~ubuntu-branches/ubuntu/wily/plasma-desktop/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@ijekavian/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2015-02-23 09:46:57 UTC
  • mfrom: (1.1.4) (0.1.10 vivid-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150223094657-7vaqxjzob00ejdck
Tags: 4:5.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 12:18+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 11:48+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 15:29+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
30
30
 
31
 
#: apps/Installer.cpp:53 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
 
31
#: apps/Installer.cpp:52 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1017
32
32
msgid ""
33
33
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
34
34
"or system-wide (available to all users)?"
36
36
"Желите ли да инсталирате фонтове за личне потребе (само их ви можете "
37
37
"користити), или широм система (за све кориснике)?"
38
38
 
39
 
#: apps/Installer.cpp:56 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
 
39
#: apps/Installer.cpp:55 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1020
40
40
msgid "Where to Install"
41
41
msgstr "Гдје инсталирати?"
42
42
 
43
 
#: apps/Installer.cpp:123
 
43
#: apps/Installer.cpp:122
44
44
msgid "Font Installer"
45
45
msgstr "Инсталатер фонтова"
46
46
 
47
 
#: apps/Installer.cpp:123
 
47
#: apps/Installer.cpp:122
48
48
msgid "Simple font installer"
49
49
msgstr "Једноставан инсталатер фонтова"
50
50
 
51
 
#: apps/Installer.cpp:124 apps/Printer.cpp:420
 
51
#: apps/Installer.cpp:123 apps/Printer.cpp:421
52
52
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
53
53
msgstr "© 2007, Крејг Драмонд"
54
54
 
55
 
#: apps/Installer.cpp:131 apps/Printer.cpp:427
 
55
#: apps/Installer.cpp:130 apps/Printer.cpp:428
56
56
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
57
57
msgstr "Пролазни дијалог за икс програм према ИД‑у прозора"
58
58
 
59
 
#: apps/Installer.cpp:132
 
59
#: apps/Installer.cpp:131
60
60
msgid "URL to install"
61
61
msgstr "УРЛ гдје треба инсталирати"
62
62
 
63
63
# >> @title:window
64
 
#: apps/Printer.cpp:343
 
64
#: apps/Printer.cpp:344
65
65
msgid "Print"
66
66
msgstr "Штампање"
67
67
 
68
 
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
68
#: apps/Printer.cpp:409 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
69
69
msgid "Canceling..."
70
70
msgstr "Отказујем..."
71
71
 
72
 
#: apps/Printer.cpp:419
 
72
#: apps/Printer.cpp:420
73
73
msgid "Font Printer"
74
74
msgstr "Штампач фонтова"
75
75
 
76
 
#: apps/Printer.cpp:419
 
76
#: apps/Printer.cpp:420
77
77
msgid "Simple font printer"
78
78
msgstr "Једноставан штампач фонтова"
79
79
 
80
 
#: apps/Printer.cpp:428
 
80
#: apps/Printer.cpp:429
81
81
msgid "Size index to print fonts"
82
82
msgstr "Индекс величине за штампање фонтова"
83
83
 
84
 
#: apps/Printer.cpp:429
 
84
#: apps/Printer.cpp:430
85
85
msgid ""
86
86
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
87
87
"number composed as: <weight><width><slant>"
90
90
"број састављен као: <placeholder>дебљина</placeholder><placeholder>ширина</"
91
91
"placeholder><placeholder>нагиб</placeholder>"
92
92
 
93
 
#: apps/Printer.cpp:430
 
93
#: apps/Printer.cpp:431
94
94
msgid "File containing list of fonts to print"
95
95
msgstr "Фајл са списком фонтова за штампање"
96
96
 
97
 
#: apps/Printer.cpp:431
 
97
#: apps/Printer.cpp:432
98
98
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
99
99
msgstr "Уклони фајл са списком фонтова за штампање"
100
100
 
101
 
#: apps/Viewer.cpp:79
 
101
#: apps/Viewer.cpp:78
102
102
msgid "Select Font to View"
103
103
msgstr "Изаберите фонт за приказ"
104
104
 
105
 
#: apps/Viewer.cpp:148
 
105
#: apps/Viewer.cpp:147
106
106
msgid "Font Viewer"
107
107
msgstr "Приказивач фонтова"
108
108
 
109
 
#: apps/Viewer.cpp:148
 
109
#: apps/Viewer.cpp:147
110
110
msgid "Simple font viewer"
111
111
msgstr "Једноставан приказивач фонтова"
112
112
 
113
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
113
#: apps/Viewer.cpp:148
114
114
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
115
115
msgstr "© 2004-2007, Крејг Драмонд"
116
116
 
117
 
#: apps/Viewer.cpp:157
 
117
#: apps/Viewer.cpp:156
118
118
msgid "URL to open"
119
119
msgstr "УРЛ за отварање"
120
120
 
121
121
# >> @title:window
122
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
 
122
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:71
123
123
msgid "Duplicate Fonts"
124
124
msgstr "Фонтови дупликати"
125
125
 
126
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
 
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:96
127
127
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
128
128
msgstr "Тражим фонтове дупликате. Сачекајте..."
129
129
 
130
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
 
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
131
131
msgid "No duplicate fonts found."
132
132
msgstr "Нема фонтова дупликата."
133
133
 
134
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
 
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126
135
135
msgid "Delete Marked Files"
136
136
msgstr "Обриши обиљежене фајлове"
137
137
 
138
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
139
139
#, kde-format
140
140
msgid "%1 duplicate font found."
141
141
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
144
144
msgstr[2] "Нађено %1 фонтова дупликата."
145
145
msgstr[3] "Нађен %1 фонт дупликат."
146
146
 
147
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:220
 
147
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:217
148
148
#, kde-format
149
149
msgid ""
150
150
"Are you sure you wish to delete:\n"
154
154
"%1|/|Желите ли заиста да обришете:\n"
155
155
"$[главорепи аку %1]"
156
156
 
157
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
157
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
158
158
msgid "Are you sure you wish to delete:"
159
159
msgstr "Желите ли заиста да обришете:"
160
160
 
161
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
 
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:243
162
162
msgid "Cancel font scan?"
163
163
msgstr "Отказати тражење фонтова?"
164
164
 
165
165
# >> @title:column
166
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
 
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
167
167
msgid "Font/File"
168
168
msgstr "фонт/фајл"
169
169
 
170
170
# >> @title:column
171
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
172
172
msgid "Size"
173
173
msgstr "величина"
174
174
 
175
175
# >> @title:column
176
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
 
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
177
177
msgid "Date"
178
178
msgstr "датум"
179
179
 
180
180
# >> @title:column
181
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
181
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
182
182
msgid "Links To"
183
183
msgstr "веза ка"
184
184
 
185
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
 
185
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:420 kcmfontinst/FontList.cpp:1418
186
186
msgid "Open in Font Viewer"
187
187
msgstr "Отвори у приказивачу фонтова"
188
188
 
189
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
 
189
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422
190
190
msgid "Properties"
191
191
msgstr "Својства"
192
192
 
193
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
 
193
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
194
194
msgid "Unmark for Deletion"
195
195
msgstr "Поништи за брисање"
196
196
 
197
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
 
197
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
198
198
msgid "Mark for Deletion"
199
199
msgstr "Означи за брисање"
200
200
 
201
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
 
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:527
202
202
#, kde-format
203
203
msgid "Open font in font viewer?"
204
204
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
207
207
msgstr[2] "Отворити свих %1 фонтова у приказивачу?"
208
208
msgstr[3] "Отворити фонт у приказивачу?"
209
209
 
210
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
 
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125
211
211
msgid "Set Criteria"
212
212
msgstr "Задај мјерила"
213
213
 
214
214
# >> @option:radio Filter criterion
215
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
 
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138
216
216
msgid "Family"
217
217
msgstr "породица|/|$[својства дат 'породици']"
218
218
 
219
219
# >> @option:radio Filter criteria
220
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
 
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
221
221
msgid "Style"
222
222
msgstr "стил|/|$[својства дат 'стилу']"
223
223
 
224
224
# >> @option:radio Filter criteria
225
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
 
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
226
226
msgid "Foundry"
227
227
msgstr "ливница|/|$[својства дат 'ливници']"
228
228
 
229
229
# >> @option:radio Filter criteria
230
230
# У менију, „*поклапање* по...“ сувише дугачко.
231
231
# Без „по“ у својству, јер не одговара у реченици.
232
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
 
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148
233
233
msgid "FontConfig Match"
234
234
msgstr "по Фонтконфигу|/|$[својства дат 'Фонтконфигу']"
235
235
 
236
236
# >> @option:radio Filter criteria
237
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
 
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
238
238
msgid "File Type"
239
239
msgstr "тип фајла|/|$[својства дат 'типу фајла']"
240
240
 
241
241
# >> @option:radio Filter criteria
242
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
 
242
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181
243
243
msgid "File Name"
244
244
msgstr "име фајла|/|$[својства дат 'имену фајла']"
245
245
 
246
246
# >> @option:radio Filter criteria
247
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
 
247
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
248
248
msgid "File Location"
249
249
msgstr "локација фајла|/|$[својства дат 'локацији фајла']"
250
250
 
251
251
# >> @option:radio Filter criteria
252
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
 
252
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
253
253
msgid "Writing System"
254
254
msgstr "писмо|/|$[својства дат 'писму']"
255
255
 
256
256
# >> @item Writing system
257
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
 
257
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:193
258
258
msgid "Symbol/Other"
259
259
msgstr "симболи/остало"
260
260
 
261
261
# >> @info/plain %1 is one of the filter criteria
262
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
 
262
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:286 kcmfontinst/FontFilter.cpp:348
263
263
#, kde-format
264
264
msgid "Type here to filter on %1"
265
265
msgstr "Текст за филтрирање по %1|/|Текст за филтрирање по $[дат %1]"
266
266
 
267
267
# >> @title:column
268
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
 
268
#: kcmfontinst/FontList.cpp:606
269
269
msgid "Font"
270
270
msgstr "фонт"
271
271
 
272
272
# >> @title:column
273
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
 
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
274
274
msgid "Status"
275
275
msgstr "стање"
276
276
 
277
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
 
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:621
278
278
msgid ""
279
279
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
280
280
"styles."
281
281
msgstr "Ова колона даје стање породице фонтова и њених појединих стилова."
282
282
 
283
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
 
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:727
284
284
msgid ""
285
285
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
286
286
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
292
292
"доступна. На примјер:</p><ul><li>Тајмс [4]<ul><li>основни</li><li>подебљани</"
293
293
"li><li>подебљани курзивни</li><li>курзивни</li></ul></li></ul>"
294
294
 
295
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
 
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1025 kcmfontinst/FontList.cpp:1049
296
296
#, kde-format
297
297
msgid "...plus %1 more"
298
298
msgstr "...и још %1"
299
299
 
300
300
# >> @item %1 font family name, %2 number of styles
301
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
 
301
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1077
302
302
#, kde-format
303
303
msgid "%1 [%2]"
304
304
msgstr "%1 [%2]"
305
305
 
306
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
 
306
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1407 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
307
307
msgid "Delete"
308
308
msgstr "Обриши"
309
309
 
310
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
311
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
 
310
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/GroupList.cpp:827
 
311
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
312
312
msgid "Enable"
313
313
msgstr "Укључи"
314
314
 
315
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
316
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
 
315
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1412 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
 
316
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
317
317
msgid "Disable"
318
318
msgstr "Искључи"
319
319
 
320
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
 
320
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:838
321
321
msgid "Print..."
322
322
msgstr "Штампај..."
323
323
 
324
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
 
324
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421
325
325
msgid "Reload"
326
326
msgstr "Учитај поново"
327
327
 
328
328
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
329
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
 
329
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1860
330
330
#, kde-format
331
331
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
332
332
msgstr "Отворити свих %1 фонтова у приказивачу?"
333
333
 
334
334
# >> @item Font group
335
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
336
336
msgid "All Fonts"
337
337
msgstr "сви фонтови|/|$[својства ген 'свих фонтова' аку 'све фонтове']"
338
338
 
339
339
# >> @item Font group
340
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
341
341
msgid "Personal Fonts"
342
342
msgstr "лични фонтови|/|$[својства ген 'личних фонтова' аку 'личне фонтове']"
343
343
 
344
344
# >> @item Font group
345
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
345
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
346
346
msgid "System Fonts"
347
347
msgstr ""
348
348
"системски фонтови|/|$[својства ген 'системских фонтова' аку 'системске "
349
349
"фонтове']"
350
350
 
351
351
# >> @item Font group
352
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
353
353
msgid "Unclassified"
354
354
msgstr "несврстани|/|$[својства ген 'несврстаних' аку 'несврстане']"
355
355
 
356
356
# >> @title:column
357
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
 
357
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
358
358
msgid "Group"
359
359
msgstr "група"
360
360
 
361
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
 
361
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:570
362
362
#, kde-format
363
363
msgid ""
364
364
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
368
368
"група, не и фонтови у њој.</i></p>"
369
369
 
370
370
# >> @title:window
371
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
 
371
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:573
372
372
msgid "Remove Group"
373
373
msgstr "Уклањање групе"
374
374
 
375
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
 
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:573 kcmfontinst/GroupList.cpp:824
376
376
msgid "Remove"
377
377
msgstr "Уклони"
378
378
 
379
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
379
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:574 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
380
380
msgid "Remove group"
381
381
msgstr "Уклони групу"
382
382
 
383
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
 
383
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:619
384
384
#, kde-format
385
385
msgid ""
386
386
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
398
398
"једноставно превучете са списка фонтова на жељену групу. Породицу уклањате "
399
399
"из одређене групе тако што је превучете на групу „свих фонтова“.</li></ul>"
400
400
 
401
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
 
401
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:628
402
402
msgid ""
403
403
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
404
404
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
408
408
"li><li><i>Несврстани</i> су они фонтови који још увијек нису смјештени у "
409
409
"неку „посебну“ групу.</li>"
410
410
 
411
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
 
411
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:631
412
412
msgid ""
413
413
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
414
414
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
423
423
"ваше личне фонтове.</li><li><i>Несврстани</i> садрже фонтове који још увијек "
424
424
"нису смјештени у неку „посебну“ групу.</li>"
425
425
 
426
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
 
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:738
427
427
#, kde-format
428
428
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
429
429
msgstr "<qt>Група по имену <b>%1</b> већ постоји.</qt>"
430
430
 
431
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
 
431
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:832
432
432
msgid "Rename..."
433
433
msgstr "Преименуј..."
434
434
 
435
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
 
435
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:844
436
436
msgid "Export..."
437
437
msgstr "Извези..."
438
438
 
439
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
 
439
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:942
440
440
#, kde-format
441
441
msgid "Add to \"%1\"."
442
442
msgstr "Додај у „%1“.|/|Додај у „$[аку %1]“."
443
443
 
444
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
 
444
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:944
445
445
msgid "Remove from current group."
446
446
msgstr "Уклони из текуће групе."
447
447
 
448
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
 
448
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:946
449
449
msgid "Move to personal folder."
450
450
msgstr "Премјести у личну фасциклу."
451
451
 
452
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
 
452
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
453
453
msgid "Move to system folder."
454
454
msgstr "Премјести у системску фасциклу."
455
455
 
456
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:189
 
456
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
457
457
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
458
458
msgstr "<h3>Одустати?</h3><p>Желите ли заиста да одустанете?</p>"
459
459
 
460
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:204
 
460
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
461
461
msgid ""
462
462
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
463
463
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
465
465
"<h3>Готово</h3><p>Ако желите да видите начињене измјене у програмима који "
466
466
"тренутно раде, мораћете поново да их покренете.</p>"
467
467
 
468
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212
 
468
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
469
469
msgid "Do not show this message again"
470
470
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
471
471
 
472
472
# >> @title:window
473
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
 
473
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
474
474
msgid "Installing"
475
475
msgstr "Инсталирање"
476
476
 
477
477
# >> @title:window
478
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315
 
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
479
479
msgid "Uninstalling"
480
480
msgstr "Деинсталирање"
481
481
 
482
482
# >> @title:window
483
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
 
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
484
484
msgid "Enabling"
485
485
msgstr "Укључивање"
486
486
 
487
487
# >> @title:window
488
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321 kcmfontinst/JobRunner.cpp:430
 
488
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
489
489
msgid "Moving"
490
490
msgstr "Премијештање"
491
491
 
492
492
# >> @title:window
493
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:324
 
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
494
494
msgid "Updating"
495
495
msgstr "Ажурирање"
496
496
 
497
497
# >> @title:window
498
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:328
 
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
499
499
msgid "Removing"
500
500
msgstr "Уклањање"
501
501
 
502
502
# >> @title:window
503
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
 
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
504
504
msgid "Disabling"
505
505
msgstr "Искључивање"
506
506
 
507
507
# >> @info:progress
508
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
 
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
509
509
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
510
510
msgstr "Ажурирам поставу фонтова. Сачекајте..."
511
511
 
512
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
 
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
513
513
msgid "Unable to start backend."
514
514
msgstr "Не могу да покренем позадину."
515
515
 
516
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:463
 
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
517
517
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
518
518
msgstr "Позадина се срушила, али је поново покренута. Покушајте опет."
519
519
 
520
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 kcmfontinst/JobRunner.cpp:647
 
520
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
521
521
msgid "<h3>Error</h3>"
522
522
msgstr "<h3>Грешка</h3>"
523
523
 
524
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
 
524
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
525
525
msgid "Skip"
526
526
msgstr "Прескочи"
527
527
 
528
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
 
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
529
529
msgid "AutoSkip"
530
530
msgstr "Аутоматски прескачи"
531
531
 
532
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
 
532
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
533
533
#, kde-format
534
534
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
535
535
msgstr "<html>Не могу да преузмем <filename>%1</filename></html>"
536
536
 
537
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
 
537
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
538
538
#, kde-format
539
539
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
540
540
msgstr ""
541
541
"<html>Системска позадина се срушила. Покушајте опет.<br/><filename>%1</"
542
542
"filename></html>"
543
543
 
544
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
 
544
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
545
545
#, kde-format
546
546
msgid ""
547
547
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
549
549
"<html><filename>%1</filename> је битмапски фонт, а они су искључени на "
550
550
"систему.</html>"
551
551
 
552
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
 
552
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
553
553
#, kde-format
554
554
msgid ""
555
555
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
559
559
"на систему.</html>|/|<html><filename>%1</filename> садржи фонт <b>"
560
560
"$[главорепи ном %2]</b>, који је већ инсталиран на систему.</html>"
561
561
 
562
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
 
562
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
563
563
#, kde-format
564
564
msgid "<i>%1</i> is not a font."
565
565
msgstr "<html><filename>%1</filename> није фонт.</html>"
566
566
 
567
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
 
567
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
568
568
#, kde-format
569
569
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
570
570
msgstr ""
571
571
"<html>Не могу да уклоним све фајлове везане за <filename>%1</filename>.</"
572
572
"html>"
573
573
 
574
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:718
 
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
575
575
#, kde-format
576
576
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
577
577
msgstr ""
578
578
"<html>Не могу да покренем системски демон.<br/><filename>%1</filename></html>"
579
579
 
580
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723 kio/KioFonts.cpp:806
 
580
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:806
581
581
#, kde-format
582
582
msgid "<i>%1</i> already exists."
583
583
msgstr "<html><filename>%1</filename> већ постоји.</html>"
584
584
 
585
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
 
585
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
586
586
#, kde-format
587
587
msgid "<i>%1</i> does not exist."
588
588
msgstr "<html><filename>%1</filename> не постоји.</html>"
589
589
 
590
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
 
590
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
591
591
#, kde-format
592
592
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
593
593
msgstr "<html>Дозвола одбијена.<br/><filename>%1</filename></html>"
594
594
 
595
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
 
595
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
596
596
#, kde-format
597
597
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
598
598
msgstr "<html>Неподржана радња.<br/><filename>%1</filename></html>"
599
599
 
600
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
 
600
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
601
601
#, kde-format
602
602
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
603
603
msgstr "<html>Неуспјела аутентификација.<br/><filename>%1</filename></html>"
604
604
 
605
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:734
 
605
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
606
606
#, kde-format
607
607
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
608
608
msgstr ""
609
609
"<html>Неочекивана грешка при обрађивању: <filename>%1</filename></html>"
610
610
 
611
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
611
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:186
612
612
msgid "KDE Font Manager"
613
613
msgstr "КДЕ‑ов менаџер фонтова|/|$[својства дат 'КДЕ‑овом менаџеру фонтова']"
614
614
 
615
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
 
615
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:187
616
616
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
617
617
msgstr "© Крејг Драмонд, 2004–2009"
618
618
 
619
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
 
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
620
620
msgid "Craig Drummond"
621
621
msgstr "Крејг Драмонд"
622
622
 
623
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
 
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
624
624
msgid "Developer and maintainer"
625
625
msgstr "програмер и одржавалац"
626
626
 
627
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
 
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
628
628
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
629
629
msgstr "Потражи фонтове дупликате..."
630
630
 
631
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
 
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
632
632
msgid "Get New Fonts..."
633
633
msgstr "Добави нове фонтове..."
634
634
 
635
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
 
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
636
636
msgid "Tools"
637
637
msgstr "Алатке"
638
638
 
639
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
 
639
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
640
640
msgid "Create a new group"
641
641
msgstr "Направи нову групу"
642
642
 
643
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
 
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
644
644
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
645
645
msgstr "Укључи све искључене фонтове у текућој групи"
646
646
 
647
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
 
647
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
648
648
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
649
649
msgstr "Искључи све укључене фонтове у текућој групи"
650
650
 
651
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
 
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
652
652
msgid "This displays a preview of the selected font."
653
653
msgstr "Даје преглед изабраног фонта."
654
654
 
655
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
656
656
msgid "Add..."
657
657
msgstr "Додај..."
658
658
 
659
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
659
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
660
660
msgid "Install fonts"
661
661
msgstr "Инсталирај фонтове"
662
662
 
663
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
 
663
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
664
664
msgid "Delete all selected fonts"
665
665
msgstr "Обриши изабране фонтове"
666
666
 
667
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
 
667
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
668
668
msgid "Change Preview Text..."
669
669
msgstr "Промијени примјер текста..."
670
670
 
671
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
 
671
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
672
672
msgid ""
673
673
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
674
674
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
681
681
"што ће приказати све инсталиране фонтове. Тада само копирајте жељени фонт у "
682
682
"ту фасциклу.</p></html>"
683
683
 
684
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
 
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
685
685
#, kde-format
686
686
msgid ""
687
687
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
705
705
"„$[аку %2]“ за оне намијењени свима (видљиве широм система).</p></html>"
706
706
 
707
707
# >> @title:window
708
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
 
708
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
709
709
msgid "Add Fonts"
710
710
msgstr "Додавање фонтова"
711
711
 
712
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
 
712
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
713
713
msgid "Failed to save list of fonts to print."
714
714
msgstr "Не могу да сачувам списак фонтова за штампање."
715
715
 
716
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
 
716
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
717
717
msgid "Failed to start font printer."
718
718
msgstr "Не могу да покренем штампач фонтова."
719
719
 
720
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
 
720
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
721
721
msgid ""
722
722
"There are no printable fonts.\n"
723
723
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
725
725
"Нема фонтова који се могу штампати.\n"
726
726
"Можете штампати само небитмапске и укључене фонтове."
727
727
 
728
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
 
728
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
729
729
msgid "Cannot Print"
730
730
msgstr "Не могу да штампам"
731
731
 
732
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
 
732
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
733
733
msgid "You did not select anything to delete."
734
734
msgstr "Нисте изабрали ништа за брисање."
735
735
 
736
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
 
736
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
737
737
msgid "Nothing to Delete"
738
738
msgstr "Ничег за брисање"
739
739
 
740
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
 
740
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
741
741
#, kde-format
742
742
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
743
743
msgstr ""
745
745
"обришете<br/><b>$[главорепи аку %1]</b>?</p>"
746
746
 
747
747
# >> @title:window
748
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
 
748
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
749
749
msgid "Delete Font"
750
750
msgstr "Брисање фонта"
751
751
 
752
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
 
752
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
753
753
#, kde-format
754
754
msgid "Do you really want to delete this font?"
755
755
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
759
759
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај фонт?"
760
760
 
761
761
# >> @title:window
762
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
 
762
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
763
763
msgid "Delete Fonts"
764
764
msgstr "Брисање фонтова"
765
765
 
766
766
# >> @info:progress
767
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
 
767
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
768
768
msgid "Deleting font(s)..."
769
769
msgstr "Бришем фонтове..."
770
770
 
771
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
 
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
772
772
msgid "You did not select anything to move."
773
773
msgstr "Нисте изабрали ништа за премијештање."
774
774
 
775
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
 
775
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
776
776
msgid "Nothing to Move"
777
777
msgstr "Ничег за премијештање"
778
778
 
779
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
 
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
780
780
#, kde-format
781
781
msgid ""
782
782
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
786
786
"%3</i>?</p>"
787
787
 
788
788
# >> @title:window
789
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
 
789
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
790
790
msgid "Move Font"
791
791
msgstr "Премијештање фонта"
792
792
 
793
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
 
793
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
794
794
msgid "Move"
795
795
msgstr "Премјести"
796
796
 
797
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
 
797
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
798
798
#, kde-format
799
799
msgid ""
800
800
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
811
811
"<p>Желите ли заиста да премјестите овај фонт из <i>%2</i> у <i>%3</i>?</p>"
812
812
 
813
813
# >> @title:window
814
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
 
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
815
815
msgid "Move Fonts"
816
816
msgstr "Премијештање фонтова"
817
817
 
818
818
# >> @info:progress
819
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
 
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
820
820
msgid "Moving font(s)..."
821
821
msgstr "Премијештам фонтове..."
822
822
 
823
823
# >> @title:window
824
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
 
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
825
825
msgid "Export Group"
826
826
msgstr "Извоз групе"
827
827
 
828
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
 
828
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
829
829
msgid "No files?"
830
830
msgstr "Нема фајлова?"
831
831
 
832
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
 
832
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
833
833
#, kde-format
834
834
msgid "Failed to open %1 for writing"
835
835
msgstr "<html>Не могу да отворим <filename>%1</filename> за писање.</html>"
836
836
 
837
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
 
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
838
838
msgid "Create New Group"
839
839
msgstr "Стварање нове групе"
840
840
 
841
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
 
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
842
842
msgid "Please enter the name of the new group:"
843
843
msgstr "Унесите име за нову групу:"
844
844
 
845
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
 
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
846
846
msgid "New Group"
847
847
msgstr "Нова група"
848
848
 
849
849
# >> @title:window
850
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
 
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
851
851
msgid "Preview Text"
852
852
msgstr "Пробни текст"
853
853
 
854
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
 
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
855
855
msgid "Please enter new text:"
856
856
msgstr "Унесите нови текст:"
857
857
 
858
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
 
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
859
859
msgid "Scanning font list..."
860
860
msgstr "Прегледам списак фонтова..."
861
861
 
862
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
 
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:953
863
863
msgid "No fonts"
864
864
msgstr "Нема фонтова"
865
865
 
866
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
 
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
867
867
#, kde-format
868
868
msgid "1 Font"
869
869
msgid_plural "%1 Fonts"
873
873
msgstr[3] "1 фонт"
874
874
 
875
875
# >> Number of fonts by state.
876
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:974
 
876
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:969
877
877
#, kde-format
878
878
msgid ""
879
879
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
887
887
"td></tr></table>"
888
888
 
889
889
# >> Number of fonts by state.
890
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:980
 
890
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
891
891
#, kde-format
892
892
msgid ""
893
893
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
898
898
"\"right\">Искључених:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Укупно:</"
899
899
"td><td>%3</td></tr></table>"
900
900
 
901
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
 
901
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1051
902
902
msgid "Looking for any associated files..."
903
903
msgstr "Тражим придружене фајлове..."
904
904
 
905
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1060
 
905
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1055
906
906
msgid "Scanning Files..."
907
907
msgstr "Испитујем фајлове..."
908
908
 
909
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
 
909
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
910
910
msgid "Looking for additional files to install..."
911
911
msgstr "Тражим додатне фајлове за инсталирање..."
912
912
 
913
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1078
 
913
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1073
914
914
#, kde-format
915
915
msgid "Looking for files associated with %1"
916
916
msgstr "Тражим фајлове придружене уз <filename>%1</filename>"
917
917
 
918
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1105
 
918
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1100
919
919
msgid "Installing font(s)..."
920
920
msgstr "Инсталирам фонтове..."
921
921
 
922
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
 
922
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
923
923
msgid "You did not select anything to enable."
924
924
msgstr "Нисте изабрали ништа за укључивање."
925
925
 
926
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
 
926
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
927
927
msgid "You did not select anything to disable."
928
928
msgstr "Нисте изабрали ништа за искључивање."
929
929
 
930
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
 
930
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
931
931
msgid "Nothing to Enable"
932
932
msgstr "Ничег за укључивање"
933
933
 
934
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
 
934
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
935
935
msgid "Nothing to Disable"
936
936
msgstr "Ничег за брисање"
937
937
 
938
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
938
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1185
939
939
#, kde-format
940
940
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
941
941
msgstr ""
942
942
"<p>Желите ли заиста да укључите<br/><b>%1</b>?</p>|/|<p>Желите ли заиста да "
943
943
"укључите<br/><b>$[главорепи аку %1]</b>?</p>"
944
944
 
945
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192
 
945
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1187
946
946
#, kde-format
947
947
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
948
948
msgstr ""
949
949
"<p>Желите ли заиста да искључите<br/><b>%1</b>?</p>|/|<p>Желите ли заиста да "
950
950
"искључите<br/><b>$[главорепи аку %1]</b>?</p>"
951
951
 
952
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194
 
952
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
953
953
#, kde-format
954
954
msgid ""
955
955
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
959
959
"<p>Желите ли заиста да укључите<br/><b>$[главорепи аку %1]</b><br/>(у групи "
960
960
"<b>$[ген %2]</b>)?</p>"
961
961
 
962
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
 
962
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
963
963
#, kde-format
964
964
msgid ""
965
965
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
970
970
"групи <b>$[ген %2]</b>)?</p>"
971
971
 
972
972
# >> @title:window
973
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
 
973
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
974
974
msgid "Enable Font"
975
975
msgstr "Укључивање фонта"
976
976
 
977
977
# >> @title:window
978
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
 
978
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
979
979
msgid "Disable Font"
980
980
msgstr "Искључивање фонта"
981
981
 
982
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1209
 
982
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
983
983
#, kde-format
984
984
msgid "Do you really want to enable this font?"
985
985
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
988
988
msgstr[2] "Желите ли заиста да укључите ових %1 фонтова?"
989
989
msgstr[3] "Желите ли заиста да укључите овај фонт?"
990
990
 
991
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
 
991
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
992
992
#, kde-format
993
993
msgid "Do you really want to disable this font?"
994
994
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
997
997
msgstr[2] "Желите ли заиста да искључите ових %1 фонтова?"
998
998
msgstr[3] "Желите ли заиста да искључите овај фонт?"
999
999
 
1000
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
 
1000
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
1001
1001
#, kde-format
1002
1002
msgid ""
1003
1003
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
1018
1018
"<p>Желите ли заиста да укључите овај фонт у групи <b>%2</b>?</p>|/|<p>Желите "
1019
1019
"ли заиста да укључите овај фонт у групи <b>$[ген %2]</b>?</p>"
1020
1020
 
1021
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1220
 
1021
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
1022
1022
#, kde-format
1023
1023
msgid ""
1024
1024
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
1041
1041
"<p>Желите ли заиста да искључите овај фонт у групи <b>$[ген %2]</b>?</p>"
1042
1042
 
1043
1043
# >> @title:window
1044
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1226 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
 
1044
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
1045
1045
msgid "Enable Fonts"
1046
1046
msgstr "Укључивање фонтова"
1047
1047
 
1048
1048
# >> @title:window
1049
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1226 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
 
1049
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
1050
1050
msgid "Disable Fonts"
1051
1051
msgstr "Искључивање фонтова"
1052
1052
 
1053
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
 
1053
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
1054
1054
msgid "Enabling font(s)..."
1055
1055
msgstr "Укључујем фонтове..."
1056
1056
 
1057
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1236
 
1057
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1231
1058
1058
msgid "Disabling font(s)..."
1059
1059
msgstr "Искључујем фонтове..."
1060
1060
 
1185
1185
msgstr "непозната"
1186
1186
 
1187
1187
# |, no-check-spell
1188
 
#: lib/FcEngine.cpp:768
 
1188
#: lib/FcEngine.cpp:763
1189
1189
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1190
1190
msgid "Aa"
1191
1191
msgstr "Аа"
1192
1192
 
1193
1193
# |, no-check-spell
1194
 
#: lib/FcEngine.cpp:770
 
1194
#: lib/FcEngine.cpp:765
1195
1195
msgctxt ""
1196
1196
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1197
1197
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1198
1198
msgstr "АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
1199
1199
 
1200
 
#: lib/FcEngine.cpp:952
 
1200
#: lib/FcEngine.cpp:947
1201
1201
msgid "No characters found."
1202
1202
msgstr "Нема ниједног знака."
1203
1203
 
1204
 
#: lib/FcEngine.cpp:990
 
1204
#: lib/FcEngine.cpp:985
1205
1205
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1206
1206
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1207
1207
msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос"
1208
1208
 
1209
1209
# |, no-check-spell
1210
 
#: lib/FcEngine.cpp:995
 
1210
#: lib/FcEngine.cpp:990
1211
1211
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1212
1212
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1213
1213
msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ"
1214
1214
 
1215
1215
# |, no-check-spell
1216
 
#: lib/FcEngine.cpp:1000
 
1216
#: lib/FcEngine.cpp:995
1217
1217
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1218
1218
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1219
1219
msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш"
1220
1220
 
1221
 
#: lib/FcEngine.cpp:1005
 
1221
#: lib/FcEngine.cpp:1000
1222
1222
msgctxt "Numbers and characters"
1223
1223
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1224
1224
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&amp;-+@#~&lt;&gt;{}[]„“‘’—–"
1225
1225
 
1226
 
#: lib/FcEngine.cpp:1402
 
1226
#: lib/FcEngine.cpp:1397
1227
1227
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1228
1228
msgstr "ГРЕШКА: Не могу да утврдим име фонта."
1229
1229
 
1230
 
#: lib/FcEngine.cpp:1406
 
1230
#: lib/FcEngine.cpp:1401
1231
1231
#, kde-format
1232
1232
msgid "%2 [1 pixel]"
1233
1233
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1399
1399
msgstr "пропорционални"
1400
1400
 
1401
1401
# >> @item Unicode character category
1402
 
#: viewpart/CharTip.cpp:66
 
1402
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1403
1403
msgid "Other, Control"
1404
1404
msgstr "остали, контрола"
1405
1405
 
1406
1406
# >> @item Unicode character category
1407
 
#: viewpart/CharTip.cpp:68
 
1407
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1408
1408
msgid "Other, Format"
1409
1409
msgstr "остали, формат"
1410
1410
 
1411
1411
# >> @item Unicode character category
1412
 
#: viewpart/CharTip.cpp:70
 
1412
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1413
1413
msgid "Other, Not Assigned"
1414
1414
msgstr "остали, недодијељен"
1415
1415
 
1416
1416
# >> @item Unicode character category
1417
 
#: viewpart/CharTip.cpp:72
 
1417
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1418
1418
msgid "Other, Private Use"
1419
1419
msgstr "остали, приватне потребе"
1420
1420
 
1421
1421
# >> @item Unicode character category
1422
 
#: viewpart/CharTip.cpp:74
 
1422
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1423
1423
msgid "Other, Surrogate"
1424
1424
msgstr "остали, сурогат"
1425
1425
 
1426
1426
# >> @item Unicode character category
1427
 
#: viewpart/CharTip.cpp:76
 
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1428
1428
msgid "Letter, Lowercase"
1429
1429
msgstr "слово, мало"
1430
1430
 
1431
1431
# >> @item Unicode character category
1432
 
#: viewpart/CharTip.cpp:78
 
1432
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1433
1433
msgid "Letter, Modifier"
1434
1434
msgstr "слово, модификатор"
1435
1435
 
1436
1436
# >> @item Unicode character category
1437
 
#: viewpart/CharTip.cpp:80
 
1437
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1438
1438
msgid "Letter, Other"
1439
1439
msgstr "слово, остала"
1440
1440
 
1441
1441
# >> @item Unicode character category
1442
 
#: viewpart/CharTip.cpp:82
 
1442
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1443
1443
msgid "Letter, Titlecase"
1444
1444
msgstr "слово, насловно"
1445
1445
 
1446
1446
# >> @item Unicode character category
1447
 
#: viewpart/CharTip.cpp:84
 
1447
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1448
1448
msgid "Letter, Uppercase"
1449
1449
msgstr "слово, велико"
1450
1450
 
1451
1451
# >> @item Unicode character category
1452
 
#: viewpart/CharTip.cpp:86
 
1452
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1453
1453
msgid "Mark, Spacing Combining"
1454
1454
msgstr "ознака, комбинујући размичући"
1455
1455
 
1456
1456
# >> @item Unicode character category
1457
 
#: viewpart/CharTip.cpp:88
 
1457
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1458
1458
msgid "Mark, Enclosing"
1459
1459
msgstr "ознака, обухватна"
1460
1460
 
1461
1461
# >> @item Unicode character category
1462
 
#: viewpart/CharTip.cpp:90
 
1462
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1463
1463
msgid "Mark, Non-Spacing"
1464
1464
msgstr "ознака, неразмичућа"
1465
1465
 
1466
 
#: viewpart/CharTip.cpp:92
 
1466
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1467
1467
msgid "Number, Decimal Digit"
1468
1468
msgstr "број, декадна цифра"
1469
1469
 
1470
 
#: viewpart/CharTip.cpp:94
 
1470
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1471
1471
msgid "Number, Letter"
1472
1472
msgstr "број, слово"
1473
1473
 
1474
 
#: viewpart/CharTip.cpp:96
 
1474
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1475
1475
msgid "Number, Other"
1476
1476
msgstr "број, остали"
1477
1477
 
1478
 
#: viewpart/CharTip.cpp:98
 
1478
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1479
1479
msgid "Punctuation, Connector"
1480
1480
msgstr "интерпункција, повезивач"
1481
1481
 
1482
 
#: viewpart/CharTip.cpp:100
 
1482
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1483
1483
msgid "Punctuation, Dash"
1484
1484
msgstr "интерпункција, црта"
1485
1485
 
1486
 
#: viewpart/CharTip.cpp:102
 
1486
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1487
1487
msgid "Punctuation, Close"
1488
1488
msgstr "интерпункција, затворена"
1489
1489
 
1490
 
#: viewpart/CharTip.cpp:104
 
1490
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1491
1491
msgid "Punctuation, Final Quote"
1492
1492
msgstr "интерпункција, задњи наводник"
1493
1493
 
1494
 
#: viewpart/CharTip.cpp:106
 
1494
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1495
1495
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1496
1496
msgstr "интерпункција, предњи наводник"
1497
1497
 
1498
 
#: viewpart/CharTip.cpp:108
 
1498
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1499
1499
msgid "Punctuation, Other"
1500
1500
msgstr "интерпункција, остала"
1501
1501
 
1502
 
#: viewpart/CharTip.cpp:110
 
1502
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1503
1503
msgid "Punctuation, Open"
1504
1504
msgstr "интерпункција, отворена"
1505
1505
 
1506
 
#: viewpart/CharTip.cpp:112
 
1506
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1507
1507
msgid "Symbol, Currency"
1508
1508
msgstr "симбол, валута"
1509
1509
 
1510
 
#: viewpart/CharTip.cpp:114
 
1510
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1511
1511
msgid "Symbol, Modifier"
1512
1512
msgstr "симбол, модификатор"
1513
1513
 
1514
 
#: viewpart/CharTip.cpp:116
 
1514
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1515
1515
msgid "Symbol, Math"
1516
1516
msgstr "симбол, математика"
1517
1517
 
1518
 
#: viewpart/CharTip.cpp:118
 
1518
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1519
1519
msgid "Symbol, Other"
1520
1520
msgstr "симбол, остали"
1521
1521
 
1522
 
#: viewpart/CharTip.cpp:120
 
1522
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1523
1523
msgid "Separator, Line"
1524
1524
msgstr "раздвајач, ред"
1525
1525
 
1526
 
#: viewpart/CharTip.cpp:122
 
1526
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1527
1527
msgid "Separator, Paragraph"
1528
1528
msgstr "раздвајач, пасус"
1529
1529
 
1530
 
#: viewpart/CharTip.cpp:124
 
1530
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1531
1531
msgid "Separator, Space"
1532
1532
msgstr "раздвајач, размак"
1533
1533
 
1534
1534
# >> @item:intable Extended font data
1535
 
#: viewpart/CharTip.cpp:175
 
1535
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1536
1536
msgid "Category"
1537
1537
msgstr "категорија"
1538
1538
 
1539
1539
# >> @item:intable Extended font data
1540
 
#: viewpart/CharTip.cpp:177
 
1540
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1541
1541
msgid "UCS-4"
1542
1542
msgstr "УЦС‑4"
1543
1543
 
1544
1544
# >> @item:intable Extended font data
1545
 
#: viewpart/CharTip.cpp:181
 
1545
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1546
1546
msgid "UTF-16"
1547
1547
msgstr "УТФ‑16"
1548
1548
 
1549
1549
# >> @item:intable Extended font data
1550
 
#: viewpart/CharTip.cpp:192
 
1550
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1551
1551
msgid "UTF-8"
1552
1552
msgstr "УТФ‑8"
1553
1553
 
1554
1554
# >> @item:intable Extended font data
1555
 
#: viewpart/CharTip.cpp:209
 
1555
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1556
1556
msgid "XML Decimal Entity"
1557
1557
msgstr "декадни ИксМЛ ентитет"
1558
1558
 
1559
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
 
1559
#: viewpart/FontViewPart.cpp:122
1560
1560
msgid "Show Face:"
1561
1561
msgstr "Прикажи лице:"
1562
1562
 
1563
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
 
1563
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1564
1564
msgid "Install..."
1565
1565
msgstr "Инсталирај..."
1566
1566
 
1567
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
 
1567
#: viewpart/FontViewPart.cpp:148
1568
1568
msgid "Change Text..."
1569
1569
msgstr "Промијени текст..."
1570
1570
 
1571
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
 
1571
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1572
1572
msgid "Could not read font."
1573
1573
msgstr "Не могу да прочитам фонт."
1574
1574
 
1575
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
 
1575
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1576
1576
msgid "Preview String"
1577
1577
msgstr "Примјер текста"
1578
1578
 
1579
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
 
1579
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1580
1580
msgid "Please enter new string:"
1581
1581
msgstr "Унесите нови текст:"
1582
1582
 
1583
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
 
1583
#: viewpart/FontViewPart.cpp:526
1584
1584
msgid "<p>No information</p>"
1585
1585
msgstr "<p>Без података</p>"
1586
1586