~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kres_groupwise.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-y7wof3jv8o1gc8ri
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kres_groupwise.po to Catalan
2
 
# Copyright (C) 2005-2009 This_file_is_part_of_KDE.
3
 
#
4
 
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
5
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:53+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 12:04+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
 
"Language: ca\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
 
23
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:52
24
 
msgid "Yes"
25
 
msgstr "Sí"
26
 
 
27
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:51 kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:53
28
 
msgid "No"
29
 
msgstr "No"
30
 
 
31
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:69 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:52
32
 
msgid "URL:"
33
 
msgstr "URL:"
34
 
 
35
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:75 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:57
36
 
msgid "User:"
37
 
msgstr "Usuari:"
38
 
 
39
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:81 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:62
40
 
msgid "Password:"
41
 
msgstr "Contrasenya:"
42
 
 
43
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
44
 
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
45
 
msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor"
46
 
 
47
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:97
48
 
msgid "Address Book"
49
 
msgstr "Llibreta d'adreces"
50
 
 
51
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:98
52
 
msgid "Personal"
53
 
msgstr "Personal"
54
 
 
55
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
56
 
msgid "Frequent Contacts"
57
 
msgstr "Contactes freqüents"
58
 
 
59
 
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:104
60
 
msgid "Address book for new contacts:"
61
 
msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:"
62
 
 
63
 
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:208
64
 
#, kde-format
65
 
msgctxt "Message displayed while fetching the list of address books"
66
 
msgid "Error retrieving your address book list from the server: %1"
67
 
msgstr "Error en recuperar la llista de llibretes d'adreces del servidor: %1"
68
 
 
69
 
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:260
70
 
#, kde-format
71
 
msgctxt "label for addressbook load progress"
72
 
msgid "Loading GroupWise resource %1"
73
 
msgstr "S'està carregant el recurs GroupWise %1"
74
 
 
75
 
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:335
76
 
msgid "Fetching System Address Book"
77
 
msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces del sistema"
78
 
 
79
 
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:345
80
 
msgid "Fetching User Address Books"
81
 
msgstr "S'estan recuperant les llibretes d'adreces de l'usuari"
82
 
 
83
 
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:398
84
 
#, kde-format
85
 
msgctxt "Message displayed on error fetching the Groupwise system address book"
86
 
msgid "Error while fetching the Groupwise System Address Book: %1"
87
 
msgstr "Error en recuperar la llibreta d'adreces del sistema Groupwise: %1"
88
 
 
89
 
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:422
90
 
#, kde-format
91
 
msgctxt "Message displayed on error fetching the Groupwise user address book"
92
 
msgid "Error while fetching your Groupwise user address book: %1"
93
 
msgstr "Error en recuperar la llibreta d'adreces d'usuari Groupwise: %1"
94
 
 
95
 
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:455 kabc_resourcegroupwise.cpp:470
96
 
msgid "Updating System Address Book"
97
 
msgstr "S'està actualitzant la llibreta d'adreces del sistema"
98
 
 
99
 
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:687
100
 
#, kde-format
101
 
msgctxt "Message syncing Groupwise address book"
102
 
msgid "Error calculating how to sync the System Address Book: %1"
103
 
msgstr ""
104
 
"Error en calcular com s'hauria de sincronitzar la llibreta d'adreces del "
105
 
"sistema: %1"
106
 
 
107
 
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:68
108
 
msgid "View User Settings"
109
 
msgstr "Mostra la configuració de l'usuari"
110
 
 
111
 
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:129
112
 
msgid "GroupWise Settings"
113
 
msgstr "Configuració del GroupWise"
114
 
 
115
 
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:165
116
 
msgid "Downloading calendar"
117
 
msgstr "S'està descarregant el calendari"
118
 
 
119
 
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:190
120
 
msgid "Error parsing calendar data."
121
 
msgstr "Error en interpretar les dades del calendari."
122
 
 
123
 
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:250
124
 
msgid "Unable to login to server: "
125
 
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor: "
126
 
 
127
 
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
128
 
msgid "Added"
129
 
msgstr "Afegit"
130
 
 
131
 
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:285
132
 
msgid "Changed"
133
 
msgstr "Canviat"
134
 
 
135
 
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:286
136
 
msgid "Deleted"
137
 
msgstr "Esborrat"
138
 
 
139
 
#: rc.cpp:1
140
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
141
 
msgid "Your names"
142
 
msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
143
 
 
144
 
#: rc.cpp:2
145
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
146
 
msgid "Your emails"
147
 
msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
148
 
 
149
 
#. i18n: file: groupwisesettingswidgetbase.ui:23
150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_settingsList)
151
 
#: rc.cpp:5 soap/contactconverter.cpp:262
152
 
msgid "Group"
153
 
msgstr "Grup"
154
 
 
155
 
#. i18n: file: groupwisesettingswidgetbase.ui:34
156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_settingsList)
157
 
#: rc.cpp:8
158
 
msgid "Setting"
159
 
msgstr "Configuració"
160
 
 
161
 
#. i18n: file: groupwisesettingswidgetbase.ui:45
162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_settingsList)
163
 
#: rc.cpp:11
164
 
msgid "Value"
165
 
msgstr "Valor"
166
 
 
167
 
#. i18n: file: groupwisesettingswidgetbase.ui:56
168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_settingsList)
169
 
#: rc.cpp:14
170
 
msgid "Locked"
171
 
msgstr "Està blocat"
172
 
 
173
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:9
174
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
175
 
#. i18n: file: kresources_kcal_groupwise.kcfg:9
176
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
177
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:62
178
 
msgid "Server URL"
179
 
msgstr "URL del servidor"
180
 
 
181
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:10
182
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
183
 
#. i18n: file: kresources_kcal_groupwise.kcfg:10
184
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
185
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:65
186
 
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
187
 
msgstr "URL de la interfície SOAP del servidor GroupWise"
188
 
 
189
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:13
190
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
191
 
#. i18n: file: kresources_kcal_groupwise.kcfg:13
192
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
193
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:68
194
 
msgid "User Name"
195
 
msgstr "Nom d'usuari"
196
 
 
197
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:16
198
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
199
 
#. i18n: file: kresources_kcal_groupwise.kcfg:16
200
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
201
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:71 soap/soapdebug.cpp:46
202
 
msgid "Password"
203
 
msgstr "Contrasenya"
204
 
 
205
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:21
206
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
207
 
#: rc.cpp:29
208
 
msgid "Ids of Address Books"
209
 
msgstr "Ids a les llibretes d'adreces"
210
 
 
211
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:24
212
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
213
 
#: rc.cpp:32
214
 
msgid "Names of Address Books"
215
 
msgstr "Noms a les llibretes d'adreces"
216
 
 
217
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:27
218
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
219
 
#: rc.cpp:35
220
 
msgid "Personal State of Address Books"
221
 
msgstr "Estat personal a les llibretes d'adreces"
222
 
 
223
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:30
224
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
225
 
#: rc.cpp:38
226
 
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
227
 
msgstr "Contactes freqüents a les llibretes d'adreces"
228
 
 
229
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:33
230
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
231
 
#: rc.cpp:41
232
 
msgid "Readable Address Books"
233
 
msgstr "Llibretes d'adreces llegibles"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:36
236
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
237
 
#: rc.cpp:44
238
 
msgid "Address Book for new Contacts"
239
 
msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes"
240
 
 
241
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:39
242
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
243
 
#: rc.cpp:47
244
 
msgid "ID of System Address Book"
245
 
msgstr "ID de la llibreta d'adreces del sistema"
246
 
 
247
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:42
248
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
249
 
#: rc.cpp:50
250
 
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
251
 
msgstr "Darrer cop que es reconstruí l'oficina de correu"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:45
254
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
255
 
#: rc.cpp:53
256
 
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
257
 
msgstr ""
258
 
"El primer número de seqüència de la llibreta d'adreces del sistema GW "
259
 
"mantingut localment"
260
 
 
261
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:48
262
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
263
 
#: rc.cpp:56
264
 
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
265
 
msgstr ""
266
 
"El darrer número de seqüència de la llibreta d'adreces del sistema GW "
267
 
"mantingut localment"
268
 
 
269
 
#. i18n: file: kresources_kabc_groupwise.kcfg:51
270
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (AddressBooks)
271
 
#: rc.cpp:59
272
 
msgid "Applications which should load the System Address Book"
273
 
msgstr "Aplicacions que haurien de carregar la llibreta d'adreces del sistema"
274
 
 
275
 
#. i18n: file: kresources_kcal_groupwise.kcfg:19
276
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
277
 
#: rc.cpp:74
278
 
msgid "TCP Port"
279
 
msgstr "Port TCP"
280
 
 
281
 
#: soap/contactconverter.cpp:250
282
 
msgid "Resource"
283
 
msgstr "Recurs"
284
 
 
285
 
#: soap/groupwiseserver.cpp:346
286
 
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
287
 
msgstr ""
288
 
"Ha fallat l'entrada, però el servidor GroupWise no ha retornat cap error"
289
 
 
290
 
#: soap/groupwiseserver.cpp:1653
291
 
msgid "Connection refused.  Check host and port number"
292
 
msgstr "S'ha refusat la connexió. Comproveu la màquina i el número de port"
293
 
 
294
 
#: soap/groupwiseserver.cpp:1656
295
 
msgid "Connection timed out.  Check port number"
296
 
msgstr "La connexió ha excedit el temps. Comproveu el número de port"
297
 
 
298
 
#: soap/groupwiseserver.cpp:1659
299
 
msgid "Host not found. Check your configuration"
300
 
msgstr "No s'ha trobat la màquina. Comproveu la configuració"
301
 
 
302
 
#: soap/groupwiseserver.cpp:1661
303
 
#, kde-format
304
 
msgid "Connect failed: %1."
305
 
msgstr "La connexió ha fallat: %1."
306
 
 
307
 
#: soap/gwjobs.cpp:123
308
 
#, kde-format
309
 
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
310
 
msgstr "No es pot llegir la llibreta d'adreces GroupWise: %1"
311
 
 
312
 
#: soap/gwjobs.cpp:624
313
 
#, kde-format
314
 
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
315
 
msgstr ""
316
 
"No es pot llegir la llibreta d'adreces GroupWise: la lectura de %1 no ha "
317
 
"retornat cap element."
318
 
 
319
 
#: soap/incidenceconverter.cpp:233
320
 
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
321
 
msgstr "El GroupWise de Novell no accepta ubicacions per les tasques pendents."
322
 
 
323
 
#: soap/ksslsocket.cpp:331
324
 
#, kde-format
325
 
msgid ""
326
 
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
327
 
"issued to."
328
 
msgstr ""
329
 
"L'adreça IP del remot %1 no casa amb l'adreça per a la què es va emetre el "
330
 
"certificat."
331
 
 
332
 
#: soap/ksslsocket.cpp:335 soap/ksslsocket.cpp:345 soap/ksslsocket.cpp:361
333
 
msgid "Server Authentication"
334
 
msgstr "Autenticació de servidor"
335
 
 
336
 
#: soap/ksslsocket.cpp:336 soap/ksslsocket.cpp:346
337
 
msgid "&Details"
338
 
msgstr "&Detalls"
339
 
 
340
 
#: soap/ksslsocket.cpp:342
341
 
#, kde-format
342
 
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
343
 
msgstr "El certificat del servidor ha fallat la prova d'autenticació (%1)."
344
 
 
345
 
#: soap/ksslsocket.cpp:358
346
 
msgid ""
347
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
348
 
msgstr ""
349
 
"Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?"
350
 
 
351
 
#: soap/ksslsocket.cpp:362
352
 
msgid "&Forever"
353
 
msgstr "Per &sempre"
354
 
 
355
 
#: soap/ksslsocket.cpp:363
356
 
msgid "&Current Sessions Only"
357
 
msgstr "Només les sessions a&ctuals"
358
 
 
359
 
#: soap/soapdebug.cpp:35
360
 
msgid "Groupwise Soap Debug"
361
 
msgstr "Depuració del Soap de Groupwise"
362
 
 
363
 
#: soap/soapdebug.cpp:36
364
 
msgid "Cornelius Schumacher"
365
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
366
 
 
367
 
#: soap/soapdebug.cpp:42
368
 
msgid "Server"
369
 
msgstr "Servidor"
370
 
 
371
 
#: soap/soapdebug.cpp:44
372
 
msgid "User"
373
 
msgstr "Usuari"
374
 
 
375
 
#: soap/soapdebug.cpp:48
376
 
msgid "Free/Busy user name"
377
 
msgstr "Nom d'usuari lliure/ocupat"
378
 
 
379
 
#: soap/soapdebug.cpp:49
380
 
msgid "Address book identifier"
381
 
msgstr "Identificador de llibreta d'adreces"