~ubuntu-branches/ubuntu/wily/plasma-desktop/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km/kcminput.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2015-02-23 09:46:57 UTC
  • mfrom: (1.1.4) (0.1.10 vivid-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150223094657-7vaqxjzob00ejdck
Tags: 4:5.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcminput\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-27 09:14+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 09:51+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:26+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer\n"
310
310
"អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​កណ្ដុរ​ Logitech ហើយ libusb ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ពេល​ចងក្រង ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ចូល​"
311
311
"ដំណើរការ​បាន​ទេ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​បញ្ហា​សិទ្ធ អ្នក​គួរ​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​ស្តី​អំពី​របៀប​ជួសជុល​វា ។​"
312
312
 
313
 
#: mouse.cpp:91
 
313
#: mouse.cpp:92
314
314
msgid ""
315
315
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
316
316
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
320
320
"ដំណើរការ ។ ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់​អ្នក​អាច​ជា​កណ្ដុរ trackball ឬ​ផ្នែក​រឹង​ដទៃ​ផ្សេង​ខ្លះ​ដែល​អនុវត្ត​មុខងារ​"
321
321
"ស្រដៀង​គ្នា ។"
322
322
 
323
 
#: mouse.cpp:110
 
323
#: mouse.cpp:111
324
324
msgid "&General"
325
325
msgstr "ទូទៅ"
326
326
 
327
 
#: mouse.cpp:120
 
327
#: mouse.cpp:121
328
328
msgid ""
329
329
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
330
330
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
336
336
"ជម្រើស​ខាង 'ឆ្វេង​ដៃ' ។ បើ​ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់​អ្នក​មាន​ប៊ូតុង​ច្រើន​ជាង​ពីរ នោះ​​មាន​តែ​ប៊ូតុង​ឆ្វេង​ និង​ស្តាំ​ដែល​"
337
337
"ត្រូវ​បាន​ចុច ។ ឧទាហរណ៍ ៖ ​អ្នក​មាន​កណ្ដុរ​ដែល​មាន​បី​ប៊ូតុង នោះ​ប៊ូតុង​កណ្តាល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ឡើយ ។"
338
338
 
339
 
#: mouse.cpp:130
 
339
#: mouse.cpp:131
340
340
msgid ""
341
341
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
342
342
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
348
348
"អ្នក​តែ​ម្តង ។ ឥរិយាបថ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ពេល​អ្នក​ចុច​លើ​តំណ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ​បណ្ដាញ​ជាច្រើន​ ។ បើ​អ្នក​ចង់​"
349
349
"ជ្រើស​ដោយ​ចុច​តែ​ម្តង ហើយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង សូម​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ។"
350
350
 
351
 
#: mouse.cpp:138
 
351
#: mouse.cpp:139
352
352
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
353
353
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ ហើយ​បើក​ឯកសារ​ ឬ​ថត​ដោយ​ចុច​តែ​កណ្តុរ​តែ​ម្តង ។"
354
354
 
355
 
#: mouse.cpp:144
 
355
#: mouse.cpp:145
356
356
msgid ""
357
357
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
358
358
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
363
363
"អត្ថ​ប្រយោជន៍​ពេល​ចុច​កណ្តុរ​តែ​ម្តង វា​ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​សកម្ម​ភ្លាម​តែ​ម្តង ហើយ​អ្នក​​អាច​ជ្រើស​យក​​តែ​រូប​តំណាង​ដោយ​"
364
364
"ពុំ​ចាំបាច់​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​ក៏​បាន​ដែរ ។"
365
365
 
366
 
#: mouse.cpp:150
 
366
#: mouse.cpp:151
367
367
msgid ""
368
368
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
369
369
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
372
372
"បើ​អ្នក​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​វា​នឹង​ជ្រើស​រូប​តំណាង​ស្វ័យប្រត្តិ គ្រាប់​រំកិល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ ​រយៈ​ពេល​ដែល​"
373
373
"ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ឈប់​សំកាំង​លើ​រូប​តំណាង មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
374
374
 
375
 
#: mouse.cpp:186
 
375
#: mouse.cpp:187
376
376
msgid "Advanced"
377
377
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
378
378
 
379
 
#: mouse.cpp:191
 
379
#: mouse.cpp:192
380
380
msgid " x"
381
381
msgstr " x"
382
382
 
383
 
#: mouse.cpp:192
 
383
#: mouse.cpp:193
384
384
msgid "Pointer acceleration:"
385
385
msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ព្រួញ ៖"
386
386
 
387
 
#: mouse.cpp:195
 
387
#: mouse.cpp:196
388
388
msgid ""
389
389
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
390
390
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
401
401
"ដោយ ។ ការ​ជ្រើស​តម្លៃ​ខ្ពស់​ណាស់ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រួញ​កណ្តុរ​ហោះ​ឆ្លងកាត់​អេក្រង់ ជា​ហេតុ​​ធ្វើ​​ឲ្យ​​វា​​ពិបាក​​បញ្ជា ។"
402
402
"</p>"
403
403
 
404
 
#: mouse.cpp:210
 
404
#: mouse.cpp:211
405
405
msgid "Pointer threshold:"
406
406
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​របស់​ព្រួញ​កណ្តុរ ៖"
407
407
 
408
 
#: mouse.cpp:215
 
408
#: mouse.cpp:216
409
409
msgid ""
410
410
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
411
411
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
421
421
"ល្បឿន​ទាល់​តែ​សោះ ការ​ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​កម្រិត​បញ្ជា​ព្រួញ​កណ្ដុរ​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។ ជាមួយ​បំលាស់​ទី​ឧបករណ៍​ពិត​កាន់​"
422
422
"តែ​ធំ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ​បាន យ៉ាង​លឿន​ទៅ​កាន់​កន្លែង​ផ្សេងៗ​លើ​អេក្រង់ ។</p>"
423
423
 
424
 
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
 
424
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:246 mouse.cpp:292 mouse.cpp:297 mouse.cpp:302
425
425
msgid " msec"
426
426
msgstr " ម.វិ."
427
427
 
428
 
#: mouse.cpp:232
 
428
#: mouse.cpp:233
429
429
msgid "Double click interval:"
430
430
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង ៖"
431
431
 
432
 
#: mouse.cpp:235
 
432
#: mouse.cpp:236
433
433
msgid ""
434
434
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
435
435
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
440
440
"វា​ទៅ​ជា​ការ​ចុច​ទ្វេដង បើ​ការ​ចុច​លើក​ទី​ពីរ​យឺត​ជាង​ចន្លោះ​ពេល​នេះ​បន្ទាប់​ពី​ចុច​លើក​ទី​មួយ​ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​"
441
441
"ថា​ជា​ការ​ចុច​ពីរ​ដង​ខុស​គ្នា ។"
442
442
 
443
 
#: mouse.cpp:247
 
443
#: mouse.cpp:248
444
444
msgid "Drag start time:"
445
445
msgstr "ពេល​វេលា​ចាប់ផ្តើម​អូស ៖"
446
446
 
447
 
#: mouse.cpp:250
 
447
#: mouse.cpp:251
448
448
msgid ""
449
449
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
450
450
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
452
452
"បើ​អ្នក​ប្រើ​កណ្ដុរ​ចុច (ឧ. ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្រើន​បន្ទាត់) ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ក្នុង​ពេល​ចាប់ផ្តើម​អូស "
453
453
"ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិកា​អូស​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម ។"
454
454
 
455
 
#: mouse.cpp:258
 
455
#: mouse.cpp:259
456
456
msgid "Drag start distance:"
457
457
msgstr "ចម្ងាយ​ចាប់ផ្តើម​អូស ៖"
458
458
 
459
 
#: mouse.cpp:263
 
459
#: mouse.cpp:264
460
460
msgid ""
461
461
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
462
462
"start distance, a drag operation will be initiated."
464
464
"បើ​អ្នក​ប្រើ​កណ្ដុរ​ចុច ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នូវ​ចម្ងាយ​ចាប់ផ្ដើម​អូស ប្រតិបត្តិការ​អូស​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
465
465
"ចាប់ផ្ដើម ។"
466
466
 
467
 
#: mouse.cpp:271
 
467
#: mouse.cpp:272
468
468
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
469
469
msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​ដោយ ៖"
470
470
 
471
 
#: mouse.cpp:276
 
471
#: mouse.cpp:277
472
472
msgid ""
473
473
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
474
474
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
479
479
"ចំនួន​នេះ​លើស​ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​មើលឃើញ វា​នឹង​មិន​អើពើ ហើយ​ការ​ផ្លាស់ទី​កង់នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ជា​ការ​ផ្លាស់ទី "
480
480
"ទំព័រ​លើ/ទំព័រ​ក្រោម ។"
481
481
 
482
 
#: mouse.cpp:282
 
482
#: mouse.cpp:283
483
483
msgid "Mouse Navigation"
484
484
msgstr "ការ​រុករក​កណ្ដុរ"
485
485
 
486
 
#: mouse.cpp:286
 
486
#: mouse.cpp:287
487
487
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
488
488
msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​ដោយ​ក្តារចុច (ប្រើ​បន្ទះ​លេខ)"
489
489
 
490
 
#: mouse.cpp:292
 
490
#: mouse.cpp:293
491
491
msgid "&Acceleration delay:"
492
492
msgstr "​ពន្យា​ពេល​​នៃ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
493
493
 
494
 
#: mouse.cpp:297
 
494
#: mouse.cpp:298
495
495
msgid "R&epeat interval:"
496
496
msgstr "ធ្វើ​ចន្លោះ​ពេល​ឡើង​វិញ ៖"
497
497
 
498
 
#: mouse.cpp:302
 
498
#: mouse.cpp:303
499
499
msgid "Acceleration &time:"
500
500
msgstr "រយៈ​ពេល​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
501
501
 
502
 
#: mouse.cpp:306
 
502
#: mouse.cpp:307
503
503
msgid " pixel/sec"
504
504
msgstr "ភីកសែល/វិនាទី"
505
505
 
506
 
#: mouse.cpp:307
 
506
#: mouse.cpp:308
507
507
msgid "Ma&ximum speed:"
508
508
msgstr "ល្បឿន​អតិបរមា ៖"
509
509
 
510
 
#: mouse.cpp:311
 
510
#: mouse.cpp:312
511
511
msgid "Acceleration &profile:"
512
512
msgstr "ទម្រង់​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
513
513
 
514
 
#: mouse.cpp:378
 
514
#: mouse.cpp:379
515
515
msgid "Mouse"
516
516
msgstr "កណ្តុរ"
517
517
 
518
 
#: mouse.cpp:379
 
518
#: mouse.cpp:380
519
519
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
520
520
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ៩៩៧-២០០៥ ដោយ​ក្រុម​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​កណ្ដុរ"
521
521
 
522
 
#: mouse.cpp:380
 
522
#: mouse.cpp:381
523
523
msgid "Patrick Dowler"
524
524
msgstr "Patrick Dowler"
525
525
 
526
 
#: mouse.cpp:381
 
526
#: mouse.cpp:382
527
527
msgid "Dirk A. Mueller"
528
528
msgstr "Dirk A. Mueller"
529
529
 
530
 
#: mouse.cpp:382
 
530
#: mouse.cpp:383
531
531
msgid "David Faure"
532
532
msgstr "David Faure"
533
533
 
534
 
#: mouse.cpp:383
 
534
#: mouse.cpp:384
535
535
msgid "Bernd Gehrmann"
536
536
msgstr "Bernd Gehrmann"
537
537
 
538
 
#: mouse.cpp:384
 
538
#: mouse.cpp:385
539
539
msgid "Rik Hemsley"
540
540
msgstr "Rik Hemsley"
541
541
 
542
 
#: mouse.cpp:385
 
542
#: mouse.cpp:386
543
543
msgid "Brad Hughes"
544
544
msgstr "Brad Hughes"
545
545
 
546
 
#: mouse.cpp:386
 
546
#: mouse.cpp:387
547
547
msgid "Ralf Nolden"
548
548
msgstr "Ralf Nolden"
549
549
 
550
 
#: mouse.cpp:387
 
550
#: mouse.cpp:388
551
551
msgid "Brad Hards"
552
552
msgstr "Brad Hards"
553
553
 
554
 
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
 
554
#: mouse.cpp:689 mouse.cpp:694
555
555
msgid " pixel"
556
556
msgid_plural " pixels"
557
557
msgstr[0] " ភីកសែល"
558
558
 
559
 
#: mouse.cpp:698
 
559
#: mouse.cpp:699
560
560
msgid " line"
561
561
msgid_plural " lines"
562
562
msgstr[0] " បន្ទាត់"