38
38
"Želite li da instalirate fontove za lične potrebe (samo ih vi možete "
39
39
"koristiti), ili širom sistema (za sve korisnike)?"
41
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
41
#: apps/Installer.cpp:55 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1020
42
42
msgid "Where to Install"
43
43
msgstr "Gdje instalirati?"
45
#: apps/Installer.cpp:124
45
#: apps/Installer.cpp:122
46
46
msgid "Font Installer"
47
47
msgstr "Instalater fontova"
49
#: apps/Installer.cpp:124
49
#: apps/Installer.cpp:122
50
50
msgid "Simple font installer"
51
51
msgstr "Jednostavan instalater fontova"
53
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:422
53
#: apps/Installer.cpp:123 apps/Printer.cpp:421
54
54
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
55
55
msgstr "© 2007, Krejg Dramond"
57
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:429
57
#: apps/Installer.cpp:130 apps/Printer.cpp:428
58
58
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
59
59
msgstr "Prolazni dijalog za X program prema ID‑u prozora"
61
#: apps/Installer.cpp:133
61
#: apps/Installer.cpp:131
62
62
msgid "URL to install"
63
63
msgstr "URL gdje treba instalirati"
66
#: apps/Printer.cpp:345
66
#: apps/Printer.cpp:344
70
#: apps/Printer.cpp:410 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
70
#: apps/Printer.cpp:409 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
71
71
msgid "Canceling..."
72
72
msgstr "Otkazujem..."
74
#: apps/Printer.cpp:421
74
#: apps/Printer.cpp:420
75
75
msgid "Font Printer"
76
76
msgstr "Štampač fontova"
78
#: apps/Printer.cpp:421
78
#: apps/Printer.cpp:420
79
79
msgid "Simple font printer"
80
80
msgstr "Jednostavan štampač fontova"
82
#: apps/Printer.cpp:430
82
#: apps/Printer.cpp:429
83
83
msgid "Size index to print fonts"
84
84
msgstr "Indeks veličine za štampanje fontova"
86
#: apps/Printer.cpp:431
86
#: apps/Printer.cpp:430
88
88
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
89
89
"number composed as: <weight><width><slant>"
92
92
"broj sastavljen kao: <placeholder>debljina</placeholder><placeholder>širina</"
93
93
"placeholder><placeholder>nagib</placeholder>"
95
#: apps/Printer.cpp:432
95
#: apps/Printer.cpp:431
96
96
msgid "File containing list of fonts to print"
97
97
msgstr "Datoteka sa spiskom fontova za štampanje"
99
#: apps/Printer.cpp:433
99
#: apps/Printer.cpp:432
100
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
101
msgstr "Ukloni datoteku sa spiskom fontova za štampanje"
103
#: apps/Viewer.cpp:80
103
#: apps/Viewer.cpp:78
104
104
msgid "Select Font to View"
105
105
msgstr "Izaberite font za prikaz"
107
#: apps/Viewer.cpp:149
107
#: apps/Viewer.cpp:147
108
108
msgid "Font Viewer"
109
109
msgstr "Prikazivač fontova"
111
#: apps/Viewer.cpp:149
111
#: apps/Viewer.cpp:147
112
112
msgid "Simple font viewer"
113
113
msgstr "Jednostavan prikazivač fontova"
115
#: apps/Viewer.cpp:150
115
#: apps/Viewer.cpp:148
116
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
117
117
msgstr "© 2004-2007, Krejg Dramond"
119
#: apps/Viewer.cpp:158
119
#: apps/Viewer.cpp:156
120
120
msgid "URL to open"
121
121
msgstr "URL za otvaranje"
123
123
# >> @title:window
124
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
124
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:71
125
125
msgid "Duplicate Fonts"
126
126
msgstr "Fontovi duplikati"
128
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
128
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:96
129
129
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
130
130
msgstr "Tražim fontove duplikate. Sačekajte..."
132
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
132
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
133
133
msgid "No duplicate fonts found."
134
134
msgstr "Nema fontova duplikata."
136
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
136
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126
137
137
msgid "Delete Marked Files"
138
138
msgstr "Obriši obilježene datoteke"
140
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
140
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
142
142
msgid "%1 duplicate font found."
143
143
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
154
154
"Želite li zaista da obrišete:\n"
157
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
157
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
158
158
msgid "Are you sure you wish to delete:"
159
159
msgstr "Želite li zaista da obrišete:"
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:243
162
162
msgid "Cancel font scan?"
163
163
msgstr "Otkazati traženje fontova?"
165
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
165
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
166
166
msgid "Font/File"
167
167
msgstr "font/datoteka"
169
169
# >> @title:column
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
172
172
msgstr "veličina"
174
174
# >> @title:column
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
179
179
# >> @title:column
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:420 kcmfontinst/FontList.cpp:1418
185
185
msgid "Open in Font Viewer"
186
186
msgstr "Otvori u prikazivaču fontova"
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422
189
189
msgid "Properties"
190
190
msgstr "Svojstva"
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
193
193
msgid "Unmark for Deletion"
194
194
msgstr "Poništi za brisanje"
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
197
197
msgid "Mark for Deletion"
198
198
msgstr "Obilježi za brisanje"
200
200
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:527
203
203
msgid "Open font in font viewer?"
204
204
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
206
206
msgstr[1] "Otvoriti %1 fonta u prikazivaču?"
207
207
msgstr[2] "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125
210
210
msgid "Set Criteria"
211
211
msgstr "Zadaj mjerila"
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138
215
215
msgstr "porodica"
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148
226
226
msgid "FontConfig Match"
227
227
msgstr "po FontConfigu"
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
230
230
msgid "File Type"
231
231
msgstr "Tip datoteke"
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181
234
234
msgid "File Name"
235
235
msgstr "Ime datoteke"
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
238
238
msgid "File Location"
239
239
msgstr "lokacija datoteke"
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
242
242
msgid "Writing System"
245
245
# >> @item Writing system
246
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
246
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:193
247
247
msgid "Symbol/Other"
248
248
msgstr "simboli/ostalo"
250
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
250
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:286 kcmfontinst/FontFilter.cpp:348
252
252
msgid "Type here to filter on %1"
253
253
msgstr "Tekst za filtriranje po %1"
255
255
# >> @title:column
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:606
260
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
260
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:621
266
266
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
268
268
msgstr "Ova kolona daje stanje porodice fontova i njenih pojedinih stilova."
270
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
270
#: kcmfontinst/FontList.cpp:727
272
272
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
273
273
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
283
283
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1025 kcmfontinst/FontList.cpp:1049
286
286
msgid "...plus %1 more"
287
287
msgstr "...i još %1"
289
289
# >> @item %1 font family nami, %2 number of styles
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1077
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1407 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
300
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/GroupList.cpp:827
300
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
305
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1412 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
305
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
307
307
msgstr "Isključi"
309
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
309
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:838
311
311
msgstr "Štampaj..."
313
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
313
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421
315
315
msgstr "Učitaj ponovo"
317
317
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1860
320
320
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
321
321
msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
324
324
msgid "All Fonts"
325
325
msgstr "svi fontovi"
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
328
328
msgid "Personal Fonts"
329
329
msgstr "lični fontovi"
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
332
332
msgid "System Fonts"
333
333
msgstr "sistemski fontovi"
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
336
336
msgid "Unclassified"
337
337
msgstr "nesvrstani"
339
339
# >> @title:column
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:570
347
347
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
407
407
"vaše lične fontove.</li><li><i>Nesvrstani</i> sadrže fontove koji još uvijek "
408
408
"nisu smješteni u neku „posebnu“ grupu.</li>"
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:738
412
412
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
413
413
msgstr "<qt>Grupa po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:832
416
416
msgid "Rename..."
417
417
msgstr "Preimenuj..."
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:844
420
420
msgid "Export..."
421
421
msgstr "Izvezi..."
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:942
425
425
msgid "Add to \"%1\"."
426
426
msgstr "Dodaj u „%1“."
428
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
428
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:944
429
429
msgid "Remove from current group."
430
430
msgstr "Ukloni iz tekuće grupe."
432
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
432
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:946
433
433
msgid "Move to personal folder."
434
434
msgstr "Premjesti u lični direktorij."
436
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
436
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
437
437
msgid "Move to system folder."
438
438
msgstr "Premjesti u sistemski direktorij."
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:189
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
441
441
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
442
442
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanite?</p>"
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:204
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
446
446
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
447
447
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
449
449
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji "
450
450
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
453
453
msgid "Do not show this message again"
454
454
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
456
456
# >> @title:window
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
458
458
msgid "Installing"
459
459
msgstr "Instaliranje"
461
461
# >> @title:window
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
463
463
msgid "Uninstalling"
464
464
msgstr "Deinstaliranje"
466
466
# >> @title:window
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
469
469
msgstr "Uključivanje"
471
471
# >> @title:window
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321 kcmfontinst/JobRunner.cpp:430
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
474
474
msgstr "Premiještanje"
476
476
# >> @title:window
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:324
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
479
479
msgstr "Ažuriranje"
481
481
# >> @title:window
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:328
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
484
484
msgstr "Uklanjanje"
486
486
# >> @title:window
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
488
488
msgid "Disabling"
489
489
msgstr "Isključivanje"
491
491
# >> @info:progress
492
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
492
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
493
493
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
494
494
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
496
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
496
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
497
497
msgid "Unable to start backend."
498
498
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:463
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
501
501
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
502
502
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 kcmfontinst/JobRunner.cpp:647
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
505
505
msgid "<h3>Error</h3>"
506
506
msgstr "<h3>Greška</h3>"
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
510
510
msgstr "Preskoči"
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
514
514
msgstr "Automatski preskači"
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
518
518
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
519
519
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
523
523
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
525
525
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
526
526
"filename></html>"
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
531
531
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
543
543
"na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>"
544
544
"$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>"
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
548
548
msgid "<i>%1</i> is not a font."
549
549
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
553
553
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
555
555
"<html>Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za <filename>%1</filename>.</"
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:718
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
560
560
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
562
562
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723 kio/KioFonts.cpp:806
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:806
566
566
msgid "<i>%1</i> already exists."
567
567
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
571
571
msgid "<i>%1</i> does not exist."
572
572
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
576
576
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
577
577
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
581
581
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
582
582
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
584
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
584
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
586
586
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
587
587
msgstr "<html>Neuspjela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
589
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:734
589
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
591
591
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
592
592
msgstr "Nočekivana greška prilikom obrade: <i>%1</i>"
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:186
595
595
msgid "KDE Font Manager"
596
596
msgstr "KDE Font Menadžer"
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:187
599
599
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
600
600
msgstr "© Krejg Dramond, 2004–2009"
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
603
603
msgid "Craig Drummond"
604
604
msgstr "Krejg Dramond"
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
607
607
msgid "Developer and maintainer"
608
608
msgstr "programer i održavalac"
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
611
611
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
612
612
msgstr "Potraži fontove duplikate..."
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
615
615
msgid "Get New Fonts..."
616
616
msgstr "Dobavi nove fontove..."
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
623
623
msgid "Create a new group"
624
624
msgstr "Napravi novu grupu"
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
627
627
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
628
628
msgstr "Uključi sve isključene fontove u tekućoj grupi"
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
631
631
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
632
632
msgstr "Isključi sve uključene fontove u tekućoj grupi"
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
635
635
msgid "This displays a preview of the selected font."
636
636
msgstr "Daje pregled izabranog fonta."
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
640
640
msgstr "Dodaj..."
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
643
643
msgid "Install fonts"
644
644
msgstr "Instaliraj fontove"
646
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
646
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
647
647
msgid "Delete all selected fonts"
648
648
msgstr "Obriši izabrane fontove"
650
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
650
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
651
651
msgid "Change Preview Text..."
652
652
msgstr "Promijeni primjer teksta..."
654
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
654
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
656
656
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
657
657
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
792
792
# >> @title:window
793
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
793
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
794
794
msgid "Move Fonts"
795
795
msgstr "Premiještanje fontova"
797
797
# >> @info:progress
798
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
798
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
799
799
msgid "Moving font(s)..."
800
800
msgstr "Premiještam fontove..."
802
802
# >> @title:window
803
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
803
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
804
804
msgid "Export Group"
805
805
msgstr "Izvoz grupe"
807
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
807
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
808
808
msgid "No files?"
809
809
msgstr "Nema fajlova?"
811
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
811
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
813
813
msgid "Failed to open %1 for writing"
814
814
msgstr "<html>Ne mogu da otvorim <filename>%1</filename> za pisanje.</html>"
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
817
817
msgid "Create New Group"
818
818
msgstr "Stvaranje nove grupe"
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
821
821
msgid "Please enter the name of the new group:"
822
822
msgstr "Unesite ime za novu grupu:"
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
825
825
msgid "New Group"
826
826
msgstr "Nova grupa"
828
828
# >> @title:window
829
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
829
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
830
830
msgid "Preview Text"
831
831
msgstr "Probni tekst"
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
834
834
msgid "Please enter new text:"
835
835
msgstr "Unesite novi tekst:"
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
838
838
msgid "Scanning font list..."
839
839
msgstr "Pregledam spisak fontova..."
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:953
843
843
msgstr "Nema fontova"
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
848
848
msgid_plural "%1 Fonts"
874
874
"\"right\">Onemogućeno:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
875
875
"td><td>%3</td></tr></table>"
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1051
878
878
msgid "Looking for any associated files..."
879
879
msgstr "Tražim pridružene datoteke..."
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1060
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1055
882
882
msgid "Scanning Files..."
883
883
msgstr "Ispitujem datoteke..."
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
886
886
msgid "Looking for additional files to install..."
887
887
msgstr "Tražim dodatne datoteke za instaliranje..."
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1078
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1073
891
891
msgid "Looking for files associated with %1"
892
892
msgstr "Tražim datoteke pridružene uz <filename>%1</filename>"
894
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1105
894
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1100
895
895
msgid "Installing font(s)..."
896
896
msgstr "Instaliram fontove..."
898
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
898
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
899
899
msgid "You did not select anything to enable."
900
900
msgstr "Niste izabrali ništa za uključivanje."
902
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
902
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
903
903
msgid "You did not select anything to disable."
904
904
msgstr "Niste izabrali ništa za isključivanje."
906
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
906
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
907
907
msgid "Nothing to Enable"
908
908
msgstr "Ništa za uključivanje"
910
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
910
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
911
911
msgid "Nothing to Disable"
912
912
msgstr "Ništa za brisanje"
914
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
914
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1185
916
916
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
917
917
msgstr "<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b>?</p>"
919
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192
919
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1187
921
921
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
922
922
msgstr "<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b>?</p>"
924
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194
924
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
927
927
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1340
1340
msgstr "proporcionalni"
1342
1342
# >> @item Unicode character category
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1344
1344
msgid "Other, Control"
1345
1345
msgstr "ostali, kontrola"
1347
1347
# >> @item Unicode character category
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1349
1349
msgid "Other, Format"
1350
1350
msgstr "ostali, format"
1352
1352
# >> @item Unicode character category
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1354
1354
msgid "Other, Not Assigned"
1355
1355
msgstr "ostali, nedodijeljen"
1357
1357
# >> @item Unicode character category
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1359
1359
msgid "Other, Private Use"
1360
1360
msgstr "ostali, privatne potrebe"
1362
1362
# >> @item Unicode character category
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1364
1364
msgid "Other, Surrogate"
1365
1365
msgstr "ostali, surogat"
1367
1367
# >> @item Unicode character category
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1369
1369
msgid "Letter, Lowercase"
1370
1370
msgstr "slovo, malo"
1372
1372
# >> @item Unicode character category
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1374
1374
msgid "Letter, Modifier"
1375
1375
msgstr "slovo, modifikator"
1377
1377
# >> @item Unicode character category
1378
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1378
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1379
1379
msgid "Letter, Other"
1380
1380
msgstr "slovo, ostala"
1382
1382
# >> @item Unicode character category
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1384
1384
msgid "Letter, Titlecase"
1385
1385
msgstr "slovo, naslovno"
1387
1387
# >> @item Unicode character category
1388
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1388
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1389
1389
msgid "Letter, Uppercase"
1390
1390
msgstr "slovo, veliko"
1392
1392
# >> @item Unicode character category
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1394
1394
msgid "Mark, Spacing Combining"
1395
1395
msgstr "oznaka, kombinujući razmičući"
1397
1397
# >> @item Unicode character category
1398
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1398
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1399
1399
msgid "Mark, Enclosing"
1400
1400
msgstr "oznaka, obuhvatna"
1402
1402
# >> @item Unicode character category
1403
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1403
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1404
1404
msgid "Mark, Non-Spacing"
1405
1405
msgstr "oznaka, nerazmičuća"
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1408
1408
msgid "Number, Decimal Digit"
1409
1409
msgstr "broj, dekadna cifra"
1411
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1411
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1412
1412
msgid "Number, Letter"
1413
1413
msgstr "broj, slovo"
1415
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1415
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1416
1416
msgid "Number, Other"
1417
1417
msgstr "broj, ostali"
1419
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1419
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1420
1420
msgid "Punctuation, Connector"
1421
1421
msgstr "interpunkcija, povezivač"
1423
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1423
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1424
1424
msgid "Punctuation, Dash"
1425
1425
msgstr "interpunkcija, crta"
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1428
1428
msgid "Punctuation, Close"
1429
1429
msgstr "interpunkcija, zatvorena"
1431
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1431
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1432
1432
msgid "Punctuation, Final Quote"
1433
1433
msgstr "interpunkcija, zadnji navodnik"
1435
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1435
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1436
1436
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1437
1437
msgstr "interpunkcija, prednji navodnik"
1439
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1439
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1440
1440
msgid "Punctuation, Other"
1441
1441
msgstr "interpunkcija, ostala"
1443
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1443
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1444
1444
msgid "Punctuation, Open"
1445
1445
msgstr "interpunkcija, otvorena"
1447
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1447
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1448
1448
msgid "Symbol, Currency"
1449
1449
msgstr "simbol, valuta"
1451
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1451
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1452
1452
msgid "Symbol, Modifier"
1453
1453
msgstr "simbol, modifikator"
1455
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1455
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1456
1456
msgid "Symbol, Math"
1457
1457
msgstr "simbol, matematika"
1459
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1459
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1460
1460
msgid "Symbol, Other"
1461
1461
msgstr "simbol, ostali"
1463
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1463
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1464
1464
msgid "Separator, Line"
1465
1465
msgstr "razdvajač, red"
1467
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1467
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1468
1468
msgid "Separator, Paragraph"
1469
1469
msgstr "razdvajač, pasus"
1471
#: viewpart/CharTip.cpp:124
1471
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1472
1472
msgid "Separator, Space"
1473
1473
msgstr "razdvajač, razmak"
1475
1475
# >> @item:intable Extended font data
1476
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1476
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1477
1477
msgid "Category"
1478
1478
msgstr "kategorija"
1480
1480
# >> @item:intable Extended font data
1481
#: viewpart/CharTip.cpp:177
1481
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1485
1485
# >> @item:intable Extended font data
1486
#: viewpart/CharTip.cpp:181
1486
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1488
1488
msgstr "UTF‑16"
1490
1490
# >> @item:intable Extended font data
1491
#: viewpart/CharTip.cpp:192
1491
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1495
1495
# >> @item:intable Extended font data
1496
#: viewpart/CharTip.cpp:209
1496
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1497
1497
msgid "XML Decimal Entity"
1498
1498
msgstr "dekadni XML entitet"
1500
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1500
#: viewpart/FontViewPart.cpp:122
1501
1501
msgid "Show Face:"
1502
1502
msgstr "Prikaži lice:"
1504
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1504
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1505
1505
msgid "Install..."
1506
1506
msgstr "Instaliraj..."
1508
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1508
#: viewpart/FontViewPart.cpp:148
1509
1509
msgid "Change Text..."
1510
1510
msgstr "Promijeni tekst..."
1512
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1512
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1513
1513
msgid "Could not read font."
1514
1514
msgstr "Ne mogu da pročitam font."
1516
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1516
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1517
1517
msgid "Preview String"
1518
1518
msgstr "Primjer teksta"
1520
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1520
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1521
1521
msgid "Please enter new string:"
1522
1522
msgstr "Unesite novi tekst:"
1524
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1524
#: viewpart/FontViewPart.cpp:526
1525
1525
msgid "<p>No information</p>"
1526
1526
msgstr "<p>Bez podataka</p>"