64
64
"Zainstalować czcionki lokalnie (dla aktualnego użytkownika) czy systemowo "
65
65
"(dla wszystkich użytkowników)?"
67
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
67
#: apps/Installer.cpp:55 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1020
68
68
msgid "Where to Install"
69
69
msgstr "Miejsce instalacji"
71
#: apps/Installer.cpp:124
71
#: apps/Installer.cpp:122
72
72
msgid "Font Installer"
73
73
msgstr "Instalator czcionek"
75
#: apps/Installer.cpp:124
75
#: apps/Installer.cpp:122
76
76
msgid "Simple font installer"
77
77
msgstr "Prosty instalator czcionek"
79
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:422
79
#: apps/Installer.cpp:123 apps/Printer.cpp:421
80
80
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
81
81
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
83
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:429
83
#: apps/Installer.cpp:130 apps/Printer.cpp:428
84
84
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
85
85
msgstr "Związuje okno dialogowe z programem X o podanym identyfikatorze wind"
87
#: apps/Installer.cpp:133
87
#: apps/Installer.cpp:131
88
88
msgid "URL to install"
89
89
msgstr "URL do zainstalowania"
91
#: apps/Printer.cpp:345
91
#: apps/Printer.cpp:344
95
#: apps/Printer.cpp:410 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
95
#: apps/Printer.cpp:409 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
96
96
msgid "Canceling..."
97
97
msgstr "Anulowanie..."
99
#: apps/Printer.cpp:421
99
#: apps/Printer.cpp:420
100
100
msgid "Font Printer"
101
101
msgstr "Drukowanie czcionek"
103
#: apps/Printer.cpp:421
103
#: apps/Printer.cpp:420
104
104
msgid "Simple font printer"
105
105
msgstr "Proste drukowanie czcionek"
107
#: apps/Printer.cpp:430
107
#: apps/Printer.cpp:429
108
108
msgid "Size index to print fonts"
109
109
msgstr "Wielkość czcionek do wydruku"
111
#: apps/Printer.cpp:431
111
#: apps/Printer.cpp:430
113
113
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
114
114
"number composed as: <weight><width><slant>"
116
116
"Czcionka do wydruku, określona jako \"rodzina, styl\", gdzie styl to liczba "
117
117
"24-bitowa utworzona z elementów <grubość><szerokość><pochylenie>"
119
#: apps/Printer.cpp:432
119
#: apps/Printer.cpp:431
120
120
msgid "File containing list of fonts to print"
121
121
msgstr "Plik z listą czcionek do wydruku"
123
#: apps/Printer.cpp:433
123
#: apps/Printer.cpp:432
124
124
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
125
125
msgstr "Usuń plik z listą czcionek do wydruku"
127
#: apps/Viewer.cpp:80
127
#: apps/Viewer.cpp:78
128
128
msgid "Select Font to View"
129
129
msgstr "Wybierz wyświetlaną czcionkę"
131
#: apps/Viewer.cpp:149
131
#: apps/Viewer.cpp:147
132
132
msgid "Font Viewer"
133
133
msgstr "Przeglądarka czcionek"
135
#: apps/Viewer.cpp:149
135
#: apps/Viewer.cpp:147
136
136
msgid "Simple font viewer"
137
137
msgstr "Prosta przeglądarka czcionek"
139
#: apps/Viewer.cpp:150
139
#: apps/Viewer.cpp:148
140
140
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
141
141
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
143
#: apps/Viewer.cpp:158
143
#: apps/Viewer.cpp:156
144
144
msgid "URL to open"
145
145
msgstr "URL do otwarcia"
147
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
147
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:71
148
148
msgid "Duplicate Fonts"
149
149
msgstr "Powtórzone czcionki"
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:96
152
152
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
153
153
msgstr "Poszukiwanie powtórzonych czcionek. Proszę czekać..."
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
156
156
msgid "No duplicate fonts found."
157
157
msgstr "Nie znaleziono powtórzonych czcionek."
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126
160
160
msgid "Delete Marked Files"
161
161
msgstr "Usuń zaznaczone pliki"
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
165
165
msgid "%1 duplicate font found."
166
166
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
177
177
"Czy na pewno usunąć:\n"
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
181
181
msgid "Are you sure you wish to delete:"
182
182
msgstr "Czy na pewno usunąć:"
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:243
185
185
msgid "Cancel font scan?"
186
186
msgstr "Przerwać przeszukiwanie czcionek?"
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
189
189
msgid "Font/File"
190
190
msgstr "Czcionka/plik"
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
202
202
msgstr "Dowiązany do"
204
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
204
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:420 kcmfontinst/FontList.cpp:1418
205
205
msgid "Open in Font Viewer"
206
206
msgstr "Otwórz w przeglądarce czcionek"
208
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
208
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422
209
209
msgid "Properties"
210
210
msgstr "Właściwości"
212
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
212
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
213
213
msgid "Unmark for Deletion"
214
214
msgstr "Odznacz do usunięcia"
216
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
216
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
217
217
msgid "Mark for Deletion"
218
218
msgstr "Zaznacz do usunięcia"
220
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
220
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:527
222
222
msgid "Open font in font viewer?"
223
223
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
225
225
msgstr[1] "Otworzyć wszystkie %1 czcionki w przeglądarce czcionek?"
226
226
msgstr[2] "Otworzyć wszystkie %1 czcionek w przeglądarce czcionek?"
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125
229
229
msgid "Set Criteria"
230
230
msgstr "Ustaw kryteria"
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138
232
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
240
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
240
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
244
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
244
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148
245
245
msgid "FontConfig Match"
246
246
msgstr "Dopasowanie FontConfig"
248
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
248
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
249
249
msgid "File Type"
250
250
msgstr "Typ pliku"
252
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
252
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181
253
253
msgid "File Name"
254
254
msgstr "Nazwa pliku"
256
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
256
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
257
257
msgid "File Location"
258
258
msgstr "Położenie pliku"
260
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
260
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
261
261
msgid "Writing System"
262
262
msgstr "System zapisu"
264
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
264
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:193
265
265
msgid "Symbol/Other"
266
266
msgstr "Symbol/inne"
268
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
268
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:286 kcmfontinst/FontFilter.cpp:348
270
270
msgid "Type here to filter on %1"
271
271
msgstr "Wpisz tu, żeby filtrować %1"
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:606
275
275
msgstr "Czcionka"
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:621
283
283
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
285
285
msgstr "Ta kolumna pokazuje stan rodziny czcionek i poszczególnych stylów."
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:727
289
289
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
290
290
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
296
296
"<ul><li>Times [4] <ul> <li>Zwykły</li><li>Pogrubiony</li><li>Pogrubiona "
297
297
"kursywa</li><li>Kursywa</li></ul></li></ul>"
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1025 kcmfontinst/FontList.cpp:1049
301
301
msgid "...plus %1 more"
302
302
msgstr "...i %1 więcej"
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1077
309
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
309
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1407 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
313
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
314
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
313
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/GroupList.cpp:827
314
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
319
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1412 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
319
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
323
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
323
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:838
325
325
msgstr "Drukuj..."
327
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
327
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421
331
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
331
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1860
333
333
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
334
334
msgstr "Otworzyć wszystkie %1 czcionek w przeglądarce czcionek?"
336
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
336
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
337
337
msgid "All Fonts"
338
338
msgstr "Wszystkie czcionki"
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
341
341
msgid "Personal Fonts"
342
342
msgstr "Czcionki użytkownika"
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
345
345
msgid "System Fonts"
346
346
msgstr "Czcionki systemowe"
348
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
348
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
349
349
msgid "Unclassified"
350
350
msgstr "Nieprzydzielone"
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
356
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
356
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:570
359
359
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
418
418
"czcionki dostępne dla aktualnego użytkownika</li> <li><i>Nieprzydzielone</i> "
419
419
"to czcionki, które nie zostały umieszczone w grupie \"Własne\".</li>"
421
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
421
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:738
423
423
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
424
424
msgstr "<qt>Grupa o nazwie <b>%1</b> już istnieje!</qt>"
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:832
427
427
msgid "Rename..."
428
428
msgstr "Zmień nazwę..."
430
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
430
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:844
431
431
msgid "Export..."
432
432
msgstr "Eksportowanie..."
434
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
434
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:942
436
436
msgid "Add to \"%1\"."
437
437
msgstr "Dodaj do \"%1\"."
439
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
439
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:944
440
440
msgid "Remove from current group."
441
441
msgstr "Usuń z aktualnej grupy."
443
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
443
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:946
444
444
msgid "Move to personal folder."
445
445
msgstr "Przenieś do folderu osobistego."
447
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
447
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
448
448
msgid "Move to system folder."
449
449
msgstr "Przenieś do folderu systemowego."
451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:189
451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
452
452
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
453
453
msgstr "<h3>Anulować?</h3><p>Na pewno przerwać?</p>"
455
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:204
455
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
457
457
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
458
458
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
460
460
"<h3>Zakończono</h3><p>Uwaga: zmiany w otwartych aplikacjach zostaną "
461
461
"uwzględnione dopiero po ponownym uruchomieniu.</p>"
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
464
464
msgid "Do not show this message again"
465
465
msgstr "Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu"
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
468
468
msgid "Installing"
469
469
msgstr "Instalowanie"
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
472
472
msgid "Uninstalling"
473
473
msgstr "Odinstalowywanie"
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
477
477
msgstr "Włączanie"
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321 kcmfontinst/JobRunner.cpp:430
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
481
481
msgstr "Przenoszenie"
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:324
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
485
485
msgstr "Aktualizowanie"
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:328
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
489
489
msgstr "Usuwanie"
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
492
492
msgid "Disabling"
493
493
msgstr "Wyłączanie"
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
496
496
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
497
497
msgstr "Uaktualnianie konfiguracji czcionek. Proszę czekać..."
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
500
500
msgid "Unable to start backend."
501
501
msgstr "Nie można uruchomić programu narzędziowego."
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:463
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
504
504
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
506
506
"Program narzędziowy przerwał działanie, ale został uruchomiony ponownie. "
507
507
"Proszę spróbować jeszcze raz."
509
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 kcmfontinst/JobRunner.cpp:647
509
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
510
510
msgid "<h3>Error</h3>"
511
511
msgstr "<h3>Błąd</h3>"
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
519
519
msgstr "Pomiń automatycznie"
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
523
523
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
524
524
msgstr "Nie można pobrać <i>%1</i>"
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
528
528
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
530
530
"Narzędzie systemowe przerwało działanie. Proszę spróbować jeszcze raz.<br><i>"
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
536
536
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
547
547
"Plik <i>%1</i> zawiera czcionkę <b>%2</b>, która jest już zainstalowana."
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
551
551
msgid "<i>%1</i> is not a font."
552
552
msgstr "<i>%1</i> nie jest czcionką."
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
556
556
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
557
557
msgstr "Nie można usunąć wszystkich plików skojarzonych z <i>%1</i>"
559
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:718
559
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
561
561
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
562
562
msgstr "Nie można uruchomić usługi systemowej. <br><i>%1</i>"
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723 kio/KioFonts.cpp:806
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:806
566
566
msgid "<i>%1</i> already exists."
567
567
msgstr "<i>%1</i> już istnieje."
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
571
571
msgid "<i>%1</i> does not exist."
572
572
msgstr "<i>%1</i> nie istnieje."
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
576
576
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
577
577
msgstr "Brak dostępu.<br><i>%1</i>"
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
581
581
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
582
582
msgstr "Nieobsługiwane działanie.<br><i>%1</i>"
584
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
584
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
586
586
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
587
587
msgstr "Błąd autoryzacji.<br><i>%1</i>"
589
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:734
589
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
591
591
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
592
592
msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas przetwarzania: <i>%1</i>"
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:186
595
595
msgid "KDE Font Manager"
596
596
msgstr "Menadżer czcionek KDE"
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:187
599
599
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
600
600
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
603
603
msgid "Craig Drummond"
604
604
msgstr "Craig Drummond"
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
607
607
msgid "Developer and maintainer"
608
608
msgstr "Autor i opiekun"
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
611
611
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
612
612
msgstr "Szukaj powtórzonych czcionek..."
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
615
615
msgid "Get New Fonts..."
616
616
msgstr "Uzyskaj nowe czcionki..."
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
620
620
msgstr "Narzędzia"
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
623
623
msgid "Create a new group"
624
624
msgstr "Utwórz nową grupę"
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
627
627
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
628
628
msgstr "Włącz wszystkie wyłączone czcionki z aktualnej grupy"
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
631
631
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
632
632
msgstr "Wyłącz wszystkie włączone czcionki z aktualnej grupy"
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
635
635
msgid "This displays a preview of the selected font."
636
636
msgstr "Wyświetla podgląd wybranej czcionki."
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
640
640
msgstr "Dodaj..."
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
643
643
msgid "Install fonts"
644
644
msgstr "Instaluj czcionki"
646
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
646
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
647
647
msgid "Delete all selected fonts"
648
648
msgstr "Usuń wybrane czcionki"
650
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
650
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
651
651
msgid "Change Preview Text..."
652
652
msgstr "Zmień tekst podglądu..."
654
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
654
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
656
656
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
657
657
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
777
777
"<p>Czy na pewno chcesz przenieść te %1 czcionek z <i>%2</i> do <i>%3</i>?</p>"
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
780
780
msgid "Move Fonts"
781
781
msgstr "Przenieś czcionki"
783
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
783
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
784
784
msgid "Moving font(s)..."
785
785
msgstr "Przenoszenie czcionek..."
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
788
788
msgid "Export Group"
789
789
msgstr "Eksportuj grupę"
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
792
792
msgid "No files?"
793
793
msgstr "Brak plików?"
795
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
795
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
797
797
msgid "Failed to open %1 for writing"
798
798
msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu"
800
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
800
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
801
801
msgid "Create New Group"
802
802
msgstr "Utwórz nową grupę"
804
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
804
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
805
805
msgid "Please enter the name of the new group:"
806
806
msgstr "Proszę podać nazwę nowej grupy:"
808
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
808
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
809
809
msgid "New Group"
810
810
msgstr "Nowa grupa"
812
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
812
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
813
813
msgid "Preview Text"
814
814
msgstr "Podgląd tekstu"
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
817
817
msgid "Please enter new text:"
818
818
msgstr "Proszę podać nowy tekst:"
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
821
821
msgid "Scanning font list..."
822
822
msgstr "Przeszukiwanie listy czcionek..."
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:953
826
826
msgstr "Brak czcionek"
828
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
828
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
831
831
msgid_plural "%1 Fonts"
857
857
"\"right\">Wyłączone:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Razem:</"
858
858
"td><td>%3</td></tr></table>"
860
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
860
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1051
861
861
msgid "Looking for any associated files..."
862
862
msgstr "Wyszukiwanie wszystkich skojarzonych plików..."
864
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1060
864
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1055
865
865
msgid "Scanning Files..."
866
866
msgstr "Przeszukiwanie plików..."
868
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
868
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
869
869
msgid "Looking for additional files to install..."
870
870
msgstr "Wyszukiwanie dodatkowych plików do zainstalowania..."
872
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1078
872
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1073
874
874
msgid "Looking for files associated with %1"
875
875
msgstr "Wyszukiwanie plików skojarzonych z %1"
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1105
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1100
878
878
msgid "Installing font(s)..."
879
879
msgstr "Instalowanie czcionek..."
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
882
882
msgid "You did not select anything to enable."
883
883
msgstr "Nie wybrano czcionek do usunięcia."
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
886
886
msgid "You did not select anything to disable."
887
887
msgstr "Nie wybrano czcionek do wyłączenia."
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
890
890
msgid "Nothing to Enable"
891
891
msgstr "Nic do włączenia"
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
894
894
msgid "Nothing to Disable"
895
895
msgstr "Nic do wyłączenia"
897
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
897
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1185
899
899
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
900
900
msgstr "<p>Na pewno włączyć</p><p><b>%1</b>?</p>"
902
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192
902
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1187
904
904
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
905
905
msgstr "<p>Na pewno wyłączyć</p> <p><b>%1</b>?</p>"
907
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194
907
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
910
910
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
911
911
"'<b>%2</b>'?</p>"
912
912
msgstr "<p>Na pewno włączyć</p> <p><b>%1</b> z grupy <b>%2</b>?</p>"
914
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
914
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
917
917
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
918
918
"'<b>%2</b>'?</p>"
919
919
msgstr "<p>Na pewno wyłączyć</p> <p><b>%1</b> z grupy <b>%2</b>?</p>"
921
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
921
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
922
922
msgid "Enable Font"
923
923
msgstr "Włącz czcionkę"
925
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
925
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
926
926
msgid "Disable Font"
927
927
msgstr "Wyłącz czcionkę"
929
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1209
929
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
931
931
msgid "Do you really want to enable this font?"
932
932
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
1268
1268
msgid "Proportional"
1269
1269
msgstr "Proporcjonalna"
1271
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1271
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1272
1272
msgid "Other, Control"
1273
1273
msgstr "Inne, znak kontrolny"
1275
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1275
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1276
1276
msgid "Other, Format"
1277
1277
msgstr "Inne, znak formatujący"
1279
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1279
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1280
1280
msgid "Other, Not Assigned"
1281
1281
msgstr "Inne, nieprzydzielony"
1283
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1283
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1284
1284
msgid "Other, Private Use"
1285
1285
msgstr "Inne, osobisty"
1287
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1287
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1288
1288
msgid "Other, Surrogate"
1289
1289
msgstr "Inne, zastępczy"
1291
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1291
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1292
1292
msgid "Letter, Lowercase"
1293
1293
msgstr "Litera, mała"
1295
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1295
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1296
1296
msgid "Letter, Modifier"
1297
1297
msgstr "Litera, modyfikator"
1299
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1299
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1300
1300
msgid "Letter, Other"
1301
1301
msgstr "Litera, inna"
1303
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1303
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1304
1304
msgid "Letter, Titlecase"
1305
1305
msgstr "Litera, tytułowa"
1307
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1307
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1308
1308
msgid "Letter, Uppercase"
1309
1309
msgstr "Litera, wielka"
1311
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1311
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1312
1312
msgid "Mark, Spacing Combining"
1313
1313
msgstr "Znak, łączenie spacji"
1315
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1315
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1316
1316
msgid "Mark, Enclosing"
1317
1317
msgstr "Znak, zamykający"
1319
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1319
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1320
1320
msgid "Mark, Non-Spacing"
1321
1321
msgstr "Znak, nie-spacja"
1323
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1323
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1324
1324
msgid "Number, Decimal Digit"
1325
1325
msgstr "Liczba, cyfra dziesiętna"
1327
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1327
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1328
1328
msgid "Number, Letter"
1329
1329
msgstr "Liczba, litera"
1331
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1331
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1332
1332
msgid "Number, Other"
1333
1333
msgstr "Liczba, inna"
1335
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1336
msgid "Punctuation, Connector"
1337
msgstr "Interpunkcja, inna"
1335
1339
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1336
msgid "Punctuation, Connector"
1337
msgstr "Interpunkcja, inna"
1339
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1340
1340
msgid "Punctuation, Dash"
1341
1341
msgstr "Interpunkcja, myślnik"
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1344
1344
msgid "Punctuation, Close"
1345
1345
msgstr "Interpunkcja, zamknięcie"
1347
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1347
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1348
1348
msgid "Punctuation, Final Quote"
1349
1349
msgstr "Interpunkcja, cudzysłów zamykający"
1351
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1351
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1352
1352
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1353
1353
msgstr "Interpunkcja, cudzysłów otwierający"
1355
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1356
msgid "Punctuation, Other"
1357
msgstr "Interpunkcja, inna"
1355
1359
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1356
msgid "Punctuation, Other"
1357
msgstr "Interpunkcja, inna"
1359
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1360
1360
msgid "Punctuation, Open"
1361
1361
msgstr "Interpunkcja, otwarcie"
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1364
1364
msgid "Symbol, Currency"
1365
1365
msgstr "Symbol, waluta"
1367
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1367
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1368
1368
msgid "Symbol, Modifier"
1369
1369
msgstr "Symbol, modyfikator"
1371
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1371
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1372
1372
msgid "Symbol, Math"
1373
1373
msgstr "Symbol, matematyczny"
1375
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1375
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1376
1376
msgid "Symbol, Other"
1377
1377
msgstr "Symbol, inny"
1379
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1379
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1380
1380
msgid "Separator, Line"
1381
1381
msgstr "Separator, wiersz"
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1384
1384
msgid "Separator, Paragraph"
1385
1385
msgstr "Separator, akapit"
1387
#: viewpart/CharTip.cpp:124
1387
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1388
1388
msgid "Separator, Space"
1389
1389
msgstr "Separator, spacja"
1391
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1391
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1392
1392
msgid "Category"
1393
1393
msgstr "Kategoria"
1395
#: viewpart/CharTip.cpp:177
1395
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1399
#: viewpart/CharTip.cpp:181
1399
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1401
1401
msgstr "UTF-16"
1403
#: viewpart/CharTip.cpp:192
1403
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:209
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1408
1408
msgid "XML Decimal Entity"
1409
1409
msgstr "Encja dziesiętna XML"
1411
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1411
#: viewpart/FontViewPart.cpp:122
1412
1412
msgid "Show Face:"
1413
1413
msgstr "Pokaż typ:"
1415
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1415
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1416
1416
msgid "Install..."
1417
1417
msgstr "Instaluj..."
1419
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1419
#: viewpart/FontViewPart.cpp:148
1420
1420
msgid "Change Text..."
1421
1421
msgstr "Zmień tekst..."
1423
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1423
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1424
1424
msgid "Could not read font."
1425
1425
msgstr "Nie można odczytać czcionki."
1427
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1427
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1428
1428
msgid "Preview String"
1429
1429
msgstr "Podgląd tekstu"
1431
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1431
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1432
1432
msgid "Please enter new string:"
1433
1433
msgstr "Proszę podać nowy tekst:"
1435
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1435
#: viewpart/FontViewPart.cpp:526
1436
1436
msgid "<p>No information</p>"
1437
1437
msgstr "<p>Brak informacji</p>"