~ubuntu-branches/ubuntu/wily/plasma-desktop/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2015-02-23 09:46:57 UTC
  • mfrom: (1.1.4) (0.1.10 vivid-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150223094657-7vaqxjzob00ejdck
Tags: 4:5.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 09:48+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 11:48+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 19:08+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
56
56
msgid "Your emails"
57
57
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
58
58
 
59
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
 
59
#: apps/Installer.cpp:52 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1017
60
60
msgid ""
61
61
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
62
62
"or system-wide (available to all users)?"
64
64
"Zainstalować czcionki lokalnie (dla aktualnego użytkownika) czy systemowo "
65
65
"(dla wszystkich użytkowników)?"
66
66
 
67
 
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
 
67
#: apps/Installer.cpp:55 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1020
68
68
msgid "Where to Install"
69
69
msgstr "Miejsce instalacji"
70
70
 
71
 
#: apps/Installer.cpp:124
 
71
#: apps/Installer.cpp:122
72
72
msgid "Font Installer"
73
73
msgstr "Instalator czcionek"
74
74
 
75
 
#: apps/Installer.cpp:124
 
75
#: apps/Installer.cpp:122
76
76
msgid "Simple font installer"
77
77
msgstr "Prosty instalator czcionek"
78
78
 
79
 
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:422
 
79
#: apps/Installer.cpp:123 apps/Printer.cpp:421
80
80
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
81
81
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
82
82
 
83
 
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:429
 
83
#: apps/Installer.cpp:130 apps/Printer.cpp:428
84
84
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
85
85
msgstr "Związuje okno dialogowe z programem X o podanym identyfikatorze wind"
86
86
 
87
 
#: apps/Installer.cpp:133
 
87
#: apps/Installer.cpp:131
88
88
msgid "URL to install"
89
89
msgstr "URL do zainstalowania"
90
90
 
91
 
#: apps/Printer.cpp:345
 
91
#: apps/Printer.cpp:344
92
92
msgid "Print"
93
93
msgstr "Drukuj"
94
94
 
95
 
#: apps/Printer.cpp:410 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
95
#: apps/Printer.cpp:409 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
96
96
msgid "Canceling..."
97
97
msgstr "Anulowanie..."
98
98
 
99
 
#: apps/Printer.cpp:421
 
99
#: apps/Printer.cpp:420
100
100
msgid "Font Printer"
101
101
msgstr "Drukowanie czcionek"
102
102
 
103
 
#: apps/Printer.cpp:421
 
103
#: apps/Printer.cpp:420
104
104
msgid "Simple font printer"
105
105
msgstr "Proste drukowanie czcionek"
106
106
 
107
 
#: apps/Printer.cpp:430
 
107
#: apps/Printer.cpp:429
108
108
msgid "Size index to print fonts"
109
109
msgstr "Wielkość czcionek do wydruku"
110
110
 
111
 
#: apps/Printer.cpp:431
 
111
#: apps/Printer.cpp:430
112
112
msgid ""
113
113
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
114
114
"number composed as: <weight><width><slant>"
116
116
"Czcionka do wydruku, określona jako \"rodzina, styl\", gdzie styl to liczba "
117
117
"24-bitowa utworzona z elementów <grubość><szerokość><pochylenie>"
118
118
 
119
 
#: apps/Printer.cpp:432
 
119
#: apps/Printer.cpp:431
120
120
msgid "File containing list of fonts to print"
121
121
msgstr "Plik z listą czcionek do wydruku"
122
122
 
123
 
#: apps/Printer.cpp:433
 
123
#: apps/Printer.cpp:432
124
124
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
125
125
msgstr "Usuń plik z listą czcionek do wydruku"
126
126
 
127
 
#: apps/Viewer.cpp:80
 
127
#: apps/Viewer.cpp:78
128
128
msgid "Select Font to View"
129
129
msgstr "Wybierz wyświetlaną czcionkę"
130
130
 
131
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
131
#: apps/Viewer.cpp:147
132
132
msgid "Font Viewer"
133
133
msgstr "Przeglądarka czcionek"
134
134
 
135
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
135
#: apps/Viewer.cpp:147
136
136
msgid "Simple font viewer"
137
137
msgstr "Prosta przeglądarka czcionek"
138
138
 
139
 
#: apps/Viewer.cpp:150
 
139
#: apps/Viewer.cpp:148
140
140
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
141
141
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
142
142
 
143
 
#: apps/Viewer.cpp:158
 
143
#: apps/Viewer.cpp:156
144
144
msgid "URL to open"
145
145
msgstr "URL do otwarcia"
146
146
 
147
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
 
147
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:71
148
148
msgid "Duplicate Fonts"
149
149
msgstr "Powtórzone czcionki"
150
150
 
151
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
 
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:96
152
152
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
153
153
msgstr "Poszukiwanie powtórzonych czcionek. Proszę czekać..."
154
154
 
155
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
 
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
156
156
msgid "No duplicate fonts found."
157
157
msgstr "Nie znaleziono powtórzonych czcionek."
158
158
 
159
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
 
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126
160
160
msgid "Delete Marked Files"
161
161
msgstr "Usuń zaznaczone pliki"
162
162
 
163
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
164
164
#, kde-format
165
165
msgid "%1 duplicate font found."
166
166
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
168
168
msgstr[1] "Znaleziono %1 powtórzone czcionki."
169
169
msgstr[2] "Znaleziono %1 powtórzonych czcionek."
170
170
 
171
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:220
 
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:217
172
172
#, kde-format
173
173
msgid ""
174
174
"Are you sure you wish to delete:\n"
177
177
"Czy na pewno usunąć:\n"
178
178
"%1"
179
179
 
180
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
181
181
msgid "Are you sure you wish to delete:"
182
182
msgstr "Czy na pewno usunąć:"
183
183
 
184
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
 
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:243
185
185
msgid "Cancel font scan?"
186
186
msgstr "Przerwać przeszukiwanie czcionek?"
187
187
 
188
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
 
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
189
189
msgid "Font/File"
190
190
msgstr "Czcionka/plik"
191
191
 
192
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
193
193
msgid "Size"
194
194
msgstr "Rozmiar"
195
195
 
196
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
 
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
197
197
msgid "Date"
198
198
msgstr "Data"
199
199
 
200
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
201
201
msgid "Links To"
202
202
msgstr "Dowiązany do"
203
203
 
204
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
 
204
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:420 kcmfontinst/FontList.cpp:1418
205
205
msgid "Open in Font Viewer"
206
206
msgstr "Otwórz w przeglądarce czcionek"
207
207
 
208
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
 
208
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422
209
209
msgid "Properties"
210
210
msgstr "Właściwości"
211
211
 
212
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
 
212
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
213
213
msgid "Unmark for Deletion"
214
214
msgstr "Odznacz do usunięcia"
215
215
 
216
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
 
216
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
217
217
msgid "Mark for Deletion"
218
218
msgstr "Zaznacz do usunięcia"
219
219
 
220
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
 
220
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:527
221
221
#, kde-format
222
222
msgid "Open font in font viewer?"
223
223
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
225
225
msgstr[1] "Otworzyć wszystkie %1 czcionki w przeglądarce czcionek?"
226
226
msgstr[2] "Otworzyć wszystkie %1 czcionek w przeglądarce czcionek?"
227
227
 
228
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
 
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125
229
229
msgid "Set Criteria"
230
230
msgstr "Ustaw kryteria"
231
231
 
 
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138
 
233
msgid "Family"
 
234
msgstr "Rodzina"
 
235
 
232
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
233
 
msgid "Family"
234
 
msgstr "Rodzina"
235
 
 
236
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
237
237
msgid "Style"
238
238
msgstr "Styl"
239
239
 
240
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
 
240
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
241
241
msgid "Foundry"
242
242
msgstr "Rodzina"
243
243
 
244
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
 
244
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148
245
245
msgid "FontConfig Match"
246
246
msgstr "Dopasowanie FontConfig"
247
247
 
248
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
 
248
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
249
249
msgid "File Type"
250
250
msgstr "Typ pliku"
251
251
 
252
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
 
252
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181
253
253
msgid "File Name"
254
254
msgstr "Nazwa pliku"
255
255
 
256
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
 
256
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
257
257
msgid "File Location"
258
258
msgstr "Położenie pliku"
259
259
 
260
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
 
260
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
261
261
msgid "Writing System"
262
262
msgstr "System zapisu"
263
263
 
264
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
 
264
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:193
265
265
msgid "Symbol/Other"
266
266
msgstr "Symbol/inne"
267
267
 
268
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
 
268
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:286 kcmfontinst/FontFilter.cpp:348
269
269
#, kde-format
270
270
msgid "Type here to filter on %1"
271
271
msgstr "Wpisz tu, żeby filtrować %1"
272
272
 
273
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
 
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:606
274
274
msgid "Font"
275
275
msgstr "Czcionka"
276
276
 
277
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
 
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
278
278
msgid "Status"
279
279
msgstr "Stan"
280
280
 
281
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
 
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:621
282
282
msgid ""
283
283
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
284
284
"styles."
285
285
msgstr "Ta kolumna pokazuje stan rodziny czcionek i poszczególnych stylów."
286
286
 
287
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
 
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:727
288
288
msgid ""
289
289
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
290
290
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
296
296
"<ul><li>Times [4] <ul> <li>Zwykły</li><li>Pogrubiony</li><li>Pogrubiona "
297
297
"kursywa</li><li>Kursywa</li></ul></li></ul>"
298
298
 
299
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
 
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1025 kcmfontinst/FontList.cpp:1049
300
300
#, kde-format
301
301
msgid "...plus %1 more"
302
302
msgstr "...i %1 więcej"
303
303
 
304
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
 
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1077
305
305
#, kde-format
306
306
msgid "%1 [%2]"
307
307
msgstr "%1 [%2]"
308
308
 
309
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
 
309
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1407 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
310
310
msgid "Delete"
311
311
msgstr "Usuń"
312
312
 
313
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
314
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
 
313
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/GroupList.cpp:827
 
314
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
315
315
msgid "Enable"
316
316
msgstr "Włącz"
317
317
 
318
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
319
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
 
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1412 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
 
319
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
320
320
msgid "Disable"
321
321
msgstr "Wyłącz"
322
322
 
323
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
 
323
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:838
324
324
msgid "Print..."
325
325
msgstr "Drukuj..."
326
326
 
327
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
 
327
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421
328
328
msgid "Reload"
329
329
msgstr "Odśwież"
330
330
 
331
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
 
331
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1860
332
332
#, kde-format
333
333
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
334
334
msgstr "Otworzyć wszystkie %1 czcionek w przeglądarce czcionek?"
335
335
 
336
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
336
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
337
337
msgid "All Fonts"
338
338
msgstr "Wszystkie czcionki"
339
339
 
340
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
341
341
msgid "Personal Fonts"
342
342
msgstr "Czcionki użytkownika"
343
343
 
344
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
345
345
msgid "System Fonts"
346
346
msgstr "Czcionki systemowe"
347
347
 
348
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
348
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
349
349
msgid "Unclassified"
350
350
msgstr "Nieprzydzielone"
351
351
 
352
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
 
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
353
353
msgid "Group"
354
354
msgstr "Grupa"
355
355
 
356
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
 
356
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:570
357
357
#, kde-format
358
358
msgid ""
359
359
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
362
362
"<p>Na pewno usunąć <b>%1</b>?</p> <p><i>Usunie to tylko grupę, nie same "
363
363
"czcionki.</i></p>"
364
364
 
365
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
 
365
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:573
366
366
msgid "Remove Group"
367
367
msgstr "Usuń grupę"
368
368
 
369
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
 
369
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:573 kcmfontinst/GroupList.cpp:824
370
370
msgid "Remove"
371
371
msgstr "Usuń"
372
372
 
373
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
373
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:574 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
374
374
msgid "Remove group"
375
375
msgstr "Usuń grupę"
376
376
 
377
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
 
377
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:619
378
378
#, kde-format
379
379
msgid ""
380
380
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
393
393
"czcionek. Usunąć czcionkę z grupy można, przeciągając ją do grupy "
394
394
"\"Wszystkie czcionki\".</li></ul></p>"
395
395
 
396
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
 
396
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:628
397
397
msgid ""
398
398
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
399
399
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
403
403
"</li><li><i>Nieprzydzielone</i> to czcionki, które nie zostały umieszczone w "
404
404
"grupie \"Własne\".</li>"
405
405
 
406
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
 
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:631
407
407
msgid ""
408
408
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
409
409
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
418
418
"czcionki dostępne dla aktualnego użytkownika</li> <li><i>Nieprzydzielone</i> "
419
419
"to czcionki, które nie zostały umieszczone w grupie \"Własne\".</li>"
420
420
 
421
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
 
421
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:738
422
422
#, kde-format
423
423
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
424
424
msgstr "<qt>Grupa o nazwie <b>%1</b> już istnieje!</qt>"
425
425
 
426
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
 
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:832
427
427
msgid "Rename..."
428
428
msgstr "Zmień nazwę..."
429
429
 
430
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
 
430
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:844
431
431
msgid "Export..."
432
432
msgstr "Eksportowanie..."
433
433
 
434
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
 
434
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:942
435
435
#, kde-format
436
436
msgid "Add to \"%1\"."
437
437
msgstr "Dodaj do \"%1\"."
438
438
 
439
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
 
439
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:944
440
440
msgid "Remove from current group."
441
441
msgstr "Usuń z aktualnej grupy."
442
442
 
443
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
 
443
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:946
444
444
msgid "Move to personal folder."
445
445
msgstr "Przenieś do folderu osobistego."
446
446
 
447
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
 
447
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
448
448
msgid "Move to system folder."
449
449
msgstr "Przenieś do folderu systemowego."
450
450
 
451
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:189
 
451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
452
452
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
453
453
msgstr "<h3>Anulować?</h3><p>Na pewno przerwać?</p>"
454
454
 
455
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:204
 
455
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
456
456
msgid ""
457
457
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
458
458
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
460
460
"<h3>Zakończono</h3><p>Uwaga: zmiany w otwartych aplikacjach zostaną "
461
461
"uwzględnione dopiero po ponownym uruchomieniu.</p>"
462
462
 
463
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212
 
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
464
464
msgid "Do not show this message again"
465
465
msgstr "Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu"
466
466
 
467
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
 
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
468
468
msgid "Installing"
469
469
msgstr "Instalowanie"
470
470
 
471
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315
 
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
472
472
msgid "Uninstalling"
473
473
msgstr "Odinstalowywanie"
474
474
 
475
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
 
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
476
476
msgid "Enabling"
477
477
msgstr "Włączanie"
478
478
 
479
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321 kcmfontinst/JobRunner.cpp:430
 
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
480
480
msgid "Moving"
481
481
msgstr "Przenoszenie"
482
482
 
483
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:324
 
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
484
484
msgid "Updating"
485
485
msgstr "Aktualizowanie"
486
486
 
487
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:328
 
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
488
488
msgid "Removing"
489
489
msgstr "Usuwanie"
490
490
 
491
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
 
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
492
492
msgid "Disabling"
493
493
msgstr "Wyłączanie"
494
494
 
495
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
 
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
496
496
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
497
497
msgstr "Uaktualnianie konfiguracji czcionek. Proszę czekać..."
498
498
 
499
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
 
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
500
500
msgid "Unable to start backend."
501
501
msgstr "Nie można uruchomić programu narzędziowego."
502
502
 
503
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:463
 
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
504
504
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
505
505
msgstr ""
506
506
"Program narzędziowy przerwał działanie, ale został uruchomiony ponownie. "
507
507
"Proszę spróbować jeszcze raz."
508
508
 
509
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 kcmfontinst/JobRunner.cpp:647
 
509
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
510
510
msgid "<h3>Error</h3>"
511
511
msgstr "<h3>Błąd</h3>"
512
512
 
513
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
 
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
514
514
msgid "Skip"
515
515
msgstr "Pomiń"
516
516
 
517
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
 
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
518
518
msgid "AutoSkip"
519
519
msgstr "Pomiń automatycznie"
520
520
 
521
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
 
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
522
522
#, kde-format
523
523
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
524
524
msgstr "Nie można pobrać <i>%1</i>"
525
525
 
526
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
 
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
527
527
#, kde-format
528
528
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
529
529
msgstr ""
530
530
"Narzędzie systemowe przerwało działanie. Proszę spróbować jeszcze raz.<br><i>"
531
531
"%1</i>"
532
532
 
533
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
 
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
534
534
#, kde-format
535
535
msgid ""
536
536
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
538
538
"<i>%1</i> to czcionka bitmapowa, a obsługa takich czcionek jest wyłączona w "
539
539
"systemie."
540
540
 
541
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
 
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
542
542
#, kde-format
543
543
msgid ""
544
544
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
546
546
msgstr ""
547
547
"Plik <i>%1</i> zawiera czcionkę <b>%2</b>, która jest już zainstalowana."
548
548
 
549
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
 
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
550
550
#, kde-format
551
551
msgid "<i>%1</i> is not a font."
552
552
msgstr "<i>%1</i> nie jest czcionką."
553
553
 
554
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
 
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
555
555
#, kde-format
556
556
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
557
557
msgstr "Nie można usunąć wszystkich plików skojarzonych z <i>%1</i>"
558
558
 
559
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:718
 
559
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
560
560
#, kde-format
561
561
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
562
562
msgstr "Nie można uruchomić usługi systemowej. <br><i>%1</i>"
563
563
 
564
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723 kio/KioFonts.cpp:806
 
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:806
565
565
#, kde-format
566
566
msgid "<i>%1</i> already exists."
567
567
msgstr "<i>%1</i> już istnieje."
568
568
 
569
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
 
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
570
570
#, kde-format
571
571
msgid "<i>%1</i> does not exist."
572
572
msgstr "<i>%1</i> nie istnieje."
573
573
 
574
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
 
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
575
575
#, kde-format
576
576
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
577
577
msgstr "Brak dostępu.<br><i>%1</i>"
578
578
 
579
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
 
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
580
580
#, kde-format
581
581
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
582
582
msgstr "Nieobsługiwane działanie.<br><i>%1</i>"
583
583
 
584
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
 
584
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
585
585
#, kde-format
586
586
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
587
587
msgstr "Błąd autoryzacji.<br><i>%1</i>"
588
588
 
589
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:734
 
589
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
590
590
#, kde-format
591
591
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
592
592
msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas przetwarzania: <i>%1</i>"
593
593
 
594
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:186
595
595
msgid "KDE Font Manager"
596
596
msgstr "Menadżer czcionek KDE"
597
597
 
598
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
 
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:187
599
599
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
600
600
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
601
601
 
602
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
 
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
603
603
msgid "Craig Drummond"
604
604
msgstr "Craig Drummond"
605
605
 
606
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
 
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
607
607
msgid "Developer and maintainer"
608
608
msgstr "Autor i opiekun"
609
609
 
610
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
 
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
611
611
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
612
612
msgstr "Szukaj powtórzonych czcionek..."
613
613
 
614
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
 
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
615
615
msgid "Get New Fonts..."
616
616
msgstr "Uzyskaj nowe czcionki..."
617
617
 
618
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
 
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
619
619
msgid "Tools"
620
620
msgstr "Narzędzia"
621
621
 
622
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
 
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
623
623
msgid "Create a new group"
624
624
msgstr "Utwórz nową grupę"
625
625
 
626
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
 
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
627
627
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
628
628
msgstr "Włącz wszystkie wyłączone czcionki z aktualnej grupy"
629
629
 
630
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
 
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
631
631
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
632
632
msgstr "Wyłącz wszystkie włączone czcionki z aktualnej grupy"
633
633
 
634
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
 
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
635
635
msgid "This displays a preview of the selected font."
636
636
msgstr "Wyświetla podgląd wybranej czcionki."
637
637
 
638
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
639
639
msgid "Add..."
640
640
msgstr "Dodaj..."
641
641
 
642
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
643
643
msgid "Install fonts"
644
644
msgstr "Instaluj czcionki"
645
645
 
646
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
 
646
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
647
647
msgid "Delete all selected fonts"
648
648
msgstr "Usuń wybrane czcionki"
649
649
 
650
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
 
650
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
651
651
msgid "Change Preview Text..."
652
652
msgstr "Zmień tekst podglądu..."
653
653
 
654
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
 
654
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
655
655
msgid ""
656
656
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
657
657
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
664
664
"wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. Żeby "
665
665
"zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do tego foldera.</p>"
666
666
 
667
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
 
667
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
668
668
#, kde-format
669
669
msgid ""
670
670
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
681
681
"wystarczy skopiować ją do foldera \"%1\" (dla czcionek użytkownika) albo do "
682
682
"foldera \"%2\" (dla czcionek systemowych, dostępnych dla wszystkich).</p>"
683
683
 
684
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
 
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
685
685
msgid "Add Fonts"
686
686
msgstr "Dodaj czcionki"
687
687
 
688
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
 
688
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
689
689
msgid "Failed to save list of fonts to print."
690
690
msgstr "Nie można zapisać listy czcionek do wydruku."
691
691
 
692
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
 
692
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
693
693
msgid "Failed to start font printer."
694
694
msgstr "Nie można uruchomić drukowania czcionek."
695
695
 
696
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
 
696
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
697
697
msgid ""
698
698
"There are no printable fonts.\n"
699
699
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
701
701
"Brak czcionek do drukowania.\n"
702
702
"Nie można drukować czcionek bitmapowych ani wyłączonych."
703
703
 
704
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
 
704
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
705
705
msgid "Cannot Print"
706
706
msgstr "Drukowanie niemożliwe"
707
707
 
708
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
 
708
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
709
709
msgid "You did not select anything to delete."
710
710
msgstr "Nie wybrałeś nic do usunięcia."
711
711
 
712
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
 
712
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
713
713
msgid "Nothing to Delete"
714
714
msgstr "Nic do usunięcia"
715
715
 
716
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
 
716
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
717
717
#, kde-format
718
718
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
719
719
msgstr "<p>Na pewno usunąć</p><p><b>%1</b>?</p>"
720
720
 
721
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
 
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
722
722
msgid "Delete Font"
723
723
msgstr "Usuń czcionkę"
724
724
 
725
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
 
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
726
726
#, kde-format
727
727
msgid "Do you really want to delete this font?"
728
728
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
730
730
msgstr[1] "Na pewno usunąć te %1 czcionki?"
731
731
msgstr[2] "Na pewno usunąć te %1 czcionek?"
732
732
 
733
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
 
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
734
734
msgid "Delete Fonts"
735
735
msgstr "Usuwanie czcionek"
736
736
 
737
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
 
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
738
738
msgid "Deleting font(s)..."
739
739
msgstr "Usuwanie czcionek..."
740
740
 
741
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
 
741
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
742
742
msgid "You did not select anything to move."
743
743
msgstr "Nie wybrano czcionek do przeniesienia."
744
744
 
745
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
 
745
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
746
746
msgid "Nothing to Move"
747
747
msgstr "Nic do przeniesienia"
748
748
 
749
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
 
749
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
750
750
#, kde-format
751
751
msgid ""
752
752
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
755
755
"<p>Czy na pewno chcesz przenieść</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>z <i>%2</i> do <i>"
756
756
"%3</i>?</p>"
757
757
 
758
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
 
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
759
759
msgid "Move Font"
760
760
msgstr "Przenieś czcionkę"
761
761
 
762
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
 
762
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
763
763
msgid "Move"
764
764
msgstr "Przenieś"
765
765
 
766
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
 
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
767
767
#, kde-format
768
768
msgid ""
769
769
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
776
776
msgstr[2] ""
777
777
"<p>Czy na pewno chcesz przenieść te %1 czcionek z <i>%2</i> do <i>%3</i>?</p>"
778
778
 
779
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
 
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
780
780
msgid "Move Fonts"
781
781
msgstr "Przenieś czcionki"
782
782
 
783
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
 
783
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
784
784
msgid "Moving font(s)..."
785
785
msgstr "Przenoszenie czcionek..."
786
786
 
787
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
 
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
788
788
msgid "Export Group"
789
789
msgstr "Eksportuj grupę"
790
790
 
791
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
 
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
792
792
msgid "No files?"
793
793
msgstr "Brak plików?"
794
794
 
795
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
 
795
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
796
796
#, kde-format
797
797
msgid "Failed to open %1 for writing"
798
798
msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu"
799
799
 
800
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
 
800
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
801
801
msgid "Create New Group"
802
802
msgstr "Utwórz nową grupę"
803
803
 
804
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
 
804
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
805
805
msgid "Please enter the name of the new group:"
806
806
msgstr "Proszę podać nazwę nowej grupy:"
807
807
 
808
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
 
808
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
809
809
msgid "New Group"
810
810
msgstr "Nowa grupa"
811
811
 
812
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
 
812
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
813
813
msgid "Preview Text"
814
814
msgstr "Podgląd tekstu"
815
815
 
816
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
 
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
817
817
msgid "Please enter new text:"
818
818
msgstr "Proszę podać nowy tekst:"
819
819
 
820
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
 
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
821
821
msgid "Scanning font list..."
822
822
msgstr "Przeszukiwanie listy czcionek..."
823
823
 
824
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
 
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:953
825
825
msgid "No fonts"
826
826
msgstr "Brak czcionek"
827
827
 
828
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
 
828
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
829
829
#, kde-format
830
830
msgid "1 Font"
831
831
msgid_plural "%1 Fonts"
833
833
msgstr[1] "%1 czcionki"
834
834
msgstr[2] "%1 czcionek"
835
835
 
836
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:974
 
836
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:969
837
837
#, kde-format
838
838
msgid ""
839
839
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
846
846
"włączone:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Razem:</td><td>%4</"
847
847
"td></tr></table>"
848
848
 
849
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:980
 
849
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
850
850
#, kde-format
851
851
msgid ""
852
852
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
857
857
"\"right\">Wyłączone:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Razem:</"
858
858
"td><td>%3</td></tr></table>"
859
859
 
860
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
 
860
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1051
861
861
msgid "Looking for any associated files..."
862
862
msgstr "Wyszukiwanie wszystkich skojarzonych plików..."
863
863
 
864
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1060
 
864
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1055
865
865
msgid "Scanning Files..."
866
866
msgstr "Przeszukiwanie plików..."
867
867
 
868
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
 
868
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
869
869
msgid "Looking for additional files to install..."
870
870
msgstr "Wyszukiwanie dodatkowych plików do zainstalowania..."
871
871
 
872
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1078
 
872
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1073
873
873
#, kde-format
874
874
msgid "Looking for files associated with %1"
875
875
msgstr "Wyszukiwanie plików skojarzonych z %1"
876
876
 
877
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1105
 
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1100
878
878
msgid "Installing font(s)..."
879
879
msgstr "Instalowanie czcionek..."
880
880
 
881
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
 
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
882
882
msgid "You did not select anything to enable."
883
883
msgstr "Nie wybrano czcionek do usunięcia."
884
884
 
885
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
 
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
886
886
msgid "You did not select anything to disable."
887
887
msgstr "Nie wybrano czcionek do wyłączenia."
888
888
 
889
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
 
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
890
890
msgid "Nothing to Enable"
891
891
msgstr "Nic do włączenia"
892
892
 
893
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
 
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
894
894
msgid "Nothing to Disable"
895
895
msgstr "Nic do wyłączenia"
896
896
 
897
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
897
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1185
898
898
#, kde-format
899
899
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
900
900
msgstr "<p>Na pewno włączyć</p><p><b>%1</b>?</p>"
901
901
 
902
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192
 
902
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1187
903
903
#, kde-format
904
904
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
905
905
msgstr "<p>Na pewno wyłączyć</p> <p><b>%1</b>?</p>"
906
906
 
907
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194
 
907
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
908
908
#, kde-format
909
909
msgid ""
910
910
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
911
911
"'<b>%2</b>'?</p>"
912
912
msgstr "<p>Na pewno włączyć</p> <p><b>%1</b> z grupy <b>%2</b>?</p>"
913
913
 
914
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
 
914
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
915
915
#, kde-format
916
916
msgid ""
917
917
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
918
918
"'<b>%2</b>'?</p>"
919
919
msgstr "<p>Na pewno wyłączyć</p> <p><b>%1</b> z grupy <b>%2</b>?</p>"
920
920
 
921
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
 
921
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
922
922
msgid "Enable Font"
923
923
msgstr "Włącz czcionkę"
924
924
 
925
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
 
925
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
926
926
msgid "Disable Font"
927
927
msgstr "Wyłącz czcionkę"
928
928
 
929
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1209
 
929
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
930
930
#, kde-format
931
931
msgid "Do you really want to enable this font?"
932
932
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
934
934
msgstr[1] "Na pewno włączyć te %1 czcionki?"
935
935
msgstr[2] "Na pewno włączyć te %1 czcionek?"
936
936
 
937
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
 
937
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
938
938
#, kde-format
939
939
msgid "Do you really want to disable this font?"
940
940
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
942
942
msgstr[1] "Na pewno wyłączyć te %1 czcionki?"
943
943
msgstr[2] "Na pewno wyłączyć te %1 czcionek?"
944
944
 
945
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
 
945
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
946
946
#, kde-format
947
947
msgid ""
948
948
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
954
954
msgstr[1] "<p>Na pewno włączyć te %1 czcionki z grupy <b>%2</b>?</p>"
955
955
msgstr[2] "<p>Na pewno włączyć tych %1 czcionek z grupy <b>%2</b>?</p>"
956
956
 
957
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1220
 
957
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
958
958
#, kde-format
959
959
msgid ""
960
960
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
966
966
msgstr[1] "<p>Na pewno wyłączyć te %1 czcionki z grupy <b>%2</b>?</p>"
967
967
msgstr[2] "<p>Na pewno włączyć tych %1 czcionek z grupy <b>%2</b>?</p>"
968
968
 
969
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1226 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
 
969
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
970
970
msgid "Enable Fonts"
971
971
msgstr "Włącz czcionki"
972
972
 
973
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1226 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
 
973
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
974
974
msgid "Disable Fonts"
975
975
msgstr "Wyłącz czcionki"
976
976
 
977
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
 
977
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
978
978
msgid "Enabling font(s)..."
979
979
msgstr "Włączanie czcionek..."
980
980
 
981
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1236
 
981
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1231
982
982
msgid "Disabling font(s)..."
983
983
msgstr "Wyłączanie czcionek..."
984
984
 
1093
1093
msgid "Unknown"
1094
1094
msgstr "Nieznana"
1095
1095
 
1096
 
#: lib/FcEngine.cpp:768
 
1096
#: lib/FcEngine.cpp:763
1097
1097
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1098
1098
msgid "Aa"
1099
1099
msgstr "Aa"
1100
1100
 
1101
 
#: lib/FcEngine.cpp:770
 
1101
#: lib/FcEngine.cpp:765
1102
1102
msgctxt ""
1103
1103
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1104
1104
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1105
1105
msgstr "AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż0123456789"
1106
1106
 
1107
 
#: lib/FcEngine.cpp:952
 
1107
#: lib/FcEngine.cpp:947
1108
1108
msgid "No characters found."
1109
1109
msgstr "Brak znaków."
1110
1110
 
1111
 
#: lib/FcEngine.cpp:990
 
1111
#: lib/FcEngine.cpp:985
1112
1112
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1113
1113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1114
1114
msgstr "Pójdź, kińże tę chmurność w głąb flaszy"
1115
1115
 
1116
 
#: lib/FcEngine.cpp:995
 
1116
#: lib/FcEngine.cpp:990
1117
1117
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1118
1118
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1119
1119
msgstr "AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
1120
1120
 
1121
 
#: lib/FcEngine.cpp:1000
 
1121
#: lib/FcEngine.cpp:995
1122
1122
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1123
1123
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1124
1124
msgstr "aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
1125
1125
 
1126
 
#: lib/FcEngine.cpp:1005
 
1126
#: lib/FcEngine.cpp:1000
1127
1127
msgctxt "Numbers and characters"
1128
1128
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1129
1129
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1130
1130
 
1131
 
#: lib/FcEngine.cpp:1402
 
1131
#: lib/FcEngine.cpp:1397
1132
1132
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1133
1133
msgstr "BŁĄD: Nie można określić nazwy czcionki."
1134
1134
 
1135
 
#: lib/FcEngine.cpp:1406
 
1135
#: lib/FcEngine.cpp:1401
1136
1136
#, kde-format
1137
1137
msgid "%2 [1 pixel]"
1138
1138
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1268
1268
msgid "Proportional"
1269
1269
msgstr "Proporcjonalna"
1270
1270
 
1271
 
#: viewpart/CharTip.cpp:66
 
1271
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1272
1272
msgid "Other, Control"
1273
1273
msgstr "Inne, znak kontrolny"
1274
1274
 
1275
 
#: viewpart/CharTip.cpp:68
 
1275
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1276
1276
msgid "Other, Format"
1277
1277
msgstr "Inne, znak formatujący"
1278
1278
 
1279
 
#: viewpart/CharTip.cpp:70
 
1279
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1280
1280
msgid "Other, Not Assigned"
1281
1281
msgstr "Inne, nieprzydzielony"
1282
1282
 
1283
 
#: viewpart/CharTip.cpp:72
 
1283
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1284
1284
msgid "Other, Private Use"
1285
1285
msgstr "Inne, osobisty"
1286
1286
 
1287
 
#: viewpart/CharTip.cpp:74
 
1287
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1288
1288
msgid "Other, Surrogate"
1289
1289
msgstr "Inne, zastępczy"
1290
1290
 
1291
 
#: viewpart/CharTip.cpp:76
 
1291
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1292
1292
msgid "Letter, Lowercase"
1293
1293
msgstr "Litera, mała"
1294
1294
 
1295
 
#: viewpart/CharTip.cpp:78
 
1295
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1296
1296
msgid "Letter, Modifier"
1297
1297
msgstr "Litera, modyfikator"
1298
1298
 
1299
 
#: viewpart/CharTip.cpp:80
 
1299
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1300
1300
msgid "Letter, Other"
1301
1301
msgstr "Litera, inna"
1302
1302
 
1303
 
#: viewpart/CharTip.cpp:82
 
1303
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1304
1304
msgid "Letter, Titlecase"
1305
1305
msgstr "Litera, tytułowa"
1306
1306
 
1307
 
#: viewpart/CharTip.cpp:84
 
1307
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1308
1308
msgid "Letter, Uppercase"
1309
1309
msgstr "Litera, wielka"
1310
1310
 
1311
 
#: viewpart/CharTip.cpp:86
 
1311
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1312
1312
msgid "Mark, Spacing Combining"
1313
1313
msgstr "Znak, łączenie spacji"
1314
1314
 
1315
 
#: viewpart/CharTip.cpp:88
 
1315
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1316
1316
msgid "Mark, Enclosing"
1317
1317
msgstr "Znak, zamykający"
1318
1318
 
1319
 
#: viewpart/CharTip.cpp:90
 
1319
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1320
1320
msgid "Mark, Non-Spacing"
1321
1321
msgstr "Znak, nie-spacja"
1322
1322
 
1323
 
#: viewpart/CharTip.cpp:92
 
1323
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1324
1324
msgid "Number, Decimal Digit"
1325
1325
msgstr "Liczba, cyfra dziesiętna"
1326
1326
 
1327
 
#: viewpart/CharTip.cpp:94
 
1327
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1328
1328
msgid "Number, Letter"
1329
1329
msgstr "Liczba, litera"
1330
1330
 
1331
 
#: viewpart/CharTip.cpp:96
 
1331
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1332
1332
msgid "Number, Other"
1333
1333
msgstr "Liczba, inna"
1334
1334
 
 
1335
#: viewpart/CharTip.cpp:96
 
1336
msgid "Punctuation, Connector"
 
1337
msgstr "Interpunkcja, inna"
 
1338
 
1335
1339
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1336
 
msgid "Punctuation, Connector"
1337
 
msgstr "Interpunkcja, inna"
1338
 
 
1339
 
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1340
1340
msgid "Punctuation, Dash"
1341
1341
msgstr "Interpunkcja, myślnik"
1342
1342
 
1343
 
#: viewpart/CharTip.cpp:102
 
1343
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1344
1344
msgid "Punctuation, Close"
1345
1345
msgstr "Interpunkcja, zamknięcie"
1346
1346
 
1347
 
#: viewpart/CharTip.cpp:104
 
1347
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1348
1348
msgid "Punctuation, Final Quote"
1349
1349
msgstr "Interpunkcja, cudzysłów zamykający"
1350
1350
 
1351
 
#: viewpart/CharTip.cpp:106
 
1351
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1352
1352
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1353
1353
msgstr "Interpunkcja, cudzysłów otwierający"
1354
1354
 
 
1355
#: viewpart/CharTip.cpp:106
 
1356
msgid "Punctuation, Other"
 
1357
msgstr "Interpunkcja, inna"
 
1358
 
1355
1359
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1356
 
msgid "Punctuation, Other"
1357
 
msgstr "Interpunkcja, inna"
1358
 
 
1359
 
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1360
1360
msgid "Punctuation, Open"
1361
1361
msgstr "Interpunkcja, otwarcie"
1362
1362
 
1363
 
#: viewpart/CharTip.cpp:112
 
1363
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1364
1364
msgid "Symbol, Currency"
1365
1365
msgstr "Symbol, waluta"
1366
1366
 
1367
 
#: viewpart/CharTip.cpp:114
 
1367
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1368
1368
msgid "Symbol, Modifier"
1369
1369
msgstr "Symbol, modyfikator"
1370
1370
 
1371
 
#: viewpart/CharTip.cpp:116
 
1371
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1372
1372
msgid "Symbol, Math"
1373
1373
msgstr "Symbol, matematyczny"
1374
1374
 
1375
 
#: viewpart/CharTip.cpp:118
 
1375
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1376
1376
msgid "Symbol, Other"
1377
1377
msgstr "Symbol, inny"
1378
1378
 
1379
 
#: viewpart/CharTip.cpp:120
 
1379
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1380
1380
msgid "Separator, Line"
1381
1381
msgstr "Separator, wiersz"
1382
1382
 
1383
 
#: viewpart/CharTip.cpp:122
 
1383
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1384
1384
msgid "Separator, Paragraph"
1385
1385
msgstr "Separator, akapit"
1386
1386
 
1387
 
#: viewpart/CharTip.cpp:124
 
1387
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1388
1388
msgid "Separator, Space"
1389
1389
msgstr "Separator, spacja"
1390
1390
 
1391
 
#: viewpart/CharTip.cpp:175
 
1391
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1392
1392
msgid "Category"
1393
1393
msgstr "Kategoria"
1394
1394
 
1395
 
#: viewpart/CharTip.cpp:177
 
1395
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1396
1396
msgid "UCS-4"
1397
1397
msgstr "UCS-4"
1398
1398
 
1399
 
#: viewpart/CharTip.cpp:181
 
1399
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1400
1400
msgid "UTF-16"
1401
1401
msgstr "UTF-16"
1402
1402
 
1403
 
#: viewpart/CharTip.cpp:192
 
1403
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1404
1404
msgid "UTF-8"
1405
1405
msgstr "UTF-8"
1406
1406
 
1407
 
#: viewpart/CharTip.cpp:209
 
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1408
1408
msgid "XML Decimal Entity"
1409
1409
msgstr "Encja dziesiętna XML"
1410
1410
 
1411
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
 
1411
#: viewpart/FontViewPart.cpp:122
1412
1412
msgid "Show Face:"
1413
1413
msgstr "Pokaż typ:"
1414
1414
 
1415
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
 
1415
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1416
1416
msgid "Install..."
1417
1417
msgstr "Instaluj..."
1418
1418
 
1419
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
 
1419
#: viewpart/FontViewPart.cpp:148
1420
1420
msgid "Change Text..."
1421
1421
msgstr "Zmień tekst..."
1422
1422
 
1423
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
 
1423
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1424
1424
msgid "Could not read font."
1425
1425
msgstr "Nie można odczytać czcionki."
1426
1426
 
1427
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
 
1427
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1428
1428
msgid "Preview String"
1429
1429
msgstr "Podgląd tekstu"
1430
1430
 
1431
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
 
1431
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1432
1432
msgid "Please enter new string:"
1433
1433
msgstr "Proszę podać nowy tekst:"
1434
1434
 
1435
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
 
1435
#: viewpart/FontViewPart.cpp:526
1436
1436
msgid "<p>No information</p>"
1437
1437
msgstr "<p>Brak informacji</p>"
1438
1438