1
# Tagalog translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 16:01+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 06:03+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Tagalog <tl@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-16 10:04+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
25
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
27
msgstr "Tungkol sa Ubuntu"
29
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
33
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
35
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
37
msgstr "Isang panimula sa nakaraan at pilosopiya ng Ubuntu operating system."
39
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:22(None)
43
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
44
"md5=065318fd00e1fe85f3c168dbf6919c57"
46
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
47
"md5=065318fd00e1fe85f3c168dbf6919c57"
49
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(title)
50
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
51
msgstr "Ubuntu - Linux para sa Sangkatauhan!"
53
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(para)
55
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
56
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
57
"how to get help with Ubuntu."
59
"Ang parte ng dokumento na ito ay isang panimula sa Ubuntu. Binibigay linaw "
60
"nito ang pilosopiya ng Ubuntu at kung saan ito nagmula, nagbibigay "
61
"impormasyon kung paano magbigay tulong sa Ubuntu, at ipinapakita kung paano "
62
"kumalap ng tulong sa pag gamit ng Ubuntu."
64
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:25(phrase)
68
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:40(para)
70
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
71
"\"enterprise edition\", we make our very best work available to everyone on "
72
"the same Free terms."
74
"Ang Ubuntu ay laging mananatiling libre, at walang karagdagang gastusin para "
75
"sa \"enterprise edition\", kusa naming ipinamimigay ng libre ang "
76
"pinakamabuti naming trabaho."
78
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:47(para)
80
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
81
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
82
"usable for as many people as possible."
84
"Kabilang sa Ubuntu ang pinakamahusay na pagsasalin-wika at accessibility "
85
"infrastructure na ihinahandog ng komunidad ng malayang software, upang "
86
"maging mas-kagamit-gamit ang Ubuntu para sa nakakarami."
88
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:54(para)
90
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
91
"six months. You can use the current stable release or the current "
92
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
94
"Ang Ubuntu ay laging may bagong labas tuwing anim na buwan. Maari mong "
95
"gamitin ang pangkasalukuyang labas na matatag (stable) o di kaya ang "
96
"pangkasalukuyang labas na pinakabago (development). Lahat ng mga labas ng "
97
"Ubuntu ay binibigyang suporta hanggang labing walong buwan."
99
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:62(para)
101
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
102
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
105
"Ang Ubuntu ay buong-loob na naniniwala sa mga prinsipyo sa pag-buo ng open "
106
"source software; inaanyayahan namin ang lahat na gumamit ng open source "
107
"software, ipagbuti ito, at ipamahagi sa iba."
109
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:32(para)
111
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
112
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
113
"ideals enshrined in the <ulink "
114
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
115
"that software should be available free of charge, that software tools should "
116
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
117
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
118
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
120
"Ang Ubuntu ay isang buong open source operating system na ginawa sa paligid "
121
"ng <emphasis>Linux</emphasis> kernel. Ang pamayanan ng Ubuntu ay tumatayo sa "
122
"mga kaisipang nilalaman ng <ulink "
123
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
124
"na ang software ay dapat na ipinamamahagi ng walang bayad, na ang mga "
125
"kasangkapang software ay dapat nagagamit ng mga tao sa kanilang sariling "
126
"wika at bagama't sila'y may kapansanan, na dapat may kalayaan ang mga tao na "
127
"isaayos at baguhin ang kanilang software sa paraan na nais nila. Sa mga "
128
"kadahilanang ito: <placeholder-1/>"
130
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:70(para)
132
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
135
"Alamin sa <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">website ng Ubuntu</ulink>."
137
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(title)
138
msgid "About the Name"
139
msgstr "Ang tungkol sa Pangalan"
141
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:75(para)
143
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
144
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
145
"languages. Ubuntu (pronounced \"oo-BOON-too\") is seen as a traditional "
146
"African concept, is regarded as one of the founding principles of the new "
147
"republic of South Africa and is connected to the idea of an African "
150
"Ang Ubuntu ay isang ideolohiyang etical ng Timog Aprika na nakatuon sa "
151
"katapatan at relasyon ng bawat isa. Ang salita ay mula sa mga wikang Zulu at "
152
"Zhosa. Ang Ubuntu (binibigkas batay sa pagkakasulat) ay tinuturing na isang "
153
"tradisyunal na konseptong Aprikano, isa sa mga prinsipyo sa pagkakatatag ng "
154
"bagong republika ng Timog Aprika, at may kaugnayan sa ideya ng isang African "
157
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:83(para)
159
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
160
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
161
"sharing that connects all humanity\"."
163
"Maaaring isalin ang prinsipyong Ubuntu ang \"sangkatauhan para sa iba\". Isa "
164
"pang salin ay:\"ang paniniwalang sa pandagdigang ugnayang pagbibigayan na "
165
"nag-uugnay sa buong sangkatauhan\"."
167
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(attribution)
168
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
169
msgstr "Arsobispo Desmond Tutu"
171
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:90(para)
173
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
174
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
175
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
176
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
177
"when others are tortured or oppressed.\""
179
"\"Ang taong may ubuntu ay bukas at handa sa iba, kumikilala sa iba, hindi "
180
"natatakot na ang iba ay may kakayanan at mahusay, dahil siya ay mga wastong "
181
"sariling pagkakakilanlan, bagay na nagmumula sa kaalamang siya ay bahagi ng "
182
"isang mas malaking kabuuan at siya ay nawawalan ng saysay kapag ang iba ay "
183
"hinihiya o pinawawalan ng saysay, kapag ang iba ay pinahihirapan at inaapi.\""
185
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:93(para)
187
"As a platform based on Linux, the Ubuntu operating system brings the spirit "
188
"of ubuntu to the software world."
190
"Bilang isang platform na batay sa Linux, ang Ubuntu operating system ay "
191
"nagdadala ng diwa ng Ubuntu sa mundo ng software."
193
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(title)
194
msgid "Free Software"
195
msgstr "Malayang Software"
197
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:100(para)
199
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
200
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
203
"Ang proyektong Ubuntu ay naniniwala sa mga prinsipyo ng pag likha ng "
204
"malayang software, ang sangkatauhan ay hinihikayat na gumamit ng malayang "
205
"software, pagbutihin ito, at ipagamit din sa iba."
207
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:105(para)
209
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
210
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well); it means "
211
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
212
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
213
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
214
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
215
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
216
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
217
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
219
"\"Libreng software\" ay hindi nangangahulugang ito'y hindi ipinagbibili "
220
"(bagama't ang Ubuntu ay may pangakong makukuha ito nang walang bayad); ang "
221
"kahulugan nito ay ang inyong kalayaan sa paggamitin ang software sa paraan "
222
"na nais ninyo: ang code na kumakatawan sa libreng software ay maaaring "
223
"makuha ng lahat, mapalitan, maayos, at magamit sa ano mang paraan. Kasama ng "
224
"mga benepisyong ideolohical, ang kalayaang ito ay nagbibigay din ng mga "
225
"teknical na kahigitan: ang galing ng iba sa paggawa ng software ay "
226
"nagagamitin at napalalawig. Sa mga hindi libreng software, ang mga nabanggit "
227
"ay hindi pinahihintulutan at ang bawat programang ginagawa ay sinisimulan "
228
"mula sa wala. Sa kadahilanang ito, ang paggawa ng libreng software ay higit "
229
"na mabilis, mabisa at nakalilibang!"
231
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:107(para)
233
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
234
"philosophy behind it at the <ulink "
235
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
237
"Maari ka pang kumalap ng impormasyon tungkol sa malayang software, kasama na "
238
"ang mga ideolohical at teknikal na pilosopiya sa likod nito sa <ulink "
239
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
241
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(title)
242
msgid "The Difference"
243
msgstr "Ang Pagkakaiba"
245
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:112(para)
247
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
248
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
249
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
252
"May iba't-ibang operating system na makabatay sa Linux: Debian, SuSE, "
253
"Gentoo, Red Had, at Mandriva ay mga halimbawa. Ang Ubuntu ay isa sa mga nais "
254
"makipagsapalaran sa isang mundo may mahigpit nang kompetisyon. Ngunit, bakit "
257
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:118(para)
259
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
260
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
261
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
262
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
263
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
264
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
265
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
266
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
267
"applications of high quality."
269
"Nakabatay sa Debian, isa sa mga pinakakapuri-puri, pinakaabante, at may "
270
"malawakang-suportang distribution, hangad ng Ubuntu na lumikha ng isang "
271
"distribution na nagbibigay ng pinakabago at masinop na sistemang Linux para "
272
"sa mga desktop at server. Kasama sa Ubuntu ang ilang piling-piling package "
273
"na galing sa Debian at pinananatili ng Ubuntu ang makapangyarihang package "
274
"management system nito para sa madaling pagluklok at malinis na pagtanggal "
275
"ng mga programa. Di tulad ng nakararaming distribution na may kasama nang "
276
"napakaraming software na maaaring hindi din naman magagamit, ang listahan ng "
277
"mga package para sa Ubuntu ay pinaiksi upang maglaman lamang ng mga "
278
"programang may napakataas na kalidad."
280
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(title)
284
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:146(para)
286
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
287
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
288
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
289
"and Linux desktop suite and development platform."
291
"Ang desktop ang inyong nakikita matapos ninyong mag-log in sa inyong "
292
"computer at ito ang ginagamit ninyo sa pangangasiwa at pagpapatakbo ng mga "
293
"programa. Ang pangunahing kapaligirang-desktop ng Ubuntu ay <ulink "
294
"url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, isa sa mga nangungunang desktop "
295
"suite at development platform sa UNIX at LINUX."
297
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:150(para)
299
"You can optionally install the <ulink "
300
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
301
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
302
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
303
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
304
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
305
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
307
"Maaari ninyong iluklok at gamitin ang mga kapaligirang-deskop na <ulink "
308
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> o <ulink "
309
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, na may mga pansariling katangian. "
310
"Ang KDE at Xfce ay naibibigay ng Ubuntu sa pamamagitan ng mga proyektong "
311
"<ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> at <ulink "
312
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>. Kung inyong nanaaisin, "
313
"maaari din kayong magluklok ng bersyon ng Ubuntu na gumagamit lamang ng KDE "
316
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(title)
317
msgid "Version and Release Numbers"
318
msgstr "Version and Release Numbers"
320
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:159(para)
322
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
323
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
324
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
327
"Ang bilang ng bersyon ng Ubuntu ay nakabatay sa petsa kung kailan namin "
328
"inilabas ang bersyon ng distribution. Ito ay nagmumula sa taon at buwan ng "
329
"paglabas at hindi sa aktual na bersyon ng software."
331
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(title)
332
msgid "Backing and Support"
333
msgstr "Tulong at Suporta"
335
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:171(para)
337
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
338
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
339
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
340
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
342
"Ang Ubuntu ay pinangangalagaan ng isang mabilis na lumalaking pamayanan. Ang "
343
"proyekto ay pinopondohan ng <ulink "
344
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, isang holding "
345
"company na sinimulan ni Mark Shuttleworth. Canonical ang nagpapasuweldo sa "
346
"mga core Ubuntu developer, nag-aalok din ito ng mga serbisyong pansuporta at "
347
"pangonsulta para sa Ubuntu."
349
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:178(para)
351
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
352
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
353
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
355
"Ang Canonical Ltd. ay sumusuporta sa ilang mga proyektong software na Open "
356
"Source, at maaring malaman ang impormaskyon ukol dito sa <ulink "
357
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
359
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
360
msgid "What is Linux?"
361
msgstr "Ano ang Linux?"
363
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
365
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink>, pronounced "
366
"'linnuks' is the heart of the Ubuntu operating system. A kernel is an "
367
"important part of any operating system, providing the communication bridge "
368
"between hardware and software."
370
"Ang <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink>, na bibigkas "
371
"bilang 'linnuks' ay ang puso ng Ubuntu operating system. Ang kernel ay "
372
"isang importanteng bahagi ng operating system, at itinaguyod bilang tulay sa "
373
"gitna ng hardware at software."
375
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:189(para)
377
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
378
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
379
"independently created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
380
"of the then-new i386 architecture."
382
"Ang Linux ay nabigyan-buhay noon 1991 ng isang estudyanteng Finnish na "
383
"nagngangalang Linus Torvalds. Noong araw na iyon, tumatakbo lamang ito sa "
384
"mga system na i386 at binuo bilang isang independiyenteng \"clone\" ng UNIX "
385
"kernel, para gamitin ng lubusan ang makabagong i386 na arkitektura."
387
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:195(para)
389
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
390
"around the world, Linux runs on virtually every modern architecture."
392
"Sa ngayon, salamat sa trabaho na iniukol ng mga tao sa iba't ibang panig ng "
393
"mundo, ang Linux ay tumatakbo sa halos lahat ng makabagong arkitektura."
395
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:199(para)
397
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
398
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
399
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
402
"Ang Linux kernel ay may nakamit nang kahalagahang ideolohikal kasama ng "
403
"kahalagahang teknikal. May isang malawak na pangkat ng mga tao na naniniwala "
404
"sa mga kaisipan ng libreng software at nagbibigay ng kanilang panahon upang "
405
"tulungan ang teknolohiyang open source na makamit ang pinakamagaling nito."
407
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
409
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
410
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
411
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
412
"countless other software projects from which you've certainly benefited in "
415
"Ang mga tao sa komunidad na ito ang nagbigay daan para sa mga initiatibo "
416
"tulad ng Ubuntu, ang mga \"standards committees\" na naghubog ng pagbuo ng "
417
"Internet, mga organisasyon tulad ng Mozilla Foundation, na responsable sa "
418
"paglikha ng Mozilla Firefox, at iba pang mga software projects na ating "
419
"napakinabangan sa nakaraan."
421
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:210(para)
423
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
424
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
427
"Ang espiritu ng open source, na madalas mahalintulad sa Linux, ay malaking "
428
"impluwensiya sa mga software developers at mga gumagamit saan man, para "
429
"magpatakbo ng mga komunidad na pare-pareho lamang ang layunin."
431
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:216(title)
433
msgstr "Ano ang GNU?"
435
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:223(para)
437
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
438
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
439
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
441
"Ang proyektong GNU ay may malapit na ugnayan sa kaisipang libreng software, "
442
"na sa gitna ng mga proyektong hango dito, tulad ng Ubuntu. Ang konsepto ng "
443
"libreng software ay ipinapaliwang sa <xref linkend=\"free-software\"/>."
445
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
446
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
447
msgid "translator-credits"
449
"Launchpad Contributions:\n"
450
" Aldous D. Peñaranda https://launchpad.net/~dous\n"
451
" AllanAtim https://launchpad.net/~freexph\n"
452
" Diana Jayne C. Gonzales https://launchpad.net/~godiane\n"
453
" Jerome S. Gotangco https://launchpad.net/~jgotangco\n"
454
" Pinay https://launchpad.net/~annehennie\n"
455
" Zak B. Elep https://launchpad.net/~zakame\n"
457
"Launchpad Contributions:\n"
458
" Aldous D. Peñaranda https://launchpad.net/~dous\n"
459
" AllanAtim https://launchpad.net/~freexph\n"
460
" Diana Jayne C. Gonzales https://launchpad.net/~godiane\n"
461
" Jerome S. Gotangco https://launchpad.net/~jgotangco\n"
462
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
464
" Zak B. Elep https://launchpad.net/~zakame\n"
466
"Launchpad Contributions:\n"
467
" Aldous D. Peñaranda https://launchpad.net/~dous\n"
468
" AllanAtim https://launchpad.net/~freexph\n"
469
" Arielle B Cruz https://launchpad.net/~arielle-cruz\n"
470
" Diana Jayne C. Gonzales https://launchpad.net/~godiane\n"
471
" Jerome S. Gotangco https://launchpad.net/~jgotangco\n"
472
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
474
" Zak B. Elep https://launchpad.net/~zakame\n"
476
"Launchpad Contributions:\n"
477
" Aldous D. Peñaranda https://launchpad.net/~dous\n"
478
" AllanAtim https://launchpad.net/~freexph\n"
479
" Arielle B Cruz https://launchpad.net/~arielle-cruz\n"
480
" Diana Jayne C. Gonzales https://launchpad.net/~godiane\n"
481
" Jerome S. Gotangco https://launchpad.net/~jgotangco\n"
482
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
484
" Zak B. Elep https://launchpad.net/~zakame\n"
486
"Launchpad Contributions:\n"
487
" Aldous D. Peñaranda https://launchpad.net/~dous\n"
488
" AllanAtim https://launchpad.net/~freexph\n"
489
" Arielle B Cruz https://launchpad.net/~arielle-cruz\n"
490
" Diana Jayne Gonzales https://launchpad.net/~godiane\n"
491
" Jerome S. Gotangco https://launchpad.net/~jgotangco\n"
492
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
494
" Zak B. Elep https://launchpad.net/~zakame"
497
"Thank you for your interest in Ubuntu 8.10 - the <emphasis>Intrepid "
498
"Ibex</emphasis> - released in October 2008."
502
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
503
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
504
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
505
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
506
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavors for the "
507
"i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), AMD64 "
508
"(Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and Sun UltraSPARC "
513
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
514
"4.10. This version (Intrepid Ibex) was released in October 2008 so its "
515
"version number is 8.10."
519
"The <emphasis>GNU Project</emphasis>, pronounced “guh-noo”, was launched in "
520
"January 1984 by Richard Stallman, to develop a complete UNIX style operating "
521
"system which is comprised of free software: the GNU system. Variants of the "
522
"GNU operating system, which use the Linux kernel, are now widely used."