sistema"
5908
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
5909
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
5912
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
5914
"Mostra el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata del "
5917
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
5918
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
5921
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
5923
"Prefix amb el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata "
5926
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
5927
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5930
msgid "Email client"
5931
msgstr "Client de correu"
5933
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
5934
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
5936
msgctxt "@info:whatsthis"
5938
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
5939
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
5940
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
5941
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
5942
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
5943
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
5945
"<para>Com enviar els correus electrònics quan es dispara una alarma."
5946
"<list><item>KMail: el correu s'enviarà automàticament via el "
5947
"<application>KMail</application>.El <application>KMail</application> "
5948
"s'engegarà si fos necessari.</item><item>Sendmail: el correu serà enviat "
5949
"automàticament. Esta opció només funcionarà si el vostre sistema està "
5950
"configurat per usar el <application>sendmail</application> o un agent de "
5951
"transport de correu compatible amb este.</item></list></para>"
5953
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
5954
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5960
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
5961
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5967
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
5968
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5971
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
5972
msgstr "Per a copiar els correus enviats a la carpeta «enviats» del KMail."
5974
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
5975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5977
msgctxt "@info:whatsthis"
5979
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
5980
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
5982
"Per si després d'enviar un correu, s'ha d'alçar una còpia a la carpeta "
5983
"d'enviats del KMail. Només s'aplica quan s'ha seleccionat el sendmail com a "
5986
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
5987
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5990
msgid "'From' email address"
5991
msgstr "L'adreça de correu «De»"
5993
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
5994
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5996
msgctxt "@info:whatsthis"
5998
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
5999
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
6000
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
6001
"actual email address otherwise."
6003
"La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al "
6004
"remitent en enviar alarmes de correu. Introduïu «@SystemSettings» per usar "
6005
"l'adreça de correu fixada a l'arranjament del sistema, «@KMail» per permetre "
6006
"triar les identitats del KMail, o introduïu l'adreça de correu real en "
6007
"qualsevol altre cas."
6009
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
6010
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
6013
msgid "'Bcc' email address"
6014
msgstr "L'adreça de correu «Bcc»"
6016
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
6017
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
6019
msgctxt "@info:whatsthis"
6021
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
6022
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
6023
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
6024
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
6025
"email address otherwise."
6027
"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos còpies "
6028
"ocultes de les alarmes de correu. Si desitgeu que se vos envien cap al "
6029
"compte de l'ordinador que està executant el KAlarm, simplement introduïu el "
6030
"nom de l'usuari. Introduïu «@SystemSettings» per usar l'adreça de correu "
6031
"fixada a l'arranjament del sistema, o introduïu l'adreça de correu real en "
6032
"qualsevol altre cas."
6034
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
6035
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
6038
msgid "Terminal for command alarms"
6039
msgstr "Terminal per les alarmes d'ordes"
6041
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
6042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
6044
msgctxt "@info:whatsthis"
6046
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
6047
"special codes described in the KAlarm handbook."
6049
"Línia d'ordes per a executar les alarmes d'ordes en una finestra de "
6050
"terminal, incloent els codis especials descrits al manual del KAlarm."
6052
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187
6053
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
6056
msgid "Start of day for date-only alarms"
6057
msgstr "Inici de dia per a les alarmes per data"
6059
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188
6060
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
6062
msgctxt "@info:whatsthis"
6063
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
6065
"La primera vegada del dia a la que es dispararà l'alarma amb només data."
6067
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
6068
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
6071
msgid "Start time of working day"
6072
msgstr "Hora d'inici dels dies feiners"
6074
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
6075
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
6077
msgctxt "@info:whatsthis"
6078
msgid "The start time of the working day."
6079
msgstr "L'hora d'inici dels dies feiners."
6081
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
6082
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
6085
msgid "End time of working day"
6086
msgstr "Hora final dels dies feiners"
6088
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
6089
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
6091
msgctxt "@info:whatsthis"
6092
msgid "The end time of the working day."
6093
msgstr "L'hora final dels dies feiners."
6095
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
6096
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
6099
msgid "Working days"
6100
msgstr "Dies feiners"
6102
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
6103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
6105
msgctxt "@info:whatsthis"
6107
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
6110
"Bits OR que indiquen quins dies de la setmana són dies feiners: 1 = "
6111
"dilluns... 64 = diumenge."
6113
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
6114
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
6117
msgid "Disabled alarm color"
6118
msgstr "Color d'alarma deshabilitada"
6120
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
6121
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
6124
msgid "Archived alarm color"
6125
msgstr "Color d'alarma expirada"
6127
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
6128
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
6131
msgid "Days to keep expired alarms"
6132
msgstr "Dies a mantindre les alarmes expirades"
6134
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
6135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
6137
msgctxt "@info:whatsthis"
6139
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
6140
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
6141
" <list><item>0 to not keep</item>\n"
6142
" <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
6143
" <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
6146
"<para>Indica quants dies s'han de mantindre les alarmes després que expirin "
6147
"o s'esborrin (a excepció de les alarmes eliminades que mai s'han mostrat):\n"
6148
" <list><item>0 per no mantindre-les</item>\n"
6149
" <item>-1 per mantindre-les indefinidament</item>\n"
6150
" <item>>0 nombre de dies a mantindre.</item></list></para>\n"
6153
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
6154
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
6157
msgid "KOrganizer event duration"
6158
msgstr "Duració de l'esdeveniment del KOrganizer"
6160
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
6161
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
6163
msgctxt "@info:whatsthis"
6165
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
6168
"Introduïu la duració de l'esdeveniment en minuts, per alarmes que són "
6169
"copiades al KOrganizer."
6171
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
6172
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
6175
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
6178
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
6179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
6181
msgctxt "@info:whatsthis"
6183
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
6184
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
6185
"time the alarm triggers."
6188
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
6189
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
6192
msgid "Cancel if late (minutes)"
6193
msgstr "Cancel·la si és tard (minuts)"
6195
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
6196
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
6198
msgctxt "@info:whatsthis"
6200
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
6201
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
6203
"Valor per omissió en el diàleg d'edició d'alarma per l'hora de cancel·lació "
6204
"per retard (en minuts). 0 per a no cancel·lar per retard, >0 els minuts "
6205
"abans de cancel·lar."
6207
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
6208
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
6211
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
6212
msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'una cancel·lació retardada"
6214
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
6215
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
6217
msgctxt "@info:whatsthis"
6218
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
6220
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Tanca la "
6221
"finestra automàticament per retard»."
6223
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
6224
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
6227
msgid "Confirm acknowledgement"
6228
msgstr "Confirma l'acceptació"
6230
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
6231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
6233
msgctxt "@info:whatsthis"
6235
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
6238
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Confirma "
6239
"l'acceptació de l'alarma»."
6241
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
6242
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
6245
msgid "Show in KOrganizer"
6246
msgstr "Mostra al KOrganizer"
6248
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
6249
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
6251
msgctxt "@info:whatsthis"
6252
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
6254
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Mostra al "
6257
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267
6258
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6260
msgctxt "@label Label for audio options"
6264
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
6265
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6267
msgctxt "@info:whatsthis"
6268
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
6269
msgstr "Tipus de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma."
6271
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
6272
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6276
msgstr "Reprodueix el fitxer"
6278
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
6279
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
6283
msgstr "Fitxer de so"
6285
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
6286
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
6288
msgctxt "@info:whatsthis"
6289
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
6290
msgstr "Camí al fitxer de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma."
6292
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
6293
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
6296
msgid "Sound volume"
6297
msgstr "Volum del so"
6299
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
6300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
6303
msgctxt "@info:whatsthis"
6305
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
6308
"Volum de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma. -1 per "
6309
"desseleccionar el volum, o 0 - 100 %"
6311
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
6312
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
6315
msgid "Repeat sound file"
6316
msgstr "Repeteix el fitxer de so"
6318
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
6319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
6321
msgctxt "@info:whatsthis"
6322
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
6324
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a la repetició "
6327
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
6328
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
6331
msgid "Enter script"
6332
msgstr "Introduïu un script"
6334
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
6335
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
6337
msgctxt "@info:whatsthis"
6338
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
6340
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a l'entrada de "
6343
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
6344
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6347
msgid "Command output"
6348
msgstr "Eixida d'orde"
6350
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
6351
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6353
msgctxt "@info:whatsthis"
6355
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
6358
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a on enviar la "
6359
"eixida de l'alarma d'orde."
6361
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
6362
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6365
msgid "Discard Output"
6366
msgstr "Descarta l'eixida"
6368
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
6369
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6373
msgstr "Registra a un fitxer"
6375
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
6376
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6379
msgid "Execute in terminal window"
6380
msgstr "Executa en una finestra de terminal"
6382
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
6383
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
6387
msgstr "Fitxer de registre"
6389
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
6390
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
6392
msgctxt "@info:whatsthis"
6393
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
6395
"Camí al fitxer de registre per omissió per les alarmes d'orde en el diàleg "
6396
"d'edició d'alarmes."
6398
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
6399
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
6402
msgid "Copy email to self"
6403
msgstr "Còpia del correu a si mateix"
6405
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
6406
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
6408
msgctxt "@info:whatsthis"
6410
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
6412
"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a fer còpies "
6413
"ocultes dels correus a si mateix."
6415
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
6416
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6419
msgid "Recurrence period"
6420
msgstr "Període de recurrència"
6422
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
6423
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6426
msgid "No recurrence"
6427
msgstr "Sense recurrència"
6429
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
6430
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6436
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
6437
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6440
msgid "Hourly/minutely"
6441
msgstr "Cada hora/minut"
6443
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
6444
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6447
msgid "February 28th"
6448
msgstr "28 de febrer"
6450
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
6451
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6457
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
6458
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6461
msgid "Do not repeat"
6462
msgstr "No repetisques"
6464
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
6465
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6468
msgid "Reminder units"
6469
msgstr "Unitats de recordatori"
6471
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
6472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6474
msgctxt "@info:whatsthis"
6475
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
6477
"Les unitats de temps per omissió per al recordatori en el diàleg d'edició "
6480
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
6481
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6484
msgid "Hours/Minutes"
6485
msgstr "Hores/minuts"
6487
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
6488
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6491
msgid "Pre-alarm action"
6492
msgstr "Acció pre-alarma"
6494
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
6495
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6497
msgctxt "@info:whatsthis"
6498
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
6499
msgstr "Orde a executar per omissió abans de mostrar les alarmes."
6501
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
6502
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6505
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
6506
msgstr "Cancel·la l'alarma en cas d'error de l'acció de pre-alarma"
6508
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
6509
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6511
msgctxt "@info:whatsthis"
6513
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
6516
"L'arranjament per omissió per cancel·lar l'alarma si l'orde d'acció de pre-"
6519
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
6520
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6523
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
6524
msgstr "No notifiquis errors de l'acció de pre-alarma"
6526
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
6527
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6529
msgctxt "@info:whatsthis"
6531
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
6532
"pre-alarm action command fails."
6534
"L'arranjament per omissió per mostrar o no missatges d'estat d'error si "
6535
"l'orde d'acció de pre-alarma falla."
6537
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
6538
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6541
msgid "Post-alarm action"
6542
msgstr "Acció post-alarma"
6544
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
6545
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6547
msgctxt "@info:whatsthis"
6548
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
6549
msgstr "Orde a executar per omissió després de tancar la finestra d'alarma."
6551
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
6552
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6555
msgid "Warn before quitting"
6556
msgstr "Avisa abans d'eixir"
6558
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
6559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6561
msgctxt "@info:whatsthis"
6562
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
6563
msgstr "Marqueu per no mostrar un avís abans d'eixir del KAlarm."
6565
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
6566
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
6569
msgid "Confirm alarm deletions"
6570
msgstr "Confirma l'esborrat d'alarmes"
6572
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
6573
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
6576
msgid "Notify when remote emails are queued"
6577
msgstr "Notifica quan es posen a la cua correus remots"
6579
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
6580
#. i18n: ectx: Menu (file)
6585
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
6586
#. i18n: ectx: Menu (edit)
6591
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
6592
#. i18n: ectx: Menu (view)
6595
msgstr "Vi&sualitza"
6597
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
6598
#. i18n: ectx: Menu (actions)
6603
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
6604
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6607
msgstr "A&rranjament"
6609
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
6610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6612
msgid "Wake From Suspend Alarm"
6615
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
6616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
6618
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
6621
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
6622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
6625
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
6626
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
6629
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
6630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
6633
#| msgctxt "@option:check"
6634
#| msgid "Show time until alarm"
6635
msgid "Show current alarm"
6636
msgstr "Mostra el temps restant fins a l'alarma"
6638
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
6639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
6641
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
6644
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
6645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
6648
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
6649
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
6652
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
6653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
6656
#| msgctxt "@info:whatsthis"
6657
#| msgid "Edit the highlighted calendar"
6658
msgid "Use highlighted alarm"
6659
msgstr "Edita el calendari ressaltat"
6661
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
6662
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6664
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
6667
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
6668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6671
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
6672
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
6673
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
6676
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
6677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6679
msgid "Cancel wake from suspend"
6682
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
6683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
6686
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
6687
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
6688
"time the alarm triggers."
6691
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
6692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6694
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
6699
#~| msgid "%1<nl/>(%2)"
6701
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
6702
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"
6704
#~ msgctxt "@title:column"
6705
#~ msgid "Changed Alarm"
6706
#~ msgstr "Alarma canviada"
6708
#~ msgctxt "@title:column"
6709
#~ msgid "Conflicting Alarm"
6710
#~ msgstr "Alarma amb conflictes"
6713
#~ msgid "Item revision"
6714
#~ msgstr "Revisió d'element"
6716
#~ msgctxt "@title:window"
6717
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
6718
#~ msgstr "Selecciona un calendari d'alarmes actives"
6720
#~ msgctxt "@title:window"
6721
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
6722
#~ msgstr "Selecciona un calendari d'alarmes arxivades"
6724
#~ msgctxt "@title:window"
6725
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
6726
#~ msgstr "Selecciona un calendari de plantilla d'alarma"
6729
#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
6730
#~ msgstr "L'ID de l'element %1 difereix de l'ID de càrrega útil %2."
6733
#~ msgid "Event with uid '%1' not found."
6734
#~ msgstr "No s'ha trobat l'esdeveniment amb l'uid «%1»."
6737
#~ msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
6738
#~ msgstr "El calendari no és en el format actual del KAlarm."
6741
#~ msgid "Event with uid '%1' is read only"
6742
#~ msgstr "L'esdeveniment amb uid «%1» és de només lectura."
6745
#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
6746
#~ msgstr "L'esdeveniment amb l'uid «%1» no conté alarmes usables."
6748
#~ msgctxt "@label Unique identifier"
6753
#~ msgid "Alarm type"
6754
#~ msgstr "Tipus d'alarma"
6757
#~ msgid "Alarm status"
6758
#~ msgstr "Estat de l'alarma"
6761
#~ msgid "Template name"
6762
#~ msgstr "Nom de la plantilla"
6765
#~ msgid "Creation time"
6766
#~ msgstr "Hora de creació"
6769
#~ msgid "Start time"
6770
#~ msgstr "Hora d'inici"
6772
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
6773
#~ msgid "Template after time"
6774
#~ msgstr "Plantilla després de temps"
6778
#~ msgstr "Repeteix"
6781
#~ msgid "Recurrence"
6782
#~ msgstr "Recurrència"
6785
#~ msgid "Sub-repetition"
6786
#~ msgstr "Sub-repetició"
6789
#~ msgid "Sub-repetition interval"
6790
#~ msgstr "Interval de sub-repetició"
6793
#~ msgid "Sub-repetition count"
6794
#~ msgstr "Compta de sub-repetició"
6797
#~ msgid "Next sub-repetition"
6798
#~ msgstr "Nova sub-repetició"
6801
#~ msgid "Work time only"
6802
#~ msgstr "Només en temps de treball"
6805
#~ msgid "Holidays excluded"
6806
#~ msgstr "Vacances excloses"
6809
#~ msgid "Next recurrence"
6810
#~ msgstr "Següent recurrència"
6813
#~ msgid "Late cancel"
6814
#~ msgstr "Cancel·lació per retard"
6816
#~ msgctxt "@label Automatically close window"
6817
#~ msgid "Auto close"
6818
#~ msgstr "Tanca automàticament"
6821
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
6822
#~ msgstr "Copia al KOrganizer"
6826
#~ msgstr "Habilitada"
6828
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
6837
#~ msgid "Message text"
6838
#~ msgstr "Text de missatge"
6840
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
6841
#~ msgid "Message file"
6842
#~ msgstr "Fitxer de missatge"
6846
#~ msgstr "Tipus de lletra"
6848
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
6849
#~ msgid "Pre-alarm action"
6850
#~ msgstr "Acció de pre-alarma"
6853
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
6854
#~ msgstr "Acció cancel·lar de pre-alarma "
6857
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
6858
#~ msgstr "Acció no error de pre-alarma"
6860
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
6861
#~ msgid "Post-alarm action"
6862
#~ msgstr "Acció de post-alarma"
6865
#~ msgid "KMail serial number"
6866
#~ msgstr "Número de sèrie del KMail"
6868
#~ msgctxt "@label Audio method"
6872
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
6873
#~ msgid "Sound repeat"
6874
#~ msgstr "Repeteix el so"
6877
#~ msgid "Sound fade volume"
6878
#~ msgstr "Esvaeix el volum del so"
6881
#~ msgid "Sound fade time"
6882
#~ msgstr "Temps d'esvaïment del so"
6884
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
6886
#~ msgstr "Recordatori"
6888
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
6889
#~ msgid "Reminder once only"
6890
#~ msgstr "Recordatori només una vegada"
6892
#~ msgctxt "@label Deferral type"
6894
#~ msgstr "Ajornament"
6897
#~ msgid "Deferral time"
6898
#~ msgstr "Temps d'ajornament"
6900
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
6901
#~ msgid "Deferral default"
6902
#~ msgstr "Ajornament predeterminat"
6904
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
6905
#~ msgid "Deferral default date only"
6906
#~ msgstr "Només data d'ajornament per omissió"
6908
#~ msgctxt "@label A shell command"
6912
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
6913
#~ msgid "Execute in terminal"
6914
#~ msgstr "Executa en terminal"
6917
#~ msgid "Email subject"
6918
#~ msgstr "Assumpte del correu electrònic"
6920
#~ msgctxt "@label Email address"
6921
#~ msgid "Email sender ID"
6922
#~ msgstr "ID del remitent del correu electrònic"
6924
#~ msgctxt "@label Email address"
6926
#~ msgstr "Correu electrònic a"
6928
#~ msgctxt "@label true/false"
6929
#~ msgid "Email bcc"
6930
#~ msgstr "Bcc del correu electrònic"
6933
#~ msgid "Email body"
6934
#~ msgstr "Cos del correu electrònic"
6937
#~ msgid "Email attachments"
6938
#~ msgstr "Adjunts del correu electrònic"
6940
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6941
#~ msgid "Display (text)"
6942
#~ msgstr "Mostra (text)"
6944
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6945
#~ msgid "Display (file)"
6946
#~ msgstr "Mostra (fitxer)"
6948
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6949
#~ msgid "Display (command)"
6950
#~ msgstr "Mostra (ordre)"
6952
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6956
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6958
#~ msgstr "Correu electrònic"
6960
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6964
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6968
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6970
#~ msgstr "Arxivada"
6972
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6974
#~ msgstr "Plantilla"
6976
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
6977
#~ msgid "At login until %1"
6978
#~ msgstr "En entrar fins a %1"
6980
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
6982
#~ msgstr "Per omissió"
6984
#~ msgctxt "@info/plain"
6986
#~ msgstr "Recordatori"
6988
#~ msgctxt "@info/plain"
6990
#~ msgstr "Pronunciació"
6992
#~ msgctxt "@info/plain"
6996
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
7000
#~ msgctxt "@info/plain"
7002
#~ msgid_plural "%s Seconds"
7003
#~ msgstr[0] "1 segon "
7004
#~ msgstr[1] "%s segons"
7006
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
7010
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
7014
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
7018
#~ msgctxt "@action"
7019
#~ msgid "New &From Template"
7020
#~ msgstr "Nova &des de plantilla"
7023
#~| msgctxt "@info/plain"
7024
#~| msgid "Calendar Files"
7025
#~ msgid "Calendar not loaded."
7026
#~ msgstr "Fitxers de calendari"
7029
#~| msgctxt "@title:window"
7030
#~| msgid "Select Active Alarm Calendar"
7031
#~ msgid "Select Calendar"
7032
#~ msgstr "Selecciona un calendari d'alarmes actives"
7036
#~| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
7037
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
7038
#~ msgstr "No es pot desar el calendari a <filename>%1</filename>"
7042
#~| msgid "No day selected"
7043
#~ msgid "No file selected."
7044
#~ msgstr "Cap dia seleccionat"
7047
#~| msgctxt "@info/plain"
7048
#~| msgid "Read-only"
7049
#~ msgctxt "@info:status"
7051
#~ msgstr "Només de lectura"
7055
#~| msgid "No email address specified"
7056
#~ msgid "No file specified."
7057
#~ msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu electrònic"
7061
#~| msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
7062
#~ msgid "Could not load file '%1'."
7063
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari <filename>%1</filename>."
7066
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
7067
#~| msgid "Command Alarm"
7069
#~ msgid "Command X-terminal"
7070
#~ msgstr "Alarma d'ordres"
7073
#~| msgid "File to display"
7074
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7075
#~ msgid "Text display"
7076
#~ msgstr "Fitxer a mostrar"
7079
#~| msgid "File to display"
7080
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7081
#~ msgid "File display"
7082
#~ msgstr "Fitxer a mostrar"
7085
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
7086
#~| msgid "Command Alarm"
7087
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7088
#~ msgid "Command display"
7089
#~ msgstr "Alarma d'ordres"
7092
#~| msgctxt "@info/plain"
7093
#~| msgid "1 Minute"
7094
#~| msgid_plural "%1 Minutes"
7095
#~ msgctxt "@info/plain"
7097
#~ msgid_plural "%1 minutes"
7098
#~ msgstr[0] "1 minut"
7099
#~ msgstr[1] "%1 minuts"
7102
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
7103
#~ msgstr "La data no pot ser posterior a %1"
7105
#~ msgctxt "@info/plain"
7112
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
7113
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
7114
#~| "calendar: %8</para>"
7117
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>"
7118
#~ "%5: <filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/"
7119
#~ ">Default calendar: %9</para>"
7121
#~ "<title>%1</title><para>Tipus de calendari: %2<nl/>Contingut: %3<nl/>%4: "
7122
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permisos: %6<nl/>Estat: %7<nl/>Calendari per "
7123
#~ "omissió: %8</para>"
7126
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
7127
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
7128
#~ msgstr[0] "d'aquí 1 hora i 1 minut"
7129
#~ msgstr[1] "d'aquí %1 hores i 1 minut"
7132
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
7133
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
7134
#~ msgstr[0] "d'aquí 1 hora i %2 minuts"
7135
#~ msgstr[1] "d'aquí %1 hores i %2 minuts"
7138
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
7139
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema."
7141
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
7142
#~ msgid "%1 - disabled"
7143
#~ msgstr "%1 - deshabilitat"
7145
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
6429
"<para>Esta activació cancel·larà qualsevol activació existent que s'haja "
6430
"definit en el KAlarm o qualsevol altra aplicació, perquè l'ordinador només "
6431
"pot planificar una única hora d'activació.</para><para><b>Nota:</b> "
6432
"L'activació des de suspensió no està implementada en tots els ordinadors, "
6433
"especialment els antics, i alguns ordinadors només permeten definir una hora "
6434
"d'activació fins a 24 hores més avant. Potser desitjareu definir una alarma "
6435
"de prova per a verificar les capacitats del vostre sistema.</para>"
6437
#: calendarmigrator.cpp:325
6439
msgctxt "@info/plain"
6440
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
6441
msgstr "Ha fallat en crear el calendari per defecte <resource>%1</resource>."
6443
#: calendarmigrator.cpp:327
6445
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
6447
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
6448
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
6450
"Ha fallat en convertir l'antiga configuració del calendari <resource>%1</"
6451
"resource>. Per favor, utilitzeu la importació d'alarmes per carregar les "
6452
"seues alarmes en un calendari existent o nou."
6454
#: calendarmigrator.cpp:329
6456
msgctxt "@info/plain File path or URL"
6457
msgid "Location: %1"
6458
msgstr "Ubicació: %1"
6460
#: calendarmigrator.cpp:331
6463
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
6464
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
6466
#: calendarmigrator.cpp:333
6469
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
6470
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
6472
#: calendarmigrator.cpp:437
6473
msgctxt "@info/plain"
6474
msgid "Invalid collection"
6475
msgstr "Col·lecció no vàlida"
6477
#: calendarmigrator.cpp:451
6479
msgctxt "@info/plain"
6480
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
6482
"Ha fallat en actualitzar el format del calendari <resource>%1</resource>."
6484
#: calendarmigrator.cpp:729
6485
msgctxt "@info/plain"
6486
msgid "New configuration timed out"
6487
msgstr "La nova configuració ha excedit el temps"
6489
#: calendarmigrator.cpp:742
6490
msgctxt "@info/plain"
6491
msgid "New configuration was corrupt"
6492
msgstr "La nova configuració s'ha corromput"