36
36
"Желите ли да инсталирате фонтове за личне потребе (само их ви можете "
37
37
"користити), или широм система (за све кориснике)?"
39
#: apps/Installer.cpp:56 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
39
#: apps/Installer.cpp:55 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1020
40
40
msgid "Where to Install"
41
41
msgstr "Гдје инсталирати?"
43
#: apps/Installer.cpp:123
43
#: apps/Installer.cpp:122
44
44
msgid "Font Installer"
45
45
msgstr "Инсталатер фонтова"
47
#: apps/Installer.cpp:123
47
#: apps/Installer.cpp:122
48
48
msgid "Simple font installer"
49
49
msgstr "Једноставан инсталатер фонтова"
51
#: apps/Installer.cpp:124 apps/Printer.cpp:420
51
#: apps/Installer.cpp:123 apps/Printer.cpp:421
52
52
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
53
53
msgstr "© 2007, Крејг Драмонд"
55
#: apps/Installer.cpp:131 apps/Printer.cpp:427
55
#: apps/Installer.cpp:130 apps/Printer.cpp:428
56
56
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
57
57
msgstr "Пролазни дијалог за икс програм према ИД‑у прозора"
59
#: apps/Installer.cpp:132
59
#: apps/Installer.cpp:131
60
60
msgid "URL to install"
61
61
msgstr "УРЛ гдје треба инсталирати"
64
#: apps/Printer.cpp:343
64
#: apps/Printer.cpp:344
68
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
68
#: apps/Printer.cpp:409 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
69
69
msgid "Canceling..."
70
70
msgstr "Отказујем..."
72
#: apps/Printer.cpp:419
72
#: apps/Printer.cpp:420
73
73
msgid "Font Printer"
74
74
msgstr "Штампач фонтова"
76
#: apps/Printer.cpp:419
76
#: apps/Printer.cpp:420
77
77
msgid "Simple font printer"
78
78
msgstr "Једноставан штампач фонтова"
80
#: apps/Printer.cpp:428
80
#: apps/Printer.cpp:429
81
81
msgid "Size index to print fonts"
82
82
msgstr "Индекс величине за штампање фонтова"
84
#: apps/Printer.cpp:429
84
#: apps/Printer.cpp:430
86
86
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
87
87
"number composed as: <weight><width><slant>"
90
90
"број састављен као: <placeholder>дебљина</placeholder><placeholder>ширина</"
91
91
"placeholder><placeholder>нагиб</placeholder>"
93
#: apps/Printer.cpp:430
93
#: apps/Printer.cpp:431
94
94
msgid "File containing list of fonts to print"
95
95
msgstr "Фајл са списком фонтова за штампање"
97
#: apps/Printer.cpp:431
97
#: apps/Printer.cpp:432
98
98
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
99
99
msgstr "Уклони фајл са списком фонтова за штампање"
101
#: apps/Viewer.cpp:79
101
#: apps/Viewer.cpp:78
102
102
msgid "Select Font to View"
103
103
msgstr "Изаберите фонт за приказ"
105
#: apps/Viewer.cpp:148
105
#: apps/Viewer.cpp:147
106
106
msgid "Font Viewer"
107
107
msgstr "Приказивач фонтова"
109
#: apps/Viewer.cpp:148
109
#: apps/Viewer.cpp:147
110
110
msgid "Simple font viewer"
111
111
msgstr "Једноставан приказивач фонтова"
113
#: apps/Viewer.cpp:149
113
#: apps/Viewer.cpp:148
114
114
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
115
115
msgstr "© 2004-2007, Крејг Драмонд"
117
#: apps/Viewer.cpp:157
117
#: apps/Viewer.cpp:156
118
118
msgid "URL to open"
119
119
msgstr "УРЛ за отварање"
121
121
# >> @title:window
122
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
122
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:71
123
123
msgid "Duplicate Fonts"
124
124
msgstr "Фонтови дупликати"
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:96
127
127
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
128
128
msgstr "Тражим фонтове дупликате. Сачекајте..."
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
131
131
msgid "No duplicate fonts found."
132
132
msgstr "Нема фонтова дупликата."
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126
135
135
msgid "Delete Marked Files"
136
136
msgstr "Обриши обиљежене фајлове"
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
140
140
msgid "%1 duplicate font found."
141
141
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
154
154
"%1|/|Желите ли заиста да обришете:\n"
155
155
"$[главорепи аку %1]"
157
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
157
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
158
158
msgid "Are you sure you wish to delete:"
159
159
msgstr "Желите ли заиста да обришете:"
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:243
162
162
msgid "Cancel font scan?"
163
163
msgstr "Отказати тражење фонтова?"
165
165
# >> @title:column
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
167
167
msgid "Font/File"
168
168
msgstr "фонт/фајл"
170
170
# >> @title:column
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
173
173
msgstr "величина"
175
175
# >> @title:column
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
180
180
# >> @title:column
181
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
181
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
185
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
185
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:420 kcmfontinst/FontList.cpp:1418
186
186
msgid "Open in Font Viewer"
187
187
msgstr "Отвори у приказивачу фонтова"
189
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
189
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422
190
190
msgid "Properties"
191
191
msgstr "Својства"
193
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
193
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
194
194
msgid "Unmark for Deletion"
195
195
msgstr "Поништи за брисање"
197
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
197
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
198
198
msgid "Mark for Deletion"
199
199
msgstr "Означи за брисање"
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:527
203
203
msgid "Open font in font viewer?"
204
204
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
207
207
msgstr[2] "Отворити свих %1 фонтова у приказивачу?"
208
208
msgstr[3] "Отворити фонт у приказивачу?"
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125
211
211
msgid "Set Criteria"
212
212
msgstr "Задај мјерила"
214
214
# >> @option:radio Filter criterion
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138
217
217
msgstr "породица|/|$[својства дат 'породици']"
219
219
# >> @option:radio Filter criteria
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
222
222
msgstr "стил|/|$[својства дат 'стилу']"
224
224
# >> @option:radio Filter criteria
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
227
227
msgstr "ливница|/|$[својства дат 'ливници']"
229
229
# >> @option:radio Filter criteria
230
230
# У менију, „*поклапање* по...“ сувише дугачко.
231
231
# Без „по“ у својству, јер не одговара у реченици.
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148
233
233
msgid "FontConfig Match"
234
234
msgstr "по Фонтконфигу|/|$[својства дат 'Фонтконфигу']"
236
236
# >> @option:radio Filter criteria
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
238
238
msgid "File Type"
239
239
msgstr "тип фајла|/|$[својства дат 'типу фајла']"
241
241
# >> @option:radio Filter criteria
242
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
242
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181
243
243
msgid "File Name"
244
244
msgstr "име фајла|/|$[својства дат 'имену фајла']"
246
246
# >> @option:radio Filter criteria
247
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
247
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
248
248
msgid "File Location"
249
249
msgstr "локација фајла|/|$[својства дат 'локацији фајла']"
251
251
# >> @option:radio Filter criteria
252
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
252
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
253
253
msgid "Writing System"
254
254
msgstr "писмо|/|$[својства дат 'писму']"
256
256
# >> @item Writing system
257
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
257
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:193
258
258
msgid "Symbol/Other"
259
259
msgstr "симболи/остало"
261
261
# >> @info/plain %1 is one of the filter criteria
262
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
262
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:286 kcmfontinst/FontFilter.cpp:348
264
264
msgid "Type here to filter on %1"
265
265
msgstr "Текст за филтрирање по %1|/|Текст за филтрирање по $[дат %1]"
267
267
# >> @title:column
268
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
268
#: kcmfontinst/FontList.cpp:606
272
272
# >> @title:column
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:621
279
279
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
281
281
msgstr "Ова колона даје стање породице фонтова и њених појединих стилова."
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:727
285
285
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
286
286
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
292
292
"доступна. На примјер:</p><ul><li>Тајмс [4]<ul><li>основни</li><li>подебљани</"
293
293
"li><li>подебљани курзивни</li><li>курзивни</li></ul></li></ul>"
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1025 kcmfontinst/FontList.cpp:1049
297
297
msgid "...plus %1 more"
298
298
msgstr "...и још %1"
300
300
# >> @item %1 font family name, %2 number of styles
301
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
301
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1077
306
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
306
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1407 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
310
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
311
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
310
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/GroupList.cpp:827
311
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
315
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
316
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
315
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1412 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
316
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
320
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
320
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:838
322
322
msgstr "Штампај..."
324
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
324
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421
326
326
msgstr "Учитај поново"
328
328
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
329
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
329
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1860
331
331
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
332
332
msgstr "Отворити свих %1 фонтова у приказивачу?"
334
334
# >> @item Font group
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
336
336
msgid "All Fonts"
337
337
msgstr "сви фонтови|/|$[својства ген 'свих фонтова' аку 'све фонтове']"
339
339
# >> @item Font group
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
341
341
msgid "Personal Fonts"
342
342
msgstr "лични фонтови|/|$[својства ген 'личних фонтова' аку 'личне фонтове']"
344
344
# >> @item Font group
345
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
345
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
346
346
msgid "System Fonts"
348
348
"системски фонтови|/|$[својства ген 'системских фонтова' аку 'системске "
351
351
# >> @item Font group
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
353
353
msgid "Unclassified"
354
354
msgstr "несврстани|/|$[својства ген 'несврстаних' аку 'несврстане']"
356
356
# >> @title:column
357
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
357
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
361
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
361
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:570
364
364
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
423
423
"ваше личне фонтове.</li><li><i>Несврстани</i> садрже фонтове који још увијек "
424
424
"нису смјештени у неку „посебну“ групу.</li>"
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:738
428
428
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
429
429
msgstr "<qt>Група по имену <b>%1</b> већ постоји.</qt>"
431
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
431
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:832
432
432
msgid "Rename..."
433
433
msgstr "Преименуј..."
435
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
435
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:844
436
436
msgid "Export..."
437
437
msgstr "Извези..."
439
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
439
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:942
441
441
msgid "Add to \"%1\"."
442
442
msgstr "Додај у „%1“.|/|Додај у „$[аку %1]“."
444
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
444
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:944
445
445
msgid "Remove from current group."
446
446
msgstr "Уклони из текуће групе."
448
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
448
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:946
449
449
msgid "Move to personal folder."
450
450
msgstr "Премјести у личну фасциклу."
452
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
452
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
453
453
msgid "Move to system folder."
454
454
msgstr "Премјести у системску фасциклу."
456
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:189
456
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
457
457
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
458
458
msgstr "<h3>Одустати?</h3><p>Желите ли заиста да одустанете?</p>"
460
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:204
460
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
462
462
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
463
463
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
465
465
"<h3>Готово</h3><p>Ако желите да видите начињене измјене у програмима који "
466
466
"тренутно раде, мораћете поново да их покренете.</p>"
468
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212
468
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
469
469
msgid "Do not show this message again"
470
470
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
472
472
# >> @title:window
473
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
473
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
474
474
msgid "Installing"
475
475
msgstr "Инсталирање"
477
477
# >> @title:window
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
479
479
msgid "Uninstalling"
480
480
msgstr "Деинсталирање"
482
482
# >> @title:window
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
485
485
msgstr "Укључивање"
487
487
# >> @title:window
488
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321 kcmfontinst/JobRunner.cpp:430
488
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
490
490
msgstr "Премијештање"
492
492
# >> @title:window
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:324
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
495
495
msgstr "Ажурирање"
497
497
# >> @title:window
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:328
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
500
500
msgstr "Уклањање"
502
502
# >> @title:window
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
504
504
msgid "Disabling"
505
505
msgstr "Искључивање"
507
507
# >> @info:progress
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
509
509
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
510
510
msgstr "Ажурирам поставу фонтова. Сачекајте..."
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
513
513
msgid "Unable to start backend."
514
514
msgstr "Не могу да покренем позадину."
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:463
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
517
517
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
518
518
msgstr "Позадина се срушила, али је поново покренута. Покушајте опет."
520
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 kcmfontinst/JobRunner.cpp:647
520
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
521
521
msgid "<h3>Error</h3>"
522
522
msgstr "<h3>Грешка</h3>"
524
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
524
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
526
526
msgstr "Прескочи"
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
530
530
msgstr "Аутоматски прескачи"
532
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
532
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
534
534
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
535
535
msgstr "<html>Не могу да преузмем <filename>%1</filename></html>"
537
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
537
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
539
539
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
541
541
"<html>Системска позадина се срушила. Покушајте опет.<br/><filename>%1</"
542
542
"filename></html>"
544
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
544
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
547
547
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
559
559
"на систему.</html>|/|<html><filename>%1</filename> садржи фонт <b>"
560
560
"$[главорепи ном %2]</b>, који је већ инсталиран на систему.</html>"
562
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
562
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
564
564
msgid "<i>%1</i> is not a font."
565
565
msgstr "<html><filename>%1</filename> није фонт.</html>"
567
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
567
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
569
569
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
571
571
"<html>Не могу да уклоним све фајлове везане за <filename>%1</filename>.</"
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:718
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
576
576
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
578
578
"<html>Не могу да покренем системски демон.<br/><filename>%1</filename></html>"
580
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723 kio/KioFonts.cpp:806
580
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:806
582
582
msgid "<i>%1</i> already exists."
583
583
msgstr "<html><filename>%1</filename> већ постоји.</html>"
585
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
585
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
587
587
msgid "<i>%1</i> does not exist."
588
588
msgstr "<html><filename>%1</filename> не постоји.</html>"
590
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
590
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
592
592
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
593
593
msgstr "<html>Дозвола одбијена.<br/><filename>%1</filename></html>"
595
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
595
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
597
597
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
598
598
msgstr "<html>Неподржана радња.<br/><filename>%1</filename></html>"
600
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
600
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
602
602
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
603
603
msgstr "<html>Неуспјела аутентификација.<br/><filename>%1</filename></html>"
605
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:734
605
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
607
607
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
609
609
"<html>Неочекивана грешка при обрађивању: <filename>%1</filename></html>"
611
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
611
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:186
612
612
msgid "KDE Font Manager"
613
613
msgstr "КДЕ‑ов менаџер фонтова|/|$[својства дат 'КДЕ‑овом менаџеру фонтова']"
615
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
615
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:187
616
616
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
617
617
msgstr "© Крејг Драмонд, 2004–2009"
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
620
620
msgid "Craig Drummond"
621
621
msgstr "Крејг Драмонд"
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
624
624
msgid "Developer and maintainer"
625
625
msgstr "програмер и одржавалац"
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
628
628
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
629
629
msgstr "Потражи фонтове дупликате..."
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
632
632
msgid "Get New Fonts..."
633
633
msgstr "Добави нове фонтове..."
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
639
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
639
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
640
640
msgid "Create a new group"
641
641
msgstr "Направи нову групу"
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
644
644
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
645
645
msgstr "Укључи све искључене фонтове у текућој групи"
647
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
647
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
648
648
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
649
649
msgstr "Искључи све укључене фонтове у текућој групи"
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
652
652
msgid "This displays a preview of the selected font."
653
653
msgstr "Даје преглед изабраног фонта."
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
657
657
msgstr "Додај..."
659
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
659
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
660
660
msgid "Install fonts"
661
661
msgstr "Инсталирај фонтове"
663
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
663
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
664
664
msgid "Delete all selected fonts"
665
665
msgstr "Обриши изабране фонтове"
667
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
667
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
668
668
msgid "Change Preview Text..."
669
669
msgstr "Промијени примјер текста..."
671
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
671
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
673
673
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
674
674
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
811
811
"<p>Желите ли заиста да премјестите овај фонт из <i>%2</i> у <i>%3</i>?</p>"
813
813
# >> @title:window
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
815
815
msgid "Move Fonts"
816
816
msgstr "Премијештање фонтова"
818
818
# >> @info:progress
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
820
820
msgid "Moving font(s)..."
821
821
msgstr "Премијештам фонтове..."
823
823
# >> @title:window
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
825
825
msgid "Export Group"
826
826
msgstr "Извоз групе"
828
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
828
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
829
829
msgid "No files?"
830
830
msgstr "Нема фајлова?"
832
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
832
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
834
834
msgid "Failed to open %1 for writing"
835
835
msgstr "<html>Не могу да отворим <filename>%1</filename> за писање.</html>"
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
838
838
msgid "Create New Group"
839
839
msgstr "Стварање нове групе"
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
842
842
msgid "Please enter the name of the new group:"
843
843
msgstr "Унесите име за нову групу:"
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
846
846
msgid "New Group"
847
847
msgstr "Нова група"
849
849
# >> @title:window
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
851
851
msgid "Preview Text"
852
852
msgstr "Пробни текст"
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
855
855
msgid "Please enter new text:"
856
856
msgstr "Унесите нови текст:"
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
859
859
msgid "Scanning font list..."
860
860
msgstr "Прегледам списак фонтова..."
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:953
864
864
msgstr "Нема фонтова"
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
869
869
msgid_plural "%1 Fonts"
898
898
"\"right\">Искључених:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Укупно:</"
899
899
"td><td>%3</td></tr></table>"
901
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
901
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1051
902
902
msgid "Looking for any associated files..."
903
903
msgstr "Тражим придружене фајлове..."
905
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1060
905
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1055
906
906
msgid "Scanning Files..."
907
907
msgstr "Испитујем фајлове..."
909
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
909
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
910
910
msgid "Looking for additional files to install..."
911
911
msgstr "Тражим додатне фајлове за инсталирање..."
913
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1078
913
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1073
915
915
msgid "Looking for files associated with %1"
916
916
msgstr "Тражим фајлове придружене уз <filename>%1</filename>"
918
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1105
918
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1100
919
919
msgid "Installing font(s)..."
920
920
msgstr "Инсталирам фонтове..."
922
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
922
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
923
923
msgid "You did not select anything to enable."
924
924
msgstr "Нисте изабрали ништа за укључивање."
926
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
926
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
927
927
msgid "You did not select anything to disable."
928
928
msgstr "Нисте изабрали ништа за искључивање."
930
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
930
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
931
931
msgid "Nothing to Enable"
932
932
msgstr "Ничег за укључивање"
934
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
934
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
935
935
msgid "Nothing to Disable"
936
936
msgstr "Ничег за брисање"
938
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
938
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1185
940
940
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
942
942
"<p>Желите ли заиста да укључите<br/><b>%1</b>?</p>|/|<p>Желите ли заиста да "
943
943
"укључите<br/><b>$[главорепи аку %1]</b>?</p>"
945
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192
945
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1187
947
947
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
949
949
"<p>Желите ли заиста да искључите<br/><b>%1</b>?</p>|/|<p>Желите ли заиста да "
950
950
"искључите<br/><b>$[главорепи аку %1]</b>?</p>"
952
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194
952
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
955
955
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1399
1399
msgstr "пропорционални"
1401
1401
# >> @item Unicode character category
1402
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1402
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1403
1403
msgid "Other, Control"
1404
1404
msgstr "остали, контрола"
1406
1406
# >> @item Unicode character category
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1408
1408
msgid "Other, Format"
1409
1409
msgstr "остали, формат"
1411
1411
# >> @item Unicode character category
1412
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1412
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1413
1413
msgid "Other, Not Assigned"
1414
1414
msgstr "остали, недодијељен"
1416
1416
# >> @item Unicode character category
1417
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1417
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1418
1418
msgid "Other, Private Use"
1419
1419
msgstr "остали, приватне потребе"
1421
1421
# >> @item Unicode character category
1422
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1422
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1423
1423
msgid "Other, Surrogate"
1424
1424
msgstr "остали, сурогат"
1426
1426
# >> @item Unicode character category
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1428
1428
msgid "Letter, Lowercase"
1429
1429
msgstr "слово, мало"
1431
1431
# >> @item Unicode character category
1432
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1432
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1433
1433
msgid "Letter, Modifier"
1434
1434
msgstr "слово, модификатор"
1436
1436
# >> @item Unicode character category
1437
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1437
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1438
1438
msgid "Letter, Other"
1439
1439
msgstr "слово, остала"
1441
1441
# >> @item Unicode character category
1442
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1442
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1443
1443
msgid "Letter, Titlecase"
1444
1444
msgstr "слово, насловно"
1446
1446
# >> @item Unicode character category
1447
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1447
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1448
1448
msgid "Letter, Uppercase"
1449
1449
msgstr "слово, велико"
1451
1451
# >> @item Unicode character category
1452
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1452
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1453
1453
msgid "Mark, Spacing Combining"
1454
1454
msgstr "ознака, комбинујући размичући"
1456
1456
# >> @item Unicode character category
1457
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1457
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1458
1458
msgid "Mark, Enclosing"
1459
1459
msgstr "ознака, обухватна"
1461
1461
# >> @item Unicode character category
1462
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1462
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1463
1463
msgid "Mark, Non-Spacing"
1464
1464
msgstr "ознака, неразмичућа"
1466
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1466
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1467
1467
msgid "Number, Decimal Digit"
1468
1468
msgstr "број, декадна цифра"
1470
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1470
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1471
1471
msgid "Number, Letter"
1472
1472
msgstr "број, слово"
1474
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1474
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1475
1475
msgid "Number, Other"
1476
1476
msgstr "број, остали"
1478
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1478
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1479
1479
msgid "Punctuation, Connector"
1480
1480
msgstr "интерпункција, повезивач"
1482
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1482
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1483
1483
msgid "Punctuation, Dash"
1484
1484
msgstr "интерпункција, црта"
1486
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1486
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1487
1487
msgid "Punctuation, Close"
1488
1488
msgstr "интерпункција, затворена"
1490
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1490
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1491
1491
msgid "Punctuation, Final Quote"
1492
1492
msgstr "интерпункција, задњи наводник"
1494
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1494
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1495
1495
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1496
1496
msgstr "интерпункција, предњи наводник"
1498
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1498
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1499
1499
msgid "Punctuation, Other"
1500
1500
msgstr "интерпункција, остала"
1502
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1502
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1503
1503
msgid "Punctuation, Open"
1504
1504
msgstr "интерпункција, отворена"
1506
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1506
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1507
1507
msgid "Symbol, Currency"
1508
1508
msgstr "симбол, валута"
1510
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1510
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1511
1511
msgid "Symbol, Modifier"
1512
1512
msgstr "симбол, модификатор"
1514
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1514
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1515
1515
msgid "Symbol, Math"
1516
1516
msgstr "симбол, математика"
1518
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1518
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1519
1519
msgid "Symbol, Other"
1520
1520
msgstr "симбол, остали"
1522
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1522
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1523
1523
msgid "Separator, Line"
1524
1524
msgstr "раздвајач, ред"
1526
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1526
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1527
1527
msgid "Separator, Paragraph"
1528
1528
msgstr "раздвајач, пасус"
1530
#: viewpart/CharTip.cpp:124
1530
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1531
1531
msgid "Separator, Space"
1532
1532
msgstr "раздвајач, размак"
1534
1534
# >> @item:intable Extended font data
1535
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1535
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1536
1536
msgid "Category"
1537
1537
msgstr "категорија"
1539
1539
# >> @item:intable Extended font data
1540
#: viewpart/CharTip.cpp:177
1540
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1544
1544
# >> @item:intable Extended font data
1545
#: viewpart/CharTip.cpp:181
1545
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1547
1547
msgstr "УТФ‑16"
1549
1549
# >> @item:intable Extended font data
1550
#: viewpart/CharTip.cpp:192
1550
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1554
1554
# >> @item:intable Extended font data
1555
#: viewpart/CharTip.cpp:209
1555
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1556
1556
msgid "XML Decimal Entity"
1557
1557
msgstr "декадни ИксМЛ ентитет"
1559
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1559
#: viewpart/FontViewPart.cpp:122
1560
1560
msgid "Show Face:"
1561
1561
msgstr "Прикажи лице:"
1563
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1563
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1564
1564
msgid "Install..."
1565
1565
msgstr "Инсталирај..."
1567
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1567
#: viewpart/FontViewPart.cpp:148
1568
1568
msgid "Change Text..."
1569
1569
msgstr "Промијени текст..."
1571
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1571
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1572
1572
msgid "Could not read font."
1573
1573
msgstr "Не могу да прочитам фонт."
1575
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1575
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1576
1576
msgid "Preview String"
1577
1577
msgstr "Примјер текста"
1579
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1579
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1580
1580
msgid "Please enter new string:"
1581
1581
msgstr "Унесите нови текст:"
1583
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1583
#: viewpart/FontViewPart.cpp:526
1584
1584
msgid "<p>No information</p>"
1585
1585
msgstr "<p>Без података</p>"