43
43
"Deseja instalar a(s) fonte(s) para uso pessoal (somente você pode usar), ou "
44
44
"para todo o sistema (disponível a todos os usuários)?"
46
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
46
#: apps/Installer.cpp:55 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1020
47
47
msgid "Where to Install"
48
48
msgstr "Onde instalar"
50
#: apps/Installer.cpp:124
50
#: apps/Installer.cpp:122
51
51
msgid "Font Installer"
52
52
msgstr "Instalador de fontes"
54
#: apps/Installer.cpp:124
54
#: apps/Installer.cpp:122
55
55
msgid "Simple font installer"
56
56
msgstr "Instalador de fontes simples"
58
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:422
58
#: apps/Installer.cpp:123 apps/Printer.cpp:421
59
59
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
60
60
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
62
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:429
62
#: apps/Installer.cpp:130 apps/Printer.cpp:428
63
63
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
65
65
"Torna o diálogo transitório para um aplicativo X especificado pelo winid"
67
#: apps/Installer.cpp:133
67
#: apps/Installer.cpp:131
68
68
msgid "URL to install"
69
69
msgstr "URL a instalar"
71
#: apps/Printer.cpp:345
71
#: apps/Printer.cpp:344
75
#: apps/Printer.cpp:410 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
75
#: apps/Printer.cpp:409 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
76
76
msgid "Canceling..."
77
77
msgstr "Cancelando..."
79
#: apps/Printer.cpp:421
79
#: apps/Printer.cpp:420
80
80
msgid "Font Printer"
81
81
msgstr "Impressão de fontes"
83
#: apps/Printer.cpp:421
83
#: apps/Printer.cpp:420
84
84
msgid "Simple font printer"
85
85
msgstr "Impressão simples de fontes"
87
#: apps/Printer.cpp:430
87
#: apps/Printer.cpp:429
88
88
msgid "Size index to print fonts"
89
89
msgstr "Tamanho do índice para imprimir fontes"
91
#: apps/Printer.cpp:431
91
#: apps/Printer.cpp:430
93
93
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
94
94
"number composed as: <weight><width><slant>"
96
96
"Fonte a ser impressa, especificada como \"Família,Estilo\", onde Estilo é um "
97
97
"número decimal de 24 bits, composto por: <altura><largura><inclinação>"
99
#: apps/Printer.cpp:432
99
#: apps/Printer.cpp:431
100
100
msgid "File containing list of fonts to print"
101
101
msgstr "Arquivo contendo a lista de fontes a ser impressa"
103
#: apps/Printer.cpp:433
103
#: apps/Printer.cpp:432
104
104
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
105
105
msgstr "Remover arquivo contendo a lista de fontes a ser impressa"
107
#: apps/Viewer.cpp:80
107
#: apps/Viewer.cpp:78
108
108
msgid "Select Font to View"
109
109
msgstr "Selecione a fonte a ser visualizada"
111
#: apps/Viewer.cpp:149
111
#: apps/Viewer.cpp:147
112
112
msgid "Font Viewer"
113
113
msgstr "Visualizador de fontes"
115
#: apps/Viewer.cpp:149
115
#: apps/Viewer.cpp:147
116
116
msgid "Simple font viewer"
117
117
msgstr "Visualizador simples de fontes"
119
#: apps/Viewer.cpp:150
119
#: apps/Viewer.cpp:148
120
120
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
121
121
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
123
#: apps/Viewer.cpp:158
123
#: apps/Viewer.cpp:156
124
124
msgid "URL to open"
125
125
msgstr "URL a ser aberta"
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:71
128
128
msgid "Duplicate Fonts"
129
129
msgstr "Fontes duplicadas"
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:96
132
132
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
133
133
msgstr "Procurando por fontes duplicadas. Aguarde..."
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
136
136
msgid "No duplicate fonts found."
137
137
msgstr "Nenhuma fonte duplicada encontrada."
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126
140
140
msgid "Delete Marked Files"
141
141
msgstr "Excluir os arquivos marcados"
143
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
143
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
145
145
msgid "%1 duplicate font found."
146
146
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
147
147
msgstr[0] "Foi encontrada %1 fonte duplicada."
148
148
msgstr[1] "Foram encontradas %1 fontes duplicadas."
150
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:220
150
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:217
153
153
"Are you sure you wish to delete:\n"
156
156
"Tem certeza de que deseja excluir:\n"
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
160
160
msgid "Are you sure you wish to delete:"
161
161
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir:"
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:243
164
164
msgid "Cancel font scan?"
165
165
msgstr "Cancelar a procura de fontes?"
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
168
168
msgid "Font/File"
169
169
msgstr "Fonte/Arquivo"
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
179
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
179
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
181
181
msgstr "Refere-se a"
183
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
183
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:420 kcmfontinst/FontList.cpp:1418
184
184
msgid "Open in Font Viewer"
185
185
msgstr "Abrir no visualizador de fontes"
187
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
187
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422
188
188
msgid "Properties"
189
189
msgstr "Propriedades"
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
192
192
msgid "Unmark for Deletion"
193
193
msgstr "Desmarcar para exclusão"
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
196
196
msgid "Mark for Deletion"
197
197
msgstr "Marcar para exclusão"
199
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
199
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:527
201
201
msgid "Open font in font viewer?"
202
202
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
203
203
msgstr[0] "Abrir a fonte no visualizador de fontes?"
204
204
msgstr[1] "Abrir todas as %1 fontes no visualizador de fontes?"
206
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
206
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125
207
207
msgid "Set Criteria"
208
208
msgstr "Definir critério"
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138
214
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
214
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
218
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
218
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
220
220
msgstr "Fundição"
222
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
222
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148
223
223
msgid "FontConfig Match"
224
224
msgstr "Correspondência no FontConfig"
226
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
226
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
227
227
msgid "File Type"
228
228
msgstr "Tipo de arquivo"
230
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
230
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181
231
231
msgid "File Name"
232
232
msgstr "Nome do arquivo"
234
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
234
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
235
235
msgid "File Location"
236
236
msgstr "Localização do arquivo"
238
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
238
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
239
239
msgid "Writing System"
240
240
msgstr "Sistema de gravação"
242
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
242
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:193
243
243
msgid "Symbol/Other"
244
244
msgstr "Símbolo/Outra"
246
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
246
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:286 kcmfontinst/FontFilter.cpp:348
248
248
msgid "Type here to filter on %1"
249
249
msgstr "Digite aqui para filtrar por %1"
251
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
251
#: kcmfontinst/FontList.cpp:606
255
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
255
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
259
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
259
#: kcmfontinst/FontList.cpp:621
261
261
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
264
264
"Esta coluna mostra o status da família e dos estilos individuais da fonte."
266
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
266
#: kcmfontinst/FontList.cpp:727
268
268
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
269
269
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
275
275
"disponíveis para a família. Por exemplo:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Normal</"
276
276
"li><li>Negrito</li><li>Negrito Itálico</li><li>Itálico</li></ul></li></ul>"
278
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
278
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1025 kcmfontinst/FontList.cpp:1049
280
280
msgid "...plus %1 more"
281
281
msgstr "...e mais %1"
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1077
288
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
288
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1407 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
292
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
293
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
292
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/GroupList.cpp:827
293
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
295
295
msgstr "Habilitar"
297
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
298
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
297
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1412 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
298
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
300
300
msgstr "Desabilitar"
302
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
302
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:838
304
304
msgstr "Imprimir..."
306
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
306
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421
308
308
msgstr "Recarregar"
310
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
310
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1860
312
312
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
313
313
msgstr "Abrir todas as %1 fontes no visualizador de fontes?"
315
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
315
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
316
316
msgid "All Fonts"
317
317
msgstr "Todas as fontes"
319
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
319
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
320
320
msgid "Personal Fonts"
321
321
msgstr "Fontes pessoais"
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
324
324
msgid "System Fonts"
325
325
msgstr "Fontes do sistema"
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
328
328
msgid "Unclassified"
329
329
msgstr "Sem classificação"
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:570
338
338
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
398
398
"li><li><i>Sem classificação</i> contém todas as fontes que ainda não foram "
399
399
"colocadas em um grupo \"Personalizado\".</li>"
401
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
401
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:738
403
403
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
404
404
msgstr "<qt>Já existe um grupo chamado <b>'%1'</b>.</qt>"
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:832
407
407
msgid "Rename..."
408
408
msgstr "Renomear..."
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:844
411
411
msgid "Export..."
412
412
msgstr "Exportar..."
414
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
414
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:942
416
416
msgid "Add to \"%1\"."
417
417
msgstr "Adicionar ao \"%1\"."
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:944
420
420
msgid "Remove from current group."
421
421
msgstr "Remover do grupo atual."
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:946
424
424
msgid "Move to personal folder."
425
425
msgstr "Mover para a pasta pessoal."
427
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
427
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
428
428
msgid "Move to system folder."
429
429
msgstr "Mover para a pasta do sistema."
431
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:189
431
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
432
432
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
433
433
msgstr "<h3>Cancelar?</h3><p>Tem certeza de que deseja cancelar?</p>"
435
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:204
435
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
437
437
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
438
438
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
440
440
"<h3>Concluído</h3><p>Lembre-se de que qualquer aplicativo aberto precisa ser "
441
441
"reiniciado para que as alterações sejam percebidas.</p>"
443
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212
443
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
444
444
msgid "Do not show this message again"
445
445
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
447
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
447
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
448
448
msgid "Installing"
449
449
msgstr "Instalando"
451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315
451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
452
452
msgid "Uninstalling"
453
453
msgstr "Desinstalando"
455
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
455
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
457
457
msgstr "Habilitando"
459
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321 kcmfontinst/JobRunner.cpp:430
459
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:324
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
465
465
msgstr "Atualizando"
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:328
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
469
469
msgstr "Removendo"
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
472
472
msgid "Disabling"
473
473
msgstr "Desabilitando"
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
476
476
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
477
477
msgstr "Atualizando as configurações da fonte. Aguarde..."
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
480
480
msgid "Unable to start backend."
481
481
msgstr "Não foi possível iniciar a infraestrutura."
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:463
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
484
484
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
485
485
msgstr "A infraestrutura finalizou, mas não foi reiniciada. Tente novamente."
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 kcmfontinst/JobRunner.cpp:647
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
488
488
msgid "<h3>Error</h3>"
489
489
msgstr "<h3>Erro</h3>"
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
497
497
msgstr "Ignorar automaticamente"
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
501
501
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
502
502
msgstr "Ocorreu uma falha ao baixar o <i>%1</i>"
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
506
506
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
508
508
"A infraestrutura do sistema finalizou. Por favor, tente novamente.<br><i>%1</"
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
514
514
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
516
516
"O <i>%1</i> é uma fonte bitmap e estas foram desabilitadas em seu sistema."
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
521
521
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
524
524
"O <i>%1</i> contém a fonte <b>%2</b>, que já está instalada em seu sistema."
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
528
528
msgid "<i>%1</i> is not a font."
529
529
msgstr "O <i>%1</i> não é uma fonte."
531
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
531
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
533
533
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
534
534
msgstr "Não foi possível remover todos os arquivos associados à <i>%1</i>"
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:718
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
538
538
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
539
539
msgstr "Ocorreu uma falha ao iniciar o daemon do sistema.<br><i>%1</i>"
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723 kio/KioFonts.cpp:806
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:806
543
543
msgid "<i>%1</i> already exists."
544
544
msgstr "O <i>%1</i> já existe."
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
548
548
msgid "<i>%1</i> does not exist."
549
549
msgstr "O <i>%1</i> não existe."
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
553
553
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
554
554
msgstr "Permissão negada.<br><i>%1</i>"
556
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
556
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
558
558
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
559
559
msgstr "Ação não suportada.<br><i>%1</i>"
561
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
561
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
563
563
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
564
564
msgstr "Falha na autenticação.<br><i>%1</i>"
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:734
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
568
568
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
569
569
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante o processamento: <i>%1</i>"
571
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
571
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:186
572
572
msgid "KDE Font Manager"
573
573
msgstr "Gerenciador de fontes do KDE"
575
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
575
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:187
576
576
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
577
577
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
579
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
579
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
580
580
msgid "Craig Drummond"
581
581
msgstr "Craig Drummond"
583
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
583
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
584
584
msgid "Developer and maintainer"
585
585
msgstr "Desenvolvedor e mantenedor"
587
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
587
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
588
588
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
589
589
msgstr "Procurar fontes duplicadas..."
591
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
591
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
592
592
msgid "Get New Fonts..."
593
593
msgstr "Obter novas fontes..."
595
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
595
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
597
597
msgstr "Ferramentas"
599
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
599
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
600
600
msgid "Create a new group"
601
601
msgstr "Criar um novo grupo"
603
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
603
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
604
604
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
605
605
msgstr "Habilitar todas as fontes desabilitadas no grupo atual"
607
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
607
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
608
608
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
609
609
msgstr "Desabilitar todas as fontes habilitadas no grupo atual"
611
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
611
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
612
612
msgid "This displays a preview of the selected font."
613
613
msgstr "Isto exibe uma visualização da fonte selecionada."
615
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
615
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
617
617
msgstr "Adicionar..."
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
620
620
msgid "Install fonts"
621
621
msgstr "Instalar fontes"
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
624
624
msgid "Delete all selected fonts"
625
625
msgstr "Excluir todas as fontes selecionadas"
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
628
628
msgid "Change Preview Text..."
629
629
msgstr "Alterar o texto exibido..."
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
633
633
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
634
634
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
678
678
"Não existem fontes imprimíveis.\n"
679
679
"Você somente pode imprimir fontes habilitadas e que não sejam bitmap."
681
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
681
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
682
682
msgid "Cannot Print"
683
683
msgstr "Não foi possível imprimir"
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
686
686
msgid "You did not select anything to delete."
687
687
msgstr "Você não selecionou nada para excluir."
689
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
689
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
690
690
msgid "Nothing to Delete"
691
691
msgstr "Nada para excluir"
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
695
695
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
696
696
msgstr "<p>Deseja realmente excluir </p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
698
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
698
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
699
699
msgid "Delete Font"
700
700
msgstr "Excluir fonte"
702
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
702
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
704
704
msgid "Do you really want to delete this font?"
705
705
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
706
706
msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta fonte?"
707
707
msgstr[1] "Deseja realmente excluir estas %1 fontes?"
709
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
709
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
710
710
msgid "Delete Fonts"
711
711
msgstr "Excluir fontes"
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
714
714
msgid "Deleting font(s)..."
715
715
msgstr "Excluindo fonte(s)..."
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
718
718
msgid "You did not select anything to move."
719
719
msgstr "Você não selecionou nada para mover."
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
722
722
msgid "Nothing to Move"
723
723
msgstr "Nada para mover"
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
728
728
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
751
751
"<p>Deseja realmente mover estas %1 fontes de <i>%2</i> para <i>%3</i>?</p>"
753
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
753
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
754
754
msgid "Move Fonts"
755
755
msgstr "Mover fontes"
757
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
757
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
758
758
msgid "Moving font(s)..."
759
759
msgstr "Movendo fonte(s)..."
761
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
761
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
762
762
msgid "Export Group"
763
763
msgstr "Exportar grupo"
765
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
765
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
766
766
msgid "No files?"
767
767
msgstr "Nenhum arquivo?"
769
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
769
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
771
771
msgid "Failed to open %1 for writing"
772
772
msgstr "Falha ao abrir %1 para gravação"
774
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
774
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
775
775
msgid "Create New Group"
776
776
msgstr "Criar novo grupo"
778
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
778
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
779
779
msgid "Please enter the name of the new group:"
780
780
msgstr "Digite o nome do novo grupo:"
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
783
783
msgid "New Group"
784
784
msgstr "Novo grupo"
786
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
786
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
787
787
msgid "Preview Text"
788
788
msgstr "Visualizar o texto"
790
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
790
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
791
791
msgid "Please enter new text:"
792
792
msgstr "Digite um novo texto:"
794
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
794
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
795
795
msgid "Scanning font list..."
796
796
msgstr "Procurando lista de fontes..."
798
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
798
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:953
800
800
msgstr "Nenhuma fonte"
802
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
802
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
805
805
msgid_plural "%1 Fonts"
806
806
msgstr[0] "1 fonte"
807
807
msgstr[1] "%1 fontes"
809
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:974
809
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:969
812
812
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
830
830
"\"right\">Desabilitada:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
831
831
"td><td>%3</td></tr></table>"
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1051
834
834
msgid "Looking for any associated files..."
835
835
msgstr "Procurando por quaisquer arquivos associados..."
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1060
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1055
838
838
msgid "Scanning Files..."
839
839
msgstr "Procurando arquivos..."
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
842
842
msgid "Looking for additional files to install..."
843
843
msgstr "Procurando por arquivos adicionais para instalar..."
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1078
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1073
847
847
msgid "Looking for files associated with %1"
848
848
msgstr "Procurando por arquivos associados à %1"
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1105
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1100
851
851
msgid "Installing font(s)..."
852
852
msgstr "Instalando fonte(s)..."
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
855
855
msgid "You did not select anything to enable."
856
856
msgstr "Você não selecionou nada para habilitar."
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
859
859
msgid "You did not select anything to disable."
860
860
msgstr "Você não selecionou nada para desabilitar."
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
863
863
msgid "Nothing to Enable"
864
864
msgstr "Nada para habilitar"
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
867
867
msgid "Nothing to Disable"
868
868
msgstr "Nada para desabilitar"
870
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
870
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1185
872
872
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
873
873
msgstr "<p>Tem certeza de que deseja habilitar</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1187
877
877
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
878
878
msgstr "<p>Tem certeza de que deseja desabilitar</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
880
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194
880
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
883
883
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1245
1245
msgid "Proportional"
1246
1246
msgstr "Proporcional"
1248
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1248
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1249
1249
msgid "Other, Control"
1250
1250
msgstr "Outro, controle"
1252
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1252
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1253
1253
msgid "Other, Format"
1254
1254
msgstr "Outro, formato"
1256
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1256
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1257
1257
msgid "Other, Not Assigned"
1258
1258
msgstr "Outro, não atribuído"
1260
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1260
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1261
1261
msgid "Other, Private Use"
1262
1262
msgstr "Outro, uso privado"
1264
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1264
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1265
1265
msgid "Other, Surrogate"
1266
1266
msgstr "Outro, substituto"
1268
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1268
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1269
1269
msgid "Letter, Lowercase"
1270
1270
msgstr "Letra, minúscula"
1272
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1272
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1273
1273
msgid "Letter, Modifier"
1274
1274
msgstr "Letra, modificadora"
1276
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1276
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1277
1277
msgid "Letter, Other"
1278
1278
msgstr "Letra, outra"
1280
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1280
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1281
1281
msgid "Letter, Titlecase"
1282
1282
msgstr "Letra, capitalização"
1284
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1284
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1285
1285
msgid "Letter, Uppercase"
1286
1286
msgstr "Letra, maiúscula"
1288
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1288
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1289
1289
msgid "Mark, Spacing Combining"
1290
1290
msgstr "Marca, combinação de espaço"
1292
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1292
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1293
1293
msgid "Mark, Enclosing"
1294
1294
msgstr "Marca, fechamento"
1296
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1296
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1297
1297
msgid "Mark, Non-Spacing"
1298
1298
msgstr "Marca, sem espaço"
1300
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1300
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1301
1301
msgid "Number, Decimal Digit"
1302
1302
msgstr "Número, dígito decimal"
1304
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1304
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1305
1305
msgid "Number, Letter"
1306
1306
msgstr "Número, letra"
1308
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1308
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1309
1309
msgid "Number, Other"
1310
1310
msgstr "Número, outro"
1312
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1312
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1313
1313
msgid "Punctuation, Connector"
1314
1314
msgstr "Pontuação, conector"
1316
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1316
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1317
1317
msgid "Punctuation, Dash"
1318
1318
msgstr "Pontuação, traço"
1320
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1320
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1321
1321
msgid "Punctuation, Close"
1322
1322
msgstr "Pontuação, fechar"
1324
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1324
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1325
1325
msgid "Punctuation, Final Quote"
1326
1326
msgstr "Pontuação, aspas finais"
1328
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1328
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1329
1329
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1330
1330
msgstr "Pontuação, aspas iniciais"
1332
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1332
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1333
1333
msgid "Punctuation, Other"
1334
1334
msgstr "Pontuação, outra"
1336
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1336
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1337
1337
msgid "Punctuation, Open"
1338
1338
msgstr "Pontuação, aberta"
1340
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1340
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1341
1341
msgid "Symbol, Currency"
1342
1342
msgstr "Símbolo, moeda"
1344
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1344
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1345
1345
msgid "Symbol, Modifier"
1346
1346
msgstr "Símbolo, modificador"
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1349
1349
msgid "Symbol, Math"
1350
1350
msgstr "Símbolo, matemático"
1352
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1352
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1353
1353
msgid "Symbol, Other"
1354
1354
msgstr "Símbolo, outro"
1356
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1356
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1357
1357
msgid "Separator, Line"
1358
1358
msgstr "Separador, linha"
1360
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1360
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1361
1361
msgid "Separator, Paragraph"
1362
1362
msgstr "Separador, parágrafo"
1364
#: viewpart/CharTip.cpp:124
1364
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1365
1365
msgid "Separator, Space"
1366
1366
msgstr "Separador, espaço"
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1369
1369
msgid "Category"
1370
1370
msgstr "Categoria"
1372
#: viewpart/CharTip.cpp:177
1372
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1376
#: viewpart/CharTip.cpp:181
1376
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1378
1378
msgstr "UTF-16"
1380
#: viewpart/CharTip.cpp:192
1380
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1384
#: viewpart/CharTip.cpp:209
1384
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1385
1385
msgid "XML Decimal Entity"
1386
1386
msgstr "Entidade decimal XML"
1388
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1388
#: viewpart/FontViewPart.cpp:122
1389
1389
msgid "Show Face:"
1390
1390
msgstr "Mostrar face:"
1392
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1392
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1393
1393
msgid "Install..."
1394
1394
msgstr "Instalar..."
1396
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1396
#: viewpart/FontViewPart.cpp:148
1397
1397
msgid "Change Text..."
1398
1398
msgstr "Alterar texto..."
1400
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1400
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1401
1401
msgid "Could not read font."
1402
1402
msgstr "Não foi possível ler a fonte."
1404
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1404
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1405
1405
msgid "Preview String"
1406
1406
msgstr "Texto de visualização"
1408
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1408
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1409
1409
msgid "Please enter new string:"
1410
1410
msgstr "Digite um novo texto:"
1412
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1412
#: viewpart/FontViewPart.cpp:526
1413
1413
msgid "<p>No information</p>"
1414
1414
msgstr "<p>Nenhuma informação</p>"