1
# Translation of kcmfonts.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
8
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 20:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
24
msgstr "Configura l'arranjament antialiàsing"
27
msgid "E&xclude range:"
28
msgstr "&Exclou l'interval:"
30
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
40
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
41
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
42
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
43
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
44
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
45
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
46
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
49
"<p>Si teniu una pantalla TFT o LCD, podeu millorar la qualitat dels tipus de "
50
"lletra visualitzats seleccionant esta opció.<br />La indicació de subpíxel "
51
"també es coneix com a ClearType(tm).<br /> Per tal que funcionen "
52
"correctament les pistes de subpíxel heu de saber com estan alineats els "
53
"subpíxels de la vostra pantalla.</p> <p>A les pantalles TFT o LCD un sol "
54
"píxel està format de tres subpíxels, roig, verd i blau. La majoria de "
55
"pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels subpíxels, algunes tenen BGR."
56
"<br /> Esta funcionalitat no funciona amb els monitors CRT.</p>"
59
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
60
msgstr "Usa indi&cacions de subpíxel:"
63
msgid "Hinting style: "
64
msgstr "Estil d'indicacions: "
68
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
70
"Les indicacions són un procés que s'usa per a millorar la qualitat dels "
71
"tipus de lletra en mides petites."
91
msgstr "Barra d'eines"
101
msgstr "Títol de la finestra"
106
msgstr "Barra de tasques"
114
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
116
"S'usa per a text normal (p.ex. etiquetes de botons, elements de llista)."
119
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
121
"Un tipus de lletra no proporcional (p.ex. lletra de màquina d'escriure)."
124
msgid "Smallest font that is still readable well."
125
msgstr "El tipus de lletra més petit que es puga llegir bé."
128
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
129
msgstr "S'usa per a mostrar text amb les icones de la barra d'eines."
132
msgid "Used by menu bars and popup menus."
133
msgstr "S'usa per les barres de menú i els menús emergents."
136
msgid "Used by the window titlebar."
137
msgstr "S'usa per la barra de títol de la finestra."
140
msgid "Used by the taskbar."
141
msgstr "S'usa per la barra de tasques."
144
msgid "Used for desktop icons."
145
msgstr "S'usa per a les icones de l'escriptori."
154
msgid "Ad&just All Fonts..."
155
msgstr "A&justa tots els tipus de lletra..."
158
msgid "Click to change all fonts"
159
msgstr "Cliqueu per a canviar tots els tipus de lletra"
162
msgid "Use a&nti-aliasing:"
163
msgstr "Usa a&ntialiàsing:"
166
msgctxt "Use anti-aliasing"
171
msgctxt "Use anti-aliasing"
172
msgid "System Settings"
173
msgstr "Arranjament del sistema"
176
msgctxt "Use anti-aliasing"
178
msgstr "Deshabilitat"
182
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
184
"Si se selecciona esta opció, el KDE suavitzarà les vores de les corbes als "
189
msgstr "Configura..."
192
msgid "Force fonts DPI:"
193
msgstr "Força el DPI dels tipus de lletra:"
196
msgctxt "Force fonts DPI"
198
msgstr "Deshabilitat"
210
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
211
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
212
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
213
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
214
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
215
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
216
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
217
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
218
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
220
"<p>Esta opció força un valor específic de DPI per als tipus de lletra. Pot "
221
"resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament i "
222
"també quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb "
223
"valors de DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> <p>L'ús d'esta opció es "
224
"desaconsella habitualment. Per a seleccionar un valor correcte de DPI és "
225
"millor configurar-lo explícitament per a tot el servidor X, si és possible "
226
"(p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>-dpi value</i> a "
227
"ServerLocalArgs= a $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quan les lletres no es "
228
"mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar lletres "
229
"millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de lletres.</p>"
233
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
236
"<p>Alguns canvis com ara l'antialiàsing només afectaran les aplicacions "
237
"engegades de nou.</p>"
239
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
240
msgid "Font Settings Changed"
241
msgstr "S'ha canviat l'arranjament dels tipus de lletra"
245
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
247
"<p>Alguns canvis com ara els DPI només afectaran les aplicacions engegades "
250
#: kxftconfig.cpp:456
251
msgctxt "no subpixel rendering"
255
#: kxftconfig.cpp:458
259
#: kxftconfig.cpp:460
263
#: kxftconfig.cpp:462
265
msgstr "RGB vertical"
267
#: kxftconfig.cpp:464
269
msgstr "BGR vertical"
271
#: kxftconfig.cpp:492
275
#: kxftconfig.cpp:496
280
#: kxftconfig.cpp:498
284
#: kxftconfig.cpp:500