1
# Greek, Modern (1453-) translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 19:36+0000\n"
12
"Last-Translator: Kainourgiakis Giorgos <kaingeo@yahoo.gr>\n"
13
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-16 10:06+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Έργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu)"
24
#: internet/C/internet-C.omf:8(title)
28
#: internet/C/internet-C.omf:9(date)
32
#: internet/C/internet-C.omf:11(description)
34
"Connecting to and browsing the internet, and communicating over the internet "
35
"using email and instant messaging."
37
"Σύνδεση και περιήγηση στο διαδίκτυο, και επικοινωνία μέσω του διαδικτύου "
38
"χρησιμοποιώντας προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και άμεσων μηνυμάτων."
40
#: internet/C/wireless.xml:16(title)
41
msgid "Wireless Networking"
42
msgstr "Ασύρματη δικτύωση"
44
#: internet/C/wireless.xml:18(title)
45
msgid "Connect to a wireless network"
46
msgstr "Σύνδεση σε ένα ασύρματο δίκτυο"
48
#: internet/C/wireless.xml:20(para)
50
"If there is no <guilabel>Wireless Connection</guilabel> shown see "
51
"Troubleshooting (<xref linkend=\"troubleshooting\"/>)"
53
"Εάν δεν εμφανιστεί καμία <guilabel>Ασύρματη Σύνδεση</guilabel> δείτε την "
54
"Αντιμετώπιση Προβλημάτων (<xref linkend=\"troubleshooting\"/>)"
56
#: internet/C/wireless.xml:23(title)
57
msgid "Connecting using Network Manager"
58
msgstr "Σύνδεση χρησιμοποιώντας τις Ρυθμίσεις Δικτύου"
60
#: internet/C/wireless.xml:24(para) internet/C/wireless.xml:47(para)
62
"<application>Network Manager</application> "
63
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
64
"m><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>) supports Roaming mode. "
65
"This allows you to connect to any available wireless network in range."
67
"Οι <application>Ρυθμίσεις Δικτύου</application> "
68
"(<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
69
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Δίκτυο</guimenuitem></menuchoice>) "
70
"υποστηρίζουν την λειτουργία roaming. Αυτό σας επιτρέπει να συνδεθείτε σε "
71
"οποιοδήποτε ασύρματο δίκτυο με την προϋπόθεση να βρίσκεστε μέσα στην "
74
#: internet/C/wireless.xml:26(para) internet/C/wireless.xml:49(para)
76
"In the <guilabel>Taskbar</guilabel> click the <application>Network "
77
"Manager</application> icon."
79
"Στον <guilabel>Πίνακα εφαρμογών</guilabel> κάντε αριστερό κλικ με το ποντίκι "
80
"στο εικονίδιο της εφαρμογής <application>Διαχειριστής Δικτύου</application>."
82
#: internet/C/wireless.xml:27(para) internet/C/wireless.xml:50(para)
83
msgid "Select your wireless network from the list."
84
msgstr "Επιλέξτε από την λίστα το ασύρματο δίκτυό σας."
86
#: internet/C/wireless.xml:28(para) internet/C/wireless.xml:51(para)
87
msgid "Enter your <guilabel>Network Key</guilabel>."
88
msgstr "Εισάγετε το <guilabel>Κλειδί του Δικτύου</guilabel> σας."
90
#: internet/C/wireless.xml:29(para) internet/C/wireless.xml:39(para) internet/C/wireless.xml:52(para)
91
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
92
msgstr "Κάνε κλικ στο <guibutton>Σύνδεση</guibutton>"
94
msgid "Connecting to a hidden network"
95
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο"
97
msgid "In the network name text box enter the ESSID you are connecting to."
99
"Στο πεδίο όπου αναγράφετε το όνομα του δικτύου εισάγετε το ESSID στο οποίο "
102
msgid "Select the type of security used from the drop down list."
103
msgstr "Επιλέξτε το είδος της ασφάλειας που χρησιμοποιείται από την λίστα."
105
msgid "Change or disable a wireless network"
106
msgstr "Αλλαγή ή απενεργοποίηση ενός ασύρματου δικτύου"
108
msgid "Connecting to another wireless network"
109
msgstr "Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο"
111
msgid "Disabling wireless connections"
112
msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματων συνδέσεων"
114
msgid "Right click the Network Manager icon in the system tray."
116
"Κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο του Διαχειριστή δικτύου που βρίσκεται στον "
119
msgid "Click <guilabel>Enable Wireless</guilabel> removing the check mark."
121
"Κάντε κλικ <guilabel>Ενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης</guilabel> αφαιρώντας "
122
"το σημάδι επιλογής."
124
#: internet/C/wireless.xml:65(title)
125
msgid "Wireless troubleshooting"
126
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων ασυρμάτων δικτύων"
128
#: internet/C/wireless.xml:66(para)
130
"While not exhaustive, this section covers some common problems faced with "
133
"Αν και δεν είναι πλήρης, αυτή η ενότητα καλύπτει μερικά γνωστά προβλήματα "
134
"που εμφανίζονται στην υποστήριξη ασύρματων δικτύων."
136
#: internet/C/wireless.xml:67(para)
138
"There is much more information available from the <ulink "
139
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Community "
140
"Documentation</ulink>."
142
"Υπάρχουν περισσότερες πληροφορίες διαθέσιμες στη σελίδα της <ulink "
143
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">τεκμηρίωσης της "
144
"κοινότητας</ulink>."
146
#: internet/C/wireless.xml:68(para)
147
msgid "This troubleshooting guide is designed to be carried out in order."
149
"Αυτός ο οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων είναι σχεδιασμένος για να "
150
"ανταποκρίνεται σωστά."
152
#: internet/C/wireless.xml:70(title)
153
msgid "Check that the device is on"
154
msgstr "Ελέγξτε αν η συσκευή είναι σε λειτουργία"
156
#: internet/C/wireless.xml:72(para)
158
"Many wireless network devices can be turned on or off. Check to see if there "
159
"is a hardware switch, some devices can be switched off from Windows and may "
160
"need to be turned back on from Windows."
162
"Πολλές συσκευές ασύρματων δικτύων μπορούν να ενεργοποιηθούν η να "
163
"απενεργοποιηθούν. Ελέγξτε αν υπάρχει διακόπτης λειτουργίας στη συσκευή. "
164
"Κάποιες συσκευές μπορούν να απενεργοποιηθούν μέσω του λειτουργικού "
165
"συστήματος Windows και ίσως πρέπει να επανεργοποιηθούν μέσω του λειτουργικού "
166
"συστήματος Windows."
169
"If it is turned on then see <xref linkend=\"troubleshooting-device\"/>."
171
"Αν είναι ενεργοποιημένη δείτε το <xref linkend=\"troubleshooting-device\"/>."
173
#: internet/C/wireless.xml:77(title)
174
msgid "Check for device recognition"
175
msgstr "Έλεγχος για αναγνώριση συσκευής"
177
#: internet/C/wireless.xml:79(para)
179
"Open a <application>Terminal</application> "
180
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
181
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
182
"<code>sudo lshw -C network</code>"
184
"Ανοίξτε ένα <application>Τερματικό</application> "
185
"(<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem>"
186
"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>) και πληκτρολογήστε την "
187
"εντολή: <code>sudo lshw -C network</code>"
189
#: internet/C/wireless.xml:90(title)
190
msgid "Check for a connection to the router"
191
msgstr "Ελέγξτε για μια σύνδεση στον δρομολογητή"
193
#: internet/C/wireless.xml:92(para)
195
"Open a <application>Terminal</application> "
196
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
197
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
198
"<code>iwconfig</code>."
200
"Ανοίξτε ένα <application>Τερματικό</application> "
201
"(<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem>"
202
"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>) και πληκτρολογήστε την "
203
"εντολή: <code>iwconfig</code>."
205
#: internet/C/wireless.xml:93(para)
207
"If there is an entry that says <code>ESSID=\"\"</code> then see <xref "
208
"linkend=\"security-wpa\"/>."
210
"Αν υπάρχει μια καταχώρηση που να εμφανίζει <code>ESSID=\"\"</code> τότε "
211
"δείτε το <xref linkend=\"security-wpa\"/>."
213
#: internet/C/wireless.xml:94(para)
215
"If the ESSID for our router is shown there may be a problem with ACPI "
216
"support. Boot the kernel with the <code>pci=noacpi</code> option."
218
"Αν το ESSID του δρομολογητή φαίνεται εκεί μπορεί να είναι πρόβλημα "
219
"υποστήριξης του ACPI. Εκκινήστε τον πυρήνα με την επιλογή "
220
"<code>pci=noacpi</code>."
222
#: internet/C/wireless.xml:98(title)
223
msgid "Check IP assignment"
224
msgstr "Ελέγξτε την ανάθεση της διεύθυνσης IP"
226
#: internet/C/wireless.xml:100(para)
228
"Open a <application>Terminal</application> "
229
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
230
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
231
"<code>ifconfig</code>."
233
"Ανοίξτε ένα <application>Τερματικό</application> "
234
"(<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem>"
235
"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>) και πληκτρολογήστε την "
236
"εντολή: <code>ifconfig</code>."
238
#: internet/C/wireless.xml:101(para)
240
"If there is an IP address shown see <xref linkend=\"troubleshooting-dns\"/>."
242
"Αν φαίνεται μια διεύθυνση IP εκεί, δείτε το <xref linkend=\"troubleshooting-"
245
#: internet/C/wireless.xml:102(para)
247
"From the <application>Terminal</application> enter the command: <code>sudo "
248
"dhclient if_name</code> where if_name is the connection listed earlier."
250
"Σε ένα <application>Τερματικό</application> εισάγετε την εντολή: <code>sudo "
251
"dhclient όνομα_σύνδεσης_if</code>, όπου όνομα_σύνδεσης_if είναι το όνομα της "
252
"σύνδεσης που εμφανίστηκε πριν λίγο."
254
#: internet/C/wireless.xml:103(para)
256
"If you receive a message that says <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code> "
257
"then see <xref linkend=\"troubleshooting-dns\"/>"
259
"Εάν λαμβάνετε ένα μήνυμα που λέει <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code> τότε "
260
"δείτε το <xref linkend=\"troubleshooting-dns\"/>"
262
#: internet/C/wireless.xml:104(para)
263
msgid "If not then reboot the system."
264
msgstr "Εάν όχι τότε επανεκκινήστε το σύστημά σας."
266
#: internet/C/wireless.xml:108(title)
268
msgstr "̔Έλεγχος DNS"
270
#: internet/C/wireless.xml:110(para)
272
"Open a <application>Terminal</application> "
273
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
274
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
275
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
277
"Ανοίξτε ένα <application>Τερματικό</application> "
278
"(<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem>"
279
"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>) και πληκτρολογήστε την "
280
"εντολή: <code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
282
#: internet/C/wireless.xml:111(para)
284
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
285
"response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-ipv6\"/>."
287
"Τώρα εισάγετε την εντολή: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Αν έχετε "
288
"απόκριση και από τις δύο δείτε το <xref linkend=\"troubleshooting-ipv6\"/>."
290
#: internet/C/wireless.xml:112(para)
292
"Type the command: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. If there is no "
293
"nameserver listed then contact your ISP and find out your primary and "
294
"secondary domain name servers. Once you have this information see <xref "
295
"linkend=\"wireless-connecting\"/>."
297
"Πληκτρολογήστε την εντολή: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. Αν δεν υπάρχει "
298
"κανένας nameserver τότε επικοινωνήστε με τον διαδικτυακό σας παροχέα και "
299
"βρείτε τον πρωτεύον και τον δευτερεύον name server. Όταν βρείτε την "
300
"πληροφορία αυτή δείτε το <xref linkend=\"wireless-connecting\"/>."
302
#: internet/C/wireless.xml:116(title)
303
msgid "IPv6 Not Supported"
304
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το IPv6"
306
#: internet/C/wireless.xml:118(para)
308
"IPv6 is supported by default in Ubuntu and can sometimes cause problems."
310
"Το IPv6 υποστηρίζεται εξ ορισμού στο Ubuntu και ορισμένες φορές προκαλεί "
313
#: internet/C/wireless.xml:119(para)
315
"To disable it, open a <application>Terminal</application> "
316
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
317
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
318
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
320
"Για να το απενεργοποιήσετε, ανοίξτε ένα <application>Τερματικό</application> "
321
"(<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem>"
322
"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>) και πληκτρολογήστε την "
323
"εντολή: <code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
325
#: internet/C/wireless.xml:120(para)
327
"Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read "
328
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
330
"Βρείτε την γραμμή <code>alias net-pf-10 ipv6</code> και αλλάξτε την σε "
331
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
333
#: internet/C/wireless.xml:121(para)
334
msgid "Reboot Ubuntu."
335
msgstr "Επανεκκινήστε το Ubuntu."
337
#: internet/C/wireless.xml:128(title)
338
msgid "Using Windows Wireless Drivers"
339
msgstr "Χρησιμοποιώντας του οδηγούς των Windows των ασύρματων συσκευών σας."
341
#: internet/C/wireless.xml:129(para)
343
"Ubuntu supports a system known as NDISWrapper. This allows you to use a "
344
"Windows wireless device driver under Ubuntu."
346
"Το Ubuntu υποστηρίζει ένα σύστημα γνωστό και ως NDISWrapper. Αυτό επιτρέπει "
347
"να χρησιμοποιείτε έναν οδηγό των Windows της ασύρματης συσκευής σας."
349
#: internet/C/wireless.xml:131(para)
351
"Obtain the Windows Driver for your system and locate the file that ends with "
354
"Αποκτήστε τον οδηγό των Windows για το σύστημα σας και βρείτε ένα αρχείο που "
355
"έχει την κατάληξη <code>.inf</code>."
357
#: internet/C/wireless.xml:132(para)
359
"Install <application>ndisgtk</application> "
360
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
361
"m><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>)."
363
"Εγκαταστήστε το πακέτο <application>ndisgtk</application> "
364
"(<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
365
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Synaptic Διαχείριση "
366
"πακέτων</guimenuitem></menuchoice>)."
368
#: internet/C/wireless.xml:133(para)
370
"Open <application>ndisgtk</application> "
371
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
372
"m><guimenuitem>Windows Wireless Drivers</guimenuitem></menuchoice>)."
374
"Εκκινήστε το <application>ndisgtk</application> "
375
"(<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
376
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Οδηγοί Windows για ασύρματες "
377
"συσκευές</guimenuitem></menuchoice>)."
379
#: internet/C/wireless.xml:134(para)
380
msgid "Select <guilabel>Install new driver</guilabel>."
381
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Εγκατάσταση νέου οδηγού</guilabel>."
383
#: internet/C/wireless.xml:135(para)
385
"Choose the location of your Windows .inf file and click "
386
"<guibutton>Install</guibutton>."
388
"Επιλέξτε την τοποθεσία του αρχείου .inf και πατήστε "
389
"<guibutton>Εγκατάσταση</guibutton>."
391
#: internet/C/wireless.xml:136(para)
392
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
393
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
395
#: internet/C/wireless.xml:141(title)
396
msgid "Wireless network security"
397
msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου"
399
#: internet/C/wireless.xml:144(title)
400
msgid "Configuring WPA support."
401
msgstr "Ρύθμιση της υποστήριξης WPA."
403
#: internet/C/wireless.xml:146(para)
405
"If you need to manually configure WPA support, see the <ulink "
406
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WPAHowTo?highlight=%28wpa%29"
407
"\">Wiki Entry</ulink>."
409
"Αν χρειάζεστε χειροκίνητη ρύθμιση του WPA, δείτε το <ulink "
410
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WPAHowTo?highlight=%28wpa%29"
411
"\">Wiki Entry</ulink>."
413
#: internet/C/web-apps.xml:15(title)
414
msgid "Internet Applications"
415
msgstr "Εφαρμογές Διαδικτύου"
417
#: internet/C/web-apps.xml:16(para)
419
"This section provides information on using common Internet applications, "
420
"such as web browsers and email clients."
422
"Το κεφάλαιο αυτό παρέχει πληροφορίες για την χρήση κοινών διαδικτυακών "
423
"εφαρμογών, όπως ενός περιηγητή ιστού και μιας εφαρμογής ηλεκτρονικής "
426
#: internet/C/web-apps.xml:19(title)
427
msgid "Web browsing with Firefox"
428
msgstr "Περιήγηση του ιστού με τον Firefox"
430
#: internet/C/web-apps.xml:20(para)
432
"The powerful and secure <application>Mozilla Firefox</application> web "
433
"browser is included in Ubuntu. <application>Firefox</application> features "
434
"tabbed browsing, pop-up blocking, built-in search, and live bookmarks. Also "
435
"supported are popular plug-ins such as Java, Flash, and RealPlayer."
437
"Ο ισχυρός και ασφαλής περιηγητής ιστού <application>Mozilla "
438
"Firefox</application> συμπεριλαμβάνεται στο Ubuntu. Ο "
439
"<application>Firefox</application> προσφέρει περιήγηση με χρήση καρτελών, "
440
"φραγή αναδυομένων παραθύρων, ενσωματωμένη αναζήτηση και ενεργούς "
441
"σελιδοδείκτες. Υποστηρίζονται, επίσης, δημοφιλή πρόσθετα όπως τα Java, Flash "
444
#: internet/C/web-apps.xml:23(title)
445
msgid "Alternative web browsers"
446
msgstr "Εναλλακτικοί περιηγητές ιστού"
448
#: internet/C/web-apps.xml:24(para)
450
"As well as the default <application>Firefox Web Browser</application>, "
451
"Ubuntu also provides a large selection of alternative browsers. A list of "
452
"some of these is given below:"
454
"Εκτός από τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού, τον "
455
"<application>Firefox</application>, το Ubuntu παρέχει πολλούς εναλλακτικούς "
456
"περιηγητές. Μια λίστα από αυτούς φαίνεται παρακάτω:"
458
#: internet/C/web-apps.xml:26(application)
459
msgid "Epiphany Web Browser"
460
msgstr "Περιηγητής ιστού Epiphany"
462
#: internet/C/web-apps.xml:27(application)
466
#: internet/C/web-apps.xml:28(application)
467
msgid "Mozilla Web Browser"
468
msgstr "Περιηγητής ιστού Mozilla"
470
#: internet/C/web-apps.xml:29(application)
474
#: internet/C/web-apps.xml:31(para) internet/C/web-apps.xml:103(para)
476
"See <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add "
477
"Applications</ulink> for help on installing new software."
479
"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Προσθήκη "
480
"εφαρμογών</ulink> για βοήθεια στην εγκατάσταση νέων εφαρμογών."
482
#: internet/C/web-apps.xml:34(title)
483
msgid "Get plugins for your web browser"
484
msgstr "Αποκτήστε πρόσθετα (plugins) για τον περιηγητή σας"
487
"A plugin is a small program which extends the capabilities of an existing "
488
"program. In the case of web browsers, plugins typically allow the browser to "
489
"play different types of multimedia or to run small web-based programs."
491
"Ένα πρόσθετο είναι ένα μικρό πρόγραμμα που επεκτείνει τις δυνατότητες ενός "
492
"προγράμματος. Στην περίπτωση των περιηγητών ιστού, τα πρόσθετα τους "
493
"επιτρέπουν να αναπαράγουν διαφορετικούς τύπους πολυμέσων ή να τρέχουν μικρά "
494
"διαδικτυακά προγράμματα."
496
#: internet/C/web-apps.xml:36(para)
498
"To view a list of currently-installed plugins in the <application>Firefox "
499
"Web Browser</application>, type <quote>about:plugins</quote> into the "
500
"address bar and press <keycap>Return</keycap>."
502
"Για να δείτε τα εγκατεστημένα πρόσθετα στον "
503
"<application>Firefox</application>, πληκτρολογήστε "
504
"<quote>about:plugins</quote> στο πεδίο διευθύνσεων και πατήστε "
505
"<keycap>Enter</keycap>."
507
#: internet/C/web-apps.xml:39(title)
508
msgid "Quickly install common plugins"
509
msgstr "Γρήγορη εγκατάσταση προσθέτων"
511
#: internet/C/web-apps.xml:40(para)
513
"It is possible to install a whole set of commonly-used restricted plugins at "
514
"once, by installing the <application>Ubuntu restricted extras</application> "
517
"Είναι δυνατόν να εγκαταστήσετε ένα σύνολο προσθέτων με περιορισμούς, "
518
"εγκαθιστώντας το πακέτο <application>Ubuntu restricted extras</application>."
520
#: internet/C/web-apps.xml:41(para)
522
"<emphasis>Restricted plugins</emphasis> are those which cannot be "
523
"distributed with Ubuntu because of legal issues surrounding their use in "
524
"some countries. Check that you are allowed to use this software before "
525
"installing it. See the <ulink "
526
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu website</ulink> for "
527
"more information on restricted software."
529
"<emphasis>Πρόσθετα με περιορισμούς</emphasis> είναι τα πρόσθετα που δεν "
530
"μπορούν να διανεμηθούν με το Ubuntu λόγω νομικών περιορισμών στην χρήση "
531
"τους, που υπάρχουν σε κάποιες χώρες. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να "
532
"χρησιμοποιήσετε το λογισμικό αυτό πριν το εγκαταστήσετε. Δείτε την <ulink "
533
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ιστοσελίδα του Ubuntu</ulink> "
534
"για περισσότερες πληροφορίες όσον αφορά το λογισμικό αυτό."
536
#: internet/C/web-apps.xml:44(para)
538
"Install the <application>Ubuntu restricted extras</application> package from "
539
"the <quote>Multiverse</quote> repository (see <ulink type=\"help\" "
540
"url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>)."
542
"Εγκαταστήστε το πακέτο <application>Ubuntu restricted extras</application> "
543
"από το αποθετήριο λογισμικού των Τρίτων (Multiverse) (δείτε το <ulink "
544
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Προσθήκη εφαρμογών</ulink>)."
546
#: internet/C/web-apps.xml:47(para)
548
"Restart the <application>Firefox Web Browser</application> to make the "
549
"included browser plugins available."
551
"Επανεκκινήστε τον <application>Firefox</application> για να λειτουργήσουν τα "
554
#: internet/C/web-apps.xml:50(para)
556
"As well as plugins and multimedia codecs, <application>Java</application> "
557
"and a set of Windows fonts will be installed."
559
"Εκτός από τα πρόσθετα αναπαραγωγής πολυμέσων, θα εγκατασταθούν η "
560
"<application>Java</application> και ένα σύνολο γραμματοσειρών των Windows."
562
#: internet/C/web-apps.xml:51(para)
564
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
565
"restricted extras</application> package:"
567
"Τα ακόλουθα πρόσθετα είναι αποκωδικοποιητές πολυμέσων που εγκαθιστώνται από "
568
"το πακέτο <application>Ubuntu restricted extras</application>:"
570
#: internet/C/web-apps.xml:53(application)
571
msgid "flashplugin-nonfree"
572
msgstr "flashplugin-nonfree"
574
#: internet/C/web-apps.xml:54(application)
575
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
576
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
578
#: internet/C/web-apps.xml:55(application)
579
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
580
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
582
#: internet/C/web-apps.xml:56(application)
583
msgid "msttcorefonts"
584
msgstr "msttcorefonts"
586
#: internet/C/web-apps.xml:57(application)
587
msgid "sun-java5-jre"
588
msgstr "sun-java5-jre"
590
#: internet/C/web-apps.xml:58(application)
591
msgid "sun-java5-plugin"
592
msgstr "sun-java5-plugin"
594
#: internet/C/web-apps.xml:63(title)
595
msgid "Audio and video plugins"
596
msgstr "Πρόσθετα ήχου και βίντεο"
598
#: internet/C/web-apps.xml:64(para)
600
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
601
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
602
"appropriate plugin."
604
"Πολλοί είναι οι διαφορετικοί τύποι πολυμέσων που χρησιμοποιούνται στο "
605
"διαδίκτυο και ίσως να ανακαλύψετε πως δε μπορείτε να αναπαράγετε μερικά "
606
"αρχεία ήχου και βίντεο χωρίς να εγκαταστήσετε ένα απαραίτητο πρόσθετο."
608
#: internet/C/web-apps.xml:65(para)
610
"See the following articles for information on installing and using "
611
"multimedia plugins with the <application>Firefox Web Browser</application>:"
613
"Δείτε τα παρακάτω άρθρα για πληροφορίες εγκατάστασης και χρήσης πρόσθετων "
614
"πολυμέσων με τον περιηγητή ιστού <application>Firefox</application>:"
616
#: internet/C/web-apps.xml:67(ulink)
617
msgid "Watch videos in a web browser"
618
msgstr "Παρακολουθήστε βίντεο σε ένα περιηγητή ιστού"
620
#: internet/C/web-apps.xml:68(ulink)
621
msgid "Play movies and videos"
622
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών και βίντεο"
624
#: internet/C/web-apps.xml:69(para)
626
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/FirefoxPlugins\">Firefox "
627
"Plugins</ulink> (Ubuntu Community support pages)"
629
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/FirefoxPlugins\">Πρόσθετα "
630
"Firefox</ulink> (Σελίδες υποστήριξης της κοινότητας του Ubuntu)"
632
#: internet/C/web-apps.xml:70(ulink) internet/C/web-apps.xml:77(title)
633
msgid "Flash multimedia plugin"
634
msgstr "Πρόσθετο πολυμέσων για το Flash"
636
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
638
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:musicvideophotos#music-"
639
"audiostreams\">Listen to online audio streams</ulink> (instructions for "
640
"installing <application>RealPlayer</application>)"
642
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:musicvideophotos#music-"
643
"audiostreams\">Ακούστε διαδικτυακές ροές ήχου </ulink> (οδηγίες για "
644
"εγκατάσταση του <application>RealPlayer</application>)"
646
#: internet/C/web-apps.xml:72(ulink)
647
msgid "Multimedia codecs"
648
msgstr "Αποκωδικοποιητές πολυμέσων"
650
#: internet/C/web-apps.xml:78(para)
652
"Flash is a proprietary plugin which allows you to watch videos and "
653
"animations on the Internet."
655
"Το πρόσθετο του Flash είναι ένα ιδιόκτητο πρόσθετο που μας επιτρέπει να "
656
"παρακολουθήσουμε βίντεο και animation στο διαδίκτυο."
658
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
660
"To view Flash graphics from the <application>Firefox Web "
661
"Browser</application>:"
663
"Για να δείτε γραφικά τύπου Flash από τον <application>Firefox</application>:"
665
#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
667
"Install the <application>flashplugin-nonfree</application> package from the "
668
"<quote>Multiverse</quote> repository (see <ulink type=\"help\" "
669
"url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>)."
671
"Εγκαταστήστε το πακέτο <application>flashplugin-nonfree</application> από το "
672
"αποθετήριο λογισμικού των <quote>Τρίτων (Multiverse)</quote> (δείτε το "
673
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Προσθήκη "
674
"εφαρμογών</ulink>)."
676
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
678
"Restart <application>Firefox</application> to make the plugin available."
680
"Επανεκκινήστε τον <application>Firefox</application> για να λειτουργήσει το "
684
"A copy of the Flash plugin is not actually included in the package, but is "
685
"automatically downloaded from the Adobe website when you install the "
686
"package. This is due to legal restrictions on the redistribution of the "
687
"plugin. As a result, you must be connected to the Internet for the plugin to "
688
"be downloaded successfully."
690
"Στο πακέτο δεν συμπεριλαμβάνεται αντίγραφο του πρόσθετου Flash, αλλά "
691
"κατεβαίνει αυτόματα από την ιστοσελίδα της Adobe όταν κάνετε εγκατάσταση του "
692
"πακέτου. Αυτό συμβαίνει λόγω των νομικών περιορισμών στην αναδιανομή του "
693
"πρόσθετου. Το αποτέλεσμα είναι να πρέπει να συνδεθείτε στο διαδίκτυο για να "
694
"κατεβάσετε το πρόσθετο με επιτυχία."
696
#: internet/C/web-apps.xml:92(title)
697
msgid "Java browser plugin"
698
msgstr "Πρόσθετο Java για περιηγητή ιστού"
700
#: internet/C/web-apps.xml:93(para)
702
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
703
"require a Java plugin to be installed in order to run."
705
"Ορισμένες ιστοσελίδες χρησιμοποιούν μικρά προγράμματα τύπου "
706
"<application>Java</application>, τα οποία χρειάζονται το πρόσθετο στης Java "
707
"για να λειτουργήσουν."
709
#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
711
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
712
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. The plugin is not currently "
713
"available for other computers."
715
"Αυτές οι οδηγίες είναι για υπολογιστές τύπου <emphasis>i386</emphasis> και "
716
"<emphasis>AMD64</emphasis>, μια και το πρόσθετο δεν είναι διαθέσιμο για "
719
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
721
"If you are using an <emphasis>i386</emphasis> computer install the "
722
"<application>sun-java5-plugin</application> package from the "
723
"<quote>Multiverse</quote> repository."
725
"Αν χρησιμοποιείτε έναν υπολογιστή αρχιτεκτονικής <emphasis>i386</emphasis> "
726
"εγκαταστήστε το πακέτο <application>sun-java5-plugin</application> από το "
727
"αποθετήριο λογισμικού των <quote>Τρίτων (Multiverse)</quote>."
729
#: internet/C/web-apps.xml:100(para)
731
"If you are using an <emphasis>AMD64</emphasis> computer install the "
732
"<application>j2re1.4-mozilla.plugin</application> package from the "
733
"<quote>Multiverse</quote> repository."
735
"Αν χρησιμοποιείτε έναν υπολογιστή αρχιτεκτονικής <emphasis>AMD64</emphasis> "
736
"εγκαταστήστε το πακέτο <application>j2re1.4-mozilla.plugin</application> από "
737
"το αποθετήριο λογισμικού των <quote>Τρίτων (Multiverse)</quote>."
739
#: internet/C/web-apps.xml:104(para)
741
"For a more complete Java installation, see <ulink type=\"help\" "
742
"url=\"ghelp:programming#java\">Java</ulink>."
744
"Για μια πιο ολοκληρωμένη εγκατάσταση της Java, δείτε το <ulink type=\"help\" "
745
"url=\"ghelp:programming#java\">Java</ulink>."
747
#: internet/C/web-apps.xml:110(title)
748
msgid "Changing the default font size"
749
msgstr "Αλλάζοντας το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
751
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
753
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
754
"comfortably, you can increase the default font size."
756
"Αν βρίσκετε το μέγεθος της γραμματοσειράς του Firefox πολύ μικρό και δεν "
757
"μπορείτε να διαβάσετε άνετα, μπορείτε να το μεγαλώσετε."
759
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
762
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
763
"tem></menuchoice> and select the <guilabel>Content</guilabel> tab"
766
"<menuchoice><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</g"
767
"uimenuitem></menuchoice> και επιλέξτε την καρτέλα "
768
"<guilabel>Περιεχόμενο</guilabel>"
770
#: internet/C/web-apps.xml:114(para)
772
"Under <guilabel>Fonts & Colors</guilabel>, change the "
773
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
774
"comfortable to read)"
776
"Κάτω από το <guilabel>Γραμματοσειρές & Χρώματα</guilabel>, αλλάξτε το "
777
"<guilabel>Μέγεθος</guilabel> σε ένα μεγαλύτερο αριθμό (περίπου στο 20 είναι "
778
"αρκετά άνετο στην ανάγνωση)"
780
#: internet/C/web-apps.xml:115(para)
782
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
783
"<guibutton>Close</guibutton>"
785
"Το κείμενο στις ιστοσελίδες θα πρέπει αμέσως να φαίνεται μεγαλύτερο. Πατήστε "
786
"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>"
788
#: internet/C/web-apps.xml:117(para)
790
"To temporarily increase the size of text on a web page, press "
791
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
792
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
793
"Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
794
"your mouse's scroll wheel, or press "
795
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
797
"Για να αλλάξετε προσωρινά το μέγεθος ενός κειμένου σε μια ιστοσελίδα, "
798
"πατήστε <menuchoice><guimenuitem>Προβολή</guimenuitem><guimenuitem>Μεγέθυνση<"
799
"/guimenuitem><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>. Διαφορετικά "
800
"με το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> πατημένο γυρίστε την ροδέλα του "
801
"ποντικιού ή πατήστε "
802
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
804
#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
806
"To return the text to its normal size, press "
807
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
808
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
810
"Για να επανέλθει το κείμενο στο κανονικό του μέγεθος, πατήστε "
811
"<menuchoice><guimenuitem>Προβολή</guimenuitem><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenu"
812
"item><guimenuitem>Επαναφορά</guimenuitem></menuchoice>."
814
#: internet/C/web-apps.xml:124(title)
815
msgid "Send and receive emails"
816
msgstr "Αποστολή και λήψη αλληλογραφίας"
818
#: internet/C/web-apps.xml:125(para)
820
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
821
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
824
"Η ηλεκτρονική αλληλογραφία είναι ένας από τους πιο δημοφιλείς τρόπους για να "
825
"επικοινωνήσετε μέσω διαδικτύου. Το Ubuntu περιλαμβάνει όλα τα εργαλεία που "
826
"χρειάζεστε για να στείλετε, να λάβετε και να οργανώσετε την αλληλογραφία σας."
828
#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
830
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
831
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
832
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">email</ulink>, <ulink type=\"help\" "
833
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">contact lists</ulink>, <ulink "
834
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">tasks</ulink> and "
835
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">calendar</ulink> "
836
"needs. It also integrates with the <ulink type=\"help\" "
837
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">panel clock</ulink>, giving you one-"
838
"click access to your task list."
840
"Το <application>Evolution</application> είναι η προεπιλεγμένη σουίτα "
841
"αλληλογραφίας και μπορεί να οργανώσει τα <ulink type=\"help\" "
842
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">μηνύματα</ulink> σας, τις <ulink "
843
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">επαφές</ulink> σας, τις "
844
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-"
845
"todo\">εργασίες</ulink>σας και το <ulink type=\"help\" "
846
"url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">ημερολόγιο</ulink> σας. Επίσης "
847
"ενσωματώνεται και το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock#clock-usage-"
848
"calendar\">ρολόι του πίνακα εφαρμογών</ulink>, δίνοντας σας με ένα κλικ "
849
"πρόσβαση στην λίστα εργασιών σας."
851
#: internet/C/web-apps.xml:128(para)
853
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
854
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
856
"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Εγχειρίδιο του "
857
"Evolution</ulink> για το πως να το χρησιμοποιήσετε."
859
#: internet/C/web-apps.xml:131(title)
860
msgid "Junk mail filtering"
861
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
863
#: internet/C/web-apps.xml:132(para)
865
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
866
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
867
"learn from selections made by the user. The technique is known as Bayesian "
868
"filtering; you can find more details on this here:"
870
"Το Bogofilter ανακαλύπτει την ανεπιθύμητη αλληλογραφία (γνωστή και ως spam) "
871
"αναλύοντας το μήνυμα στατιστικά, ενώ μαθαίνει από επιλογές που γίνονται από "
872
"τον χρήστη. Η τεχνική είναι γνωστή ως φιλτράρισμα Bayesian και μπορείτε να "
873
"βρείτε περισσότερα εδώ:"
875
#: internet/C/web-apps.xml:134(ulink)
876
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
877
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
879
#: internet/C/web-apps.xml:135(ulink)
880
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
881
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
883
#: internet/C/web-apps.xml:137(para)
884
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
886
"Το Evolution μπορεί να ρυθμιστεί αυτόματα, ώστε να χρησιμοποιεί το "
889
#: internet/C/web-apps.xml:139(para)
891
"Install the <application>Bogofilter</application> package (see <ulink "
892
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>)"
894
"Εγκαταστήστε το πακέτο <application>Bogofilter</application> (δείτε το "
895
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Προσθήκη "
898
#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
901
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
902
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
905
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Διαδίκτυο</guimenuitem><"
906
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
908
#: internet/C/web-apps.xml:141(para)
910
"Enable the junk mail filter by selecting "
911
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
912
"l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
913
"for junk</guimenu></menuchoice>."
915
"Ενεργοποιήστε το φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας επιλέγοντας "
916
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenu>Προτιμήσεις</guimenu><guim"
918
"αλληλογραφίας</guimenu><guimenu>Ανεπιθύμητα</guimenu><guimenu>Έλεγχος "
919
"εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα μηνύματα</guimenu></menuchoice>."
921
#: internet/C/web-apps.xml:142(para)
923
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
924
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
926
"Ενεργοποιήστε το πρόσθετο ανεπιθύμητων Bogofilter επιλέγοντας "
927
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenu>Πρόσθετες "
928
"λειτουργίες</guimenu></menuchoice>"
930
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
932
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
933
"mark. To mark a message as spam, select "
934
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
935
"As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
937
"Τώρα το Bogofilter θα αρχίσει να μαθαίνει τι είναι ανεπιθύμητο, βάσει των "
938
"μηνυμάτων που επιλέγετε. Για να επιλέξετε ένα μήνυμα ως ανεπιθύμητο, "
939
"επιλέξτε<menuchoice><guimenu>Μήνυμα</guimenu><guimenu>Σήμανση "
940
"ως</guimenu><guimenu>Ανεπιθύμητα μηνύματα</guimenu></menuchoice>."
942
#: internet/C/web-apps.xml:148(title)
943
msgid "Alternative email applications"
944
msgstr "Εναλλακτικές εφαρμογές αλληλογραφίας"
946
#: internet/C/web-apps.xml:149(para)
948
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
949
"To install it, install the <application>thunderbird</application> package "
950
"(see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add "
951
"Applications</ulink>)."
953
"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε και το <application>Mozilla "
954
"Thunderbird</application> για την διαχείριση της ηλεκτρονική σας "
955
"αλληλογραφίας. Για να το εγκαταστήσετε, εγκαταστήστε το πακέτο "
956
"<application>thunderbird</application> (δείτε το <ulink type=\"help\" "
957
"url=\"ghelp:add-applications\">Προσθήκη εφαρμογών</ulink>)."
959
#: internet/C/web-apps.xml:150(para)
961
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
962
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
963
"><guimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
965
"Για να ξεκινήσετε το <application>Thunderbird</application>, επιλέξτε "
966
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Διαδίκτυο</guimenuitem><"
967
"guimenuitem>Mozilla Thunderbird</guimenuitem></menuchoice>."
969
#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
971
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
972
"Thunderbird</application>:"
974
"Για να ορίσετε τον <application>Mozilla Thunderbird</application>, ως την "
975
"κύρια εφαρμογή αλληλογραφίας:"
977
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
980
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
981
"uimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>"
984
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><"
985
"guimenuitem>Προτιμώμενες εφαρμογές</guimenuitem></menuchoice>"
987
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
989
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
990
"the <guilabel>Custom</guilabel> option."
992
"Κάντε κλικ στο μενού <guibutton>Εφαρμογή αλληλογραφίας</guibutton> και "
993
"επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Προσαρμοσμένη</guilabel>."
995
#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
997
"In the <guilabel>Command</guilabel> text box, type "
998
"<userinput><command>thunderbird %s</command></userinput>, then close the "
1001
"Στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>, πληκτρολογήστε "
1002
"<userinput><command>thunderbird %s</command></userinput> και μετά κλείστε "
1005
#: internet/C/web-apps.xml:168(title)
1006
msgid "Instant Messaging"
1007
msgstr "Άμεσα μηνύματα"
1009
#: internet/C/web-apps.xml:169(para)
1011
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
1012
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
1013
"in real-time, and there is no delay between you typing a message and the "
1014
"other person receiving it."
1016
"Τα άμεσα μηνύματα (IM) είναι ένας τρόπος να επικοινωνείτε με τους φίλους σας "
1017
"και την οικογένεια σας, στέλνοντας μηνύματα ο ένας στον άλλο από το "
1018
"διαδίκτυο. Τα μηνύματα αυτά στέλνονται σε πραγματικό χρόνο και δεν υπάρχει "
1019
"καθυστέρηση από την αποστολή μέχρι την λήψη του μηνύματος από τον άλλο."
1021
#: internet/C/web-apps.xml:172(title)
1022
msgid "Pidgin Internet Messenger"
1023
msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
1025
#: internet/C/web-apps.xml:173(para)
1027
"<application>Pidgin</application> is the default instant messenger client in "
1028
"Ubuntu, and was formerly known as <application>Gaim</application>. With "
1029
"Pidgin you can talk to people who use AIM/ICQ, Gadu-Gadu, GroupWise, IRC, "
1030
"Jabber, MSN, Napster, Bonjour and Yahoo, and list all your buddies in a "
1033
"Το <application>Pidgin</application> είναι ο προεπιλεγμένος πελάτης άμεσων "
1034
"μηνυμάτων στο Ubuntu και παλιότερα ήταν γνωστό ως "
1035
"<application>Gaim</application>. Με το Pidgin μπορείτε να μιλάτε με "
1036
"ανθρώπους που χρησιμοποιούν τα πρωτόκολλα AIM/ICQ, Gadu-Gadu, GroupWise, "
1037
"IRC, Jabber, MSN, Napster, Bonjour και Yahoo, και να έχετε την λίστα με τους "
1038
"φίλους σας σε ένα παράθυρο."
1040
#: internet/C/web-apps.xml:174(para)
1042
"To start <application>Pidgin</application>, choose "
1043
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
1044
"><guimenuitem>Pidgin Internet Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
1046
"Για να εκκινήσετε το <application>Pidgin</application>, επιλέξτε "
1047
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Διαδίκτυο</guimenuitem><"
1048
"guimenuitem>Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου "
1049
"Pidgin</guimenuitem></menuchoice>."
1051
#: internet/C/web-apps.xml:175(para)
1053
"There are several extra packages available for "
1054
"<application>Pidgin</application>, which add extra features and allow you to "
1055
"change the way Pidgin looks. You can find these in the Synaptic Package "
1058
"Είναι διαθέσιμα διάφορα επιπλέον πακέτα για το "
1059
"<application>Pidgin</application>, τα οποία προσθέτουν επιπλέον λειτουργίες "
1060
"και σας επιτρέπουν να αλλάξετε την εμφάνιση του Pidgin. Μπορείτε να τα "
1061
"βρείτε στον διαχειριστή πακέτων Synaptic."
1063
#: internet/C/web-apps.xml:179(title)
1064
msgid "Ekiga Softphone"
1065
msgstr "Τηλεφωνία με λογισμικό Ekiga"
1067
#: internet/C/web-apps.xml:180(para)
1069
"<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
1070
"application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
1071
"Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
1072
"H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
1073
"with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
1074
"communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
1075
"you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
1076
"any normal phone line."
1078
"Το <application>Ekiga</application> είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή "
1079
"διαδικτυακής τηλεφωνίας (VoIP) στο Ubuntu. Σας επιτρέπει να κάνετε κλήσεις "
1080
"με ήχο και βίντεο μέσω διαδικτύου σε ανθρώπους που διαθέτουν υλικό και "
1081
"λογισμικό που καλύπτει τα πρότυπα SIP ή H.323 και παρέχει βασικές "
1082
"λειτουργίες άμεσων μηνυμάτων. Είναι συμβατό με το Windows Messenger και τις "
1083
"περισσότερες VoIP εφαρμογές. Παρ' όλα αυτά, το Ekiga δεν έχει επικοινωνία με "
1084
"το Skype επειδή το τελευταίο χρησιμοποιεί ιδιόκτητη τεχνολογία. Αν διαθέτετε "
1085
"τον κατάλληλο πάροχο SIP, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το Ekiga για να "
1086
"πραγματοποιήσετε κλήσεις σε οποιαδήποτε κανονική τηλεφωνική γραμμή."
1088
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
1090
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
1091
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
1092
"menuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
1094
"Για να εκκινήσετε το <application>Ekiga</application>, επιλέξτε "
1095
"<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Διαδίκτυο</guime"
1096
"nuitem><guimenuitem>Τηλεφωνία με λογισμικό Ekiga </guimenuitem></menuchoice>."
1098
#: internet/C/web-apps.xml:182(para)
1100
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
1101
"help on using Ekiga."
1103
"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Εγχειρίδιο του "
1104
"Ekiga</ulink> για βοήθεια στη χρήση του."
1106
#: internet/C/web-apps.xml:186(title)
1107
msgid "IRC instant messaging"
1108
msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων IRC"
1110
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
1112
"For users of IRC instant messaging services, an alternative to "
1113
"<application>Pidgin</application> is <application>XChat-GNOME</application>. "
1114
"Its features include advanced scripting support (perl and python) and a "
1115
"clean, easy to use interface."
1117
"Για τους χρήστες των υπηρεσιών άμεσων μηνυμάτων IRC, εναλλακτικό του "
1118
"<application>Pidgin</application> είναι το <application>XChat-"
1119
"GNOME</application>. Στις λειτουργίες του περιλαμβάνει προχωρημένη "
1120
"υποστήριξη σεναρίων (perl και python) και ένα καθαρό και εύκολο στη χρήση "
1123
#: internet/C/web-apps.xml:190(para)
1125
"Install the <application>xchat-gnome</application> package (see <ulink "
1126
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add Applications</ulink>)."
1128
"Εγκατάσταση του πακέτου <application>xchat-gnome</application> (δείτε το "
1129
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Προσθήκη "
1130
"Εφαρμογών</ulink>)."
1132
#: internet/C/web-apps.xml:193(para)
1134
"To start <application>XChat-GNOME</application>, choose "
1135
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
1136
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
1138
"Για να εκκινήσετε το <application>XChat-GNOME</application>, επιλέξτε "
1139
"<menuchoice><guimenu>Εφαργμογές</guimenu><guimenuitem>Διαδίκτυο</guimenuitem>"
1140
"<guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
1142
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
1143
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
1144
msgstr "Βοήθεια στη χρήση των άμεσων μηνυμάτων του IRC"
1146
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
1148
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
1149
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
1151
"Ένας άριστος τρόπος για να πάρετε βοήθεια με το Ubuntu ή για να γνωριστείτε "
1152
"με το IRC, είναι να μπείτε στο επίσημο κανάλι υποστήριξης του Ubuntu στο "
1155
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
1156
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
1157
msgstr "Εκκινήστε το <application>XChat-Gnome</application> όπως παραπάνω."
1159
#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
1161
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
1162
"will ask you for an IRC Nickname & your real name. Pick anything you "
1163
"want for your nick (first initial & your last name is good, or be more "
1164
"creative), put your real name or part of it, and press "
1165
"<guibutton>OK</guibutton>."
1167
"Όταν ξεκινήσετε για πρώτη φορά το <application>XChat-Gnome</application>, θα "
1168
"σας ζητήσει ένα ψευδώνυμο για το IRC & το αληθινό σας όνομα. Διαλέξτε "
1169
"ότι θέλετε για ψευδώνυμο (τα αρχικά του επιθέτου σας είναι μια χαρά, ή "
1170
"γίνετε και πιο δημιουργικοί), βάλτε το αληθινό όνομά σας ή κομμάτι του και "
1171
"πατήστε <guibutton>OK</guibutton>"
1173
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
1175
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
1176
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
1178
"Μετά, στο παράθυρο δικτύων που ανοίγει, επιλέξτε <emphasis>Ubuntu "
1179
"Servers</emphasis> και πατήστε <guibutton>Σύνδεση</guibutton>."
1181
#: internet/C/web-apps.xml:217(title)
1182
msgid "Other Internet applications"
1183
msgstr "Άλλες εφαρμογές διαδικτύου"
1185
#: internet/C/web-apps.xml:218(para)
1187
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
1188
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
1189
"the most out of the Internet."
1191
"Το διαδίκτυο έχει πολλά να προσφέρει πέρα από την περιήγηση στον ιστό, την "
1192
"αλληλογραφία και τα άμεσα μηνύματα. Το Ubuntu σας παρέχει την επιλογή και "
1193
"άλλων εφαρμογών για να σας βοηθήσει να αποκομίσετε όσο το δυνατόν "
1194
"περισσότερα από το διαδίκτυο."
1196
#: internet/C/web-apps.xml:221(title)
1197
msgid "Peer-to-Peer networks"
1198
msgstr "Ομότιμα δίκτυα (Peer-to-Peer)"
1200
#: internet/C/web-apps.xml:222(para)
1202
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
1203
"between people from all around the world."
1205
"Τα ομότιμα δίκτυα (P2P) είναι ένας τρόπος διαμοιρασμού αρχείων, μουσικής και "
1206
"ταινιών μεταξύ χρηστών απ' όλο τον κόσμο."
1208
#: internet/C/web-apps.xml:223(para)
1210
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
1211
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
1212
"<emphasis>.torrent</emphasis> file online, click on it in the "
1213
"<application>Firefox Web Browser</application>, and the <application>Gnome "
1214
"BitTorrent</application> client should start automatically."
1216
"Μια δημοφιλής υπηρεσία P2P είναι το <emphasis>BitTorrent</emphasis> και η "
1217
"δυνατότητα χρήσης του BitTorrent περιέχεται στο Ubuntu εξ' ορισμού. Για να "
1218
"χρησιμοποιήσετε το BitTorrent, βρείτε ένα αρχείο "
1219
"<emphasis>.torrent</emphasis> στο διαδίκτυο, κάντε κλικ πάνω του και το "
1220
"πρόγραμμα <application>Gnome BitTorrent</application> θα ξεκινήσει αυτόματα."
1222
#: internet/C/web-apps.xml:224(para)
1224
"To restart a download from a <filename>.torrent</filename> file that is "
1225
"already on your computer, double-click on it."
1227
"Για να επανεκκινήστε το κατέβασμα από ένα αρχείο "
1228
"<filename>.torrent</filename> που βρίσκεται ήδη στον υπολογιστή σας, πατήστε "
1229
"διπλό κλικ επάνω του."
1231
#: internet/C/web-apps.xml:225(para)
1233
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
1234
"Client</application>."
1236
"Μία εναλλακτική εφαρμογή P2P είναι το <application>aMule</application>."
1238
#: internet/C/web-apps.xml:228(para)
1240
"Install the <application>amule</application> package from the "
1241
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
1242
"applications\">Add Applications</ulink>)."
1244
"Εγκαταστήστε το πακέτο <application>amule</application> από το αποθετήριο "
1245
"της <quote>κοινότητας (Universe)</quote> (δείτε το <ulink type=\"help\" "
1246
"url=\"ghelp:add-applications\">Προσθήκη εφαρμογών</ulink>)."
1248
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
1250
"To open <application>aMule</application>, choose "
1251
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
1252
"><guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
1254
"Για να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>aMule</application>, επιλέξτε "
1255
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Διαδίκτυο</guimenuitem><"
1256
"guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
1258
#: internet/C/web-apps.xml:237(title)
1259
msgid "News Readers"
1260
msgstr "Ανάγνωση ειδήσεων"
1262
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
1264
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
1265
"several different types of news service to choose from:"
1267
"Μπορείτε να λάβετε αυτόματα ενημερώσεις των ειδήσεων από το διαδίκτυο. "
1268
"Υπάρχουν αρκετοί διαφορετικοί τύποι υπηρεσιών ειδήσεων για να επιλέξετε:"
1270
#: internet/C/web-apps.xml:241(para)
1272
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
1273
"news and other topics with people from all around the world. "
1274
"<application>Pan Newsreader</application> is a news reader which works with "
1277
"Η υπηρεσία <emphasis>Usenet</emphasis> είναι μία από τις παλαιότερες και σας "
1278
"επιτρέπει να συζητήσετε ειδήσεις και άλλα θέματα με άτομα απ' όλο τον κόσμο. "
1279
"Η εφαρμογή <application>Pan Newsreader</application> είναι ένας αναγνώστης "
1280
"ειδήσεων που χρησιμοποιείται στο Usenet."
1282
#: internet/C/web-apps.xml:242(para)
1284
"Install the <application>pan</application> package and then choose "
1285
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
1286
"><guimenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
1287
"<application>Pan</application>."
1289
"Εγκαταστείστε το πακέτο <application>pan</application> και μετά επιλέξτε "
1290
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Διαδίκτυο</guimenuitem><"
1291
"guimenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice> για να εκκινήσετε την "
1292
"εφαρμογή <application>Pan</application>."
1294
#: internet/C/web-apps.xml:246(para)
1296
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
1297
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
1298
"Reader</application> is an RSS feed reader with many useful features."
1300
"Οι <emphasis>ροές RSS</emphasis> είναι ένας δημοφιλής τρόπος για την λήψη "
1301
"κανονικών ενημερώσεων και άρθρων ειδήσεων."
1303
#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
1305
"Install the <application>liferea</application> package and then choose "
1306
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
1307
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
1308
"<application>Liferea</application>."
1310
"Εγκαταστήστε το πακέτο <application>liferea</application> και μετά επιλέξτε "
1311
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Διαδίκτυο</guimenuitem><"
1312
"guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> για την εκκίνηση "
1313
"της εφαρμογής <application>Liferea</application>."
1315
#: internet/C/web-apps.xml:252(title)
1316
msgid "Create News Feeds with Liferea"
1317
msgstr "Δημιουργία ροών ειδήσεων με την εφαρμογή Liferea"
1319
#: internet/C/web-apps.xml:253(para)
1321
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
1322
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
1324
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
1325
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
1327
"Αυτή η ενότητα θα καλύψει μια βασική διαδικασία για την προσθήκη ροών "
1328
"ειδήσεων της εφαρμογής <application>Liferea</application>. Εκκινήστε την "
1329
"εφαρμογή <application>Liferea</application> επιλέγοντας "
1330
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Διαδίκτυο</guimenuitem><"
1331
"guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
1333
#: internet/C/web-apps.xml:268(title)
1334
msgid "Design web pages"
1335
msgstr "Σχεδίαση ιστοσελίδων"
1337
#: internet/C/web-apps.xml:269(para)
1339
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
1342
"Το Ubuntu περιέχει μία μεγάλη συλλογή από εργαλεία που βοηθούν στη σχεδίαση "
1343
"και ανάπτυξη ιστοσελίδων."
1345
#: internet/C/web-apps.xml:272(para)
1347
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
1348
"a powerful editor for web designers and programmers."
1350
"Η εφαρμογή <emphasis "
1351
"role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> είναι ένα "
1352
"ισχυρό πρόγραμμα επεξεργασίας για σχεδιαστές και προγραμματιστές ιστοσελίδων."
1354
#: internet/C/web-apps.xml:273(para)
1356
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
1357
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
1359
"Η εφαρμογή <application>Bluefish</application> παρέχει υποστήριξη για πολλές "
1360
"γλώσσες προγραμματισμού και γλώσσες σημειώσεων (markup), ενώ περιλαμβάνει "
1361
"πολλά βοηθήματα για τους σχεδιαστές και τους προγραμματιστές ιστοσελίδων."
1363
#: internet/C/web-apps.xml:275(para)
1365
"For more information, see the <ulink "
1366
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
1368
"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <ulink "
1369
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">ιστοσελίδα του Bluefish</ulink>."
1371
#: internet/C/web-apps.xml:276(para)
1373
"Install the <application>bluefish</application> package from the "
1374
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
1375
"applications\">Add Applications</ulink>)."
1377
"Εγκαταστήστε το πακέτου <application>bluefish</application> από τα "
1378
"αποθετήρια της <quote>Κοινότητας (Universe)</quote> (δειτέ το <ulink "
1379
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Προσθήκη εφαρμογών</ulink>)."
1381
#: internet/C/web-apps.xml:277(para)
1383
"To start Bluefish, press "
1384
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
1385
"tem><guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1387
"Για για να εκκινήσετε την εφαρμογή Bluefish, επιλέξτε "
1388
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προγραμματισμός</guimenu"
1389
"item><guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1391
#: internet/C/troubleshooting.xml:16(title)
1392
msgid "Wireless networks"
1393
msgstr "Ασύρματα δίκτυα"
1395
#: internet/C/troubleshooting.xml:3(title) internet/C/internet.xml:3(title)
1396
msgid "Credits and License"
1397
msgstr "Συντελεστές και άδεια χρήσης"
1399
#: internet/C/troubleshooting.xml:4(para) internet/C/internet.xml:4(para)
1401
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
1402
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
1403
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
1405
"Αυτό το έγγραφο συντηρείται από την ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu "
1406
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Για τη λίστα των συντελεστών, "
1407
"δείτε <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">την σελίδα τους</ulink>."
1409
#: internet/C/troubleshooting.xml:5(para) internet/C/internet.xml:5(para)
1411
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
1412
"License (CC-BY-SA)."
1414
"Το έγγραφο αυτό διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
1417
#: internet/C/troubleshooting.xml:6(para) internet/C/internet.xml:6(para)
1419
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
1420
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
1421
"under this license."
1423
"Είστε ελεύθεροι να τροποποιήσετε, να επεκτείνετε και να βελτιώσετε τον "
1424
"πηγαίο κώδικα της τεκμηρίωσης του Ubuntu, υπό τους όρους της συγκεκριμένης "
1425
"άδειας. Όλα τα παραγόμενα έργα πρέπει να δημοσιεύονται με αυτήν την άδεια."
1427
#: internet/C/troubleshooting.xml:8(para) internet/C/internet.xml:8(para)
1429
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
1430
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1431
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
1433
"Αυτή η τεκμηρίωση διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμη, αλλά ΧΩΡΙΣ "
1434
"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση "
1435
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΟΠΩΣ "
1436
"ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
1438
#: internet/C/troubleshooting.xml:11(para) internet/C/internet.xml:11(para)
1440
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1441
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1443
"Ένα αντίγραφο της άδειας χρήσης είναι διαθέσιμο εδώ: <ulink "
1444
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
1447
#: internet/C/troubleshooting.xml:14(year) internet/C/internet.xml:14(year)
1451
#: internet/C/troubleshooting.xml:15(ulink) internet/C/internet.xml:15(ulink)
1452
msgid "Ubuntu Documentation Project"
1453
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu"
1455
#: internet/C/troubleshooting.xml:15(holder) internet/C/internet.xml:15(holder)
1456
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
1457
msgstr "Η εταιρία Canonical Ltd. και συντελεστές από το <placeholder-1/>"
1459
#: internet/C/troubleshooting.xml:18(publishername) internet/C/internet.xml:18(publishername)
1460
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
1461
msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu"
1463
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(title) internet/C/networking.xml:191(title)
1464
msgid "Tools to help with network connection problems"
1465
msgstr "Εργαλεία για προβλήματα συνδέσεων δικτύου."
1467
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
1469
"If you have a network connection which is not working properly, you can use "
1470
"a few tools to help diagnose what the problem is."
1472
"Αν έχετε μια σύνδεση δικτύου που δεν λειτουργεί σωστά, μπορείτε να "
1473
"χρησιμοποιήσετε κάποια εργαλεία για την υποβοήθηση εντοπισμού του "
1476
#: internet/C/troubleshooting.xml:23(para) internet/C/networking.xml:193(para)
1478
"Most of the tools in this section require use of the Terminal, which you can "
1480
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1481
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
1483
"Τα περισσότερα από τα εργαλεία σε αυτή την ενότητα απαιτούν τη χρήση "
1484
"Τερματικού, το οποίο μπορείτε να ανοίξετε επιλέγοντας "
1485
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><"
1486
"guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>."
1488
msgid "Identify the wireless connections"
1489
msgstr "Καθορισμός ασυρμάτων συνδέσεων"
1492
"<application>iwconfig</application> allows you to change certain settings on "
1493
"your wireless hardware. However, it is also very useful for identifying "
1494
"wireless connections."
1496
"Η εφαρμογή <application>iwconfig</application> σας επιτρέπει να κάνετε "
1497
"ορισμένες ρυθμίσεις στην κάρτα ασύρματου δικτύου. Όμως είναι πολύ χρήσιμο "
1498
"και για τον καθορισμό ασύρματων συνδέσεων."
1500
#: internet/C/troubleshooting.xml:28(para)
1501
msgid "To identify a wireless connection:"
1502
msgstr "Για τον προσδιορισμό μιας ασύρματης σύνδεσης:"
1504
#: internet/C/troubleshooting.xml:30(para) internet/C/troubleshooting.xml:62(para) internet/C/troubleshooting.xml:79(para)
1507
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1508
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal"
1511
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><"
1512
"guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξει η εφαρμογή "
1515
#: internet/C/troubleshooting.xml:31(para)
1517
"Type <userinput>iwconfig</userinput> in the Terminal and press "
1518
"<keycap>Return</keycap>"
1520
"Πληκτρολογήστε <userinput>iwconfig</userinput> στο Τερματικό και πατήστε το "
1521
"κουμπί <keycap>Return</keycap>"
1523
#: internet/C/troubleshooting.xml:33(para)
1524
msgid "You should get output similar to the following:"
1525
msgstr "Θα πρέπει να εμφανιστεί κάτι όμοιο με το παρακάτω:"
1527
#: internet/C/troubleshooting.xml:34(screen)
1530
"lo no wireless extensions.\n"
1532
"eth0 no wireless extensions.\n"
1534
"eth1 IEEE 802.11g ESSID:\"WLAN Name\" \n"
1535
"Mode:Managed Frequency:2.432 GHz Access Point: 00:12:CF:02:6F:EC \n"
1536
"Bit Rate:54 Mb/s Tx-Power=20 dBm Sensitivity=8/0 \n"
1537
"Retry limit:7 RTS thr:off Fragment thr:off\n"
1538
"Power Management:off\n"
1539
"Link Quality=75/100 Signal level=-54 dBm Noise level=-89 dBm\n"
1540
"Rx invalid nwid:0 Rx invalid crypt:0 Rx invalid frag:0\n"
1541
"Tx excessive retries:0 Invalid misc:0 Missed beacon:1"
1543
"lo no wireless extensions.\n"
1545
"eth0 no wireless extensions.\n"
1547
"eth1 IEEE 802.11g ESSID:\"WLAN Name\" \n"
1548
"Mode:Managed Frequency:2.432 GHz Access Point: 00:12:CF:02:6F:EC \n"
1549
"Bit Rate:54 Mb/s Tx-Power=20 dBm Sensitivity=8/0 \n"
1550
"Retry limit:7 RTS thr:off Fragment thr:off\n"
1551
"Power Management:off\n"
1552
"Link Quality=75/100 Signal level=-54 dBm Noise level=-89 dBm\n"
1553
"Rx invalid nwid:0 Rx invalid crypt:0 Rx invalid frag:0\n"
1554
"Tx excessive retries:0 Invalid misc:0 Missed beacon:1"
1556
#: internet/C/troubleshooting.xml:47(para)
1558
"The column on the left gives the name of the connection, such as "
1559
"<quote>eth0</quote> or <quote>wlan0</quote>"
1561
"Η στήλη στα αριστερά δίνει το όνομα της σύνδεσης, όπως <quote>eth0</quote> ή "
1562
"<quote>wlan0</quote>"
1564
#: internet/C/troubleshooting.xml:48(para)
1566
"If the column on the right says <quote>no wireless extensions</quote>, that "
1567
"connection has not been recognized as a wireless connection and is probably "
1568
"a wired network connection"
1570
"Αν η στήλη στα δεξιά γράφει <quote>no wireless extensions</quote>, αυτή η "
1571
"σύνδεση δεν έχει αναγνωριστεί ως ασύρματη σύνδεση και είναι πιθανόν μια "
1572
"σύνδεση ενσύρματου δικτύου"
1574
#: internet/C/troubleshooting.xml:49(para)
1576
"If the connection <emphasis>has</emphasis> been recognized as a wireless "
1577
"connection, details of the wireless connection will be shown in the column "
1580
"Αν η σύνδεση <emphasis>έχει</emphasis> αναγνωριστεί ως ασύρματη σύνδεση, οι "
1581
"λεπτομέρειες για την ασύρματη σύνδεση θα εμφανιστούν στην στήλη δεξιά"
1583
#: internet/C/troubleshooting.xml:51(para)
1585
"<emphasis>ESSID</emphasis> gives the name of the wireless network that you "
1586
"are connected to, if any"
1588
"Η επικεφαλίδα <emphasis>ESSID</emphasis> δίνει το όνομα της ασύρματης "
1589
"σύνδεσης που είστε συνδεμένοι, αν υπάρχει"
1591
#: internet/C/troubleshooting.xml:52(para)
1593
"<emphasis>Link Quality</emphasis> gives a measure of the strength of the "
1596
"Η επικεφαλίδα <emphasis>Link Quality</emphasis> δίνει μια μέτρηση της "
1597
"έντασης σήματος του ασύρματου δικτύου"
1599
msgid "Find information about the wireless connections"
1600
msgstr "Εύρεση πληροφοριών για τις ασύρματες συνδέσεις"
1602
#: internet/C/troubleshooting.xml:60(para)
1604
"<application>iwlist</application> is able to display information about your "
1605
"wireless connection."
1607
"Η εντολή <application>iwlist</application> μπορεί να εμφανίζει πληροφορίες "
1608
"για την ασύρματη σύνδεση σας."
1610
#: internet/C/troubleshooting.xml:64(para)
1612
"Type the following commands in the Terminal and press "
1613
"<keycap>Return</keycap> to run them. Make sure that you replace "
1614
"<emphasis>eth1</emphasis> with the name of your wireless interface, if it is "
1617
"Πληκτρολογήστε τις παρακάτω εντολές στο Τερματικό και πατήστε "
1618
"<keycap>Return</keycap> για να εκτελεστούν. Αντικαταστήστε την ονομασία "
1619
"<emphasis>eth1</emphasis> με το όνομα της ασύρματης σύνδεσης σας."
1621
#: internet/C/troubleshooting.xml:66(para)
1623
"<userinput>iwlist eth1 accesspoints</userinput> - Show a list of available "
1624
"wireless access points"
1626
"<userinput>iwlist eth1 accesspoints</userinput> - Εμφάνιση μιας λίστας με "
1627
"διαθέσιμα ασύρματα σημεία πρόσβασης"
1629
#: internet/C/troubleshooting.xml:67(para)
1631
"<userinput>iwlist eth1 rate</userinput> - Show a list of all possible "
1632
"transmission rates for your wireless connection, including the current rate"
1634
"<userinput>iwlist eth1 rate</userinput> - Εμφάνιση μιας λίστας με όλες τις "
1635
"πιθανές ταχύτητες μετάδοσης για την ασύρματη σύνδεσή σας, "
1636
"συμπεριλαμβανομένης και της τρέχουσας"
1638
#: internet/C/troubleshooting.xml:68(para)
1640
"<userinput>iwlist eth1 key</userinput> - Show information about wireless "
1643
"<userinput>iwlist eth1 key</userinput> - Εμφάνιση πληροφοριών για την "
1644
"ασύρματη κρυπτογράφηση"
1646
#: internet/C/troubleshooting.xml:75(title) internet/C/networking.xml:196(title)
1647
msgid "Get information about the current connection"
1648
msgstr "Ενημέρωση για την τρέχουσα σύνδεση"
1650
#: internet/C/troubleshooting.xml:76(para)
1652
"<application>ifconfig</application> is intended to allow you to change the "
1653
"settings of your network connections, but it can also be used to list "
1654
"information about the current connection."
1656
"Η εντολή <application>ifconfig</application> σας επιτρέπει να αλλάξετε τις "
1657
"ρυθμίσεις των συνδέσεων δικτύου σας, αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για "
1658
"την εμφάνιση πληροφοριών της τρέχουσας σύνδεσης"
1660
#: internet/C/troubleshooting.xml:81(para)
1662
"Type <userinput>ifconfig eth1</userinput> in the Terminal and press "
1663
"<keycap>Return</keycap>, replacing <emphasis>eth1</emphasis> with the name "
1664
"of your network interface if it is different."
1666
"Πληκτρολογήστε <userinput>ifconfig eth1</userinput> στο Τερματικό και "
1667
"πατήστε <keycap>Return</keycap>, αντικαθιστώντας την "
1668
"<emphasis>eth1</emphasis> με το όνομα της δικής σας διεπαφής δικτύου αν "
1671
#: internet/C/troubleshooting.xml:83(para)
1673
"<emphasis>inet addr</emphasis> gives the current <emphasis>IP "
1674
"address</emphasis> of the connection"
1676
"Η εντολή <emphasis>inet addr</emphasis> δείχνει την τρέχουσα "
1677
"<emphasis>διεύθυνση IP</emphasis> της σύνδεσης"
1679
#: internet/C/troubleshooting.xml:84(para)
1681
"<emphasis>HWaddr</emphasis> gives the <emphasis>MAC address</emphasis> of "
1682
"your network device"
1684
"Η <emphasis>HWaddr</emphasis> δίνει τη <emphasis>διεύθυνση MAC</emphasis> "
1685
"της συσκευής δικτύου σας"
1687
#: internet/C/troubleshooting.xml:91(title)
1688
msgid "Check if a connection is working properly"
1689
msgstr "Έλεγχος αν η σύνδεση σας λειτουργεί κανονικά"
1691
#: internet/C/troubleshooting.xml:92(para)
1693
"A good way of checking if a connection is working properly is to "
1694
"<emphasis>ping</emphasis> another computer on the network or the Internet."
1696
"Ένας καλός τρόπος για να να ελέγξετε αν η σύνδεσή σας λειτουργεί κανονικά "
1697
"είναι να κάνετε <emphasis>ping</emphasis> έναν άλλο υπολογιστή στο δίκτυο ή "
1700
#: internet/C/troubleshooting.xml:93(para) internet/C/networking.xml:213(para) internet/C/networking.xml:233(para)
1701
msgid "To check if you are connected to the Internet:"
1702
msgstr "Για να ελέγξετε αν είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο:"
1704
#: internet/C/troubleshooting.xml:95(para)
1707
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1708
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice>"
1711
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση</guimenuitem><g"
1712
"uimenuitem>Εργαλεία Δικτύου</guimenuitem></menuchoice>"
1714
#: internet/C/troubleshooting.xml:96(para)
1715
msgid "Select the <guilabel>Ping</guilabel> tab"
1716
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Ping</guilabel>"
1718
#: internet/C/troubleshooting.xml:97(para)
1720
"Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network "
1721
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>"
1723
"Πληκτρολογήστε <userinput>ubuntu.com</userinput> στο πλαίσιο "
1724
"<guilabel>Διεύθυνση δικτύου</guilabel> και μετά πατήστε το κουμπί "
1725
"<guibutton>Ping</guibutton>"
1727
#: internet/C/troubleshooting.xml:99(para) internet/C/networking.xml:219(para)
1729
"After a while, a graph should appear. Look at the number for "
1730
"<guilabel>Successful packets</guilabel> under <guilabel>Transmission "
1731
"Statistics</guilabel>"
1733
"Μετά από λίγο, θα εμφανιστεί ένα γράφημα. Δείτε τον αριθμό "
1734
"<guilabel>Επιτυχημένα πακέτα</guilabel> κάτω από <guilabel>Στατιστικά "
1735
"Μετάδοσης</guilabel>"
1737
#: internet/C/troubleshooting.xml:101(para)
1739
"<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer should have a "
1740
"good connection to the Internet"
1742
"<emphasis>100% επιτυχημένα πακέτα</emphasis> - Ο υπολογιστής σας πρέπει να "
1743
"διαθέτει καλή σύνδεση με το διαδίκτυο"
1745
#: internet/C/troubleshooting.xml:102(para)
1747
"<emphasis>Less than 100% successful</emphasis> - Your computer probably has "
1748
"a poor connection to the Internet or a poor wireless signal"
1750
"<emphasis>Κάτω από 100% επιτυχημένα πακέτα</emphasis> - Ο υπολογιστής "
1751
"πιθανώς να μην έχει καλή σύνδεση με το διαδίκτυο ή να έχει κακή λήψη "
1754
#: internet/C/troubleshooting.xml:103(para) internet/C/networking.xml:223(para)
1756
"<emphasis>0% successful packets</emphasis> - Your computer has a very bad "
1757
"connection, or is connected to an access point or router which is not "
1758
"connected to the Internet"
1760
"<emphasis>0% επιτυχημένα πακέτα</emphasis> - Ο υπολογιστής έχει πολύ κακή "
1761
"σύνδεση, ή έχει συνδεθεί σε κάποια συσκευή ή έναν δρομολογητή που δεν είναι "
1762
"συνδεμένος στο διαδίκτυο"
1764
#: internet/C/troubleshooting.xml:107(para)
1766
"If you get an error message which says <emphasis>The address 'ubuntu.com' "
1767
"cannot be found</emphasis>, then your computer is probably not connected to "
1768
"the Internet or cannot reach a <emphasis>DNS server</emphasis>."
1770
"Αν λάβετε ένα μήνυμα σφάλματος που γράφει <emphasis>Δεν μπορεί να βρεθεί η "
1771
"διεύθυνση 'ubuntu.com'</emphasis>, τότε είναι πιθανόν ο υπολογιστής σας να "
1772
"μην είναι συνδεμένος στο διαδίκτυο ή δεν μπορεί να εντοπίσει έναν "
1773
"<emphasis>διακομιστή DNS</emphasis>."
1775
#: internet/C/networking.xml:16(title)
1776
msgid "Home Networks"
1777
msgstr "Τοπικά δίκτυα"
1779
#: internet/C/networking.xml:17(para)
1781
"This section provides instructions on how to communicate with other "
1782
"computers using a Local Area Network."
1784
"Αυτή η ενότητα παρέχει οδηγίες πως να επικοινωνήσετε με άλλους υπολογιστές "
1785
"χρησιμοποιώντας ένα τοπικό δίκτυο."
1787
#: internet/C/networking.xml:19(title)
1788
msgid "View other computers on the network"
1789
msgstr "Εμφάνιση άλλων υπολογιστών του δικτύου"
1791
#: internet/C/networking.xml:20(para)
1793
"To view computers on the network, open "
1794
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network</guimenuitem></menu"
1797
"Για να εμφανιστούν άλλοι υπολογιστές του δικτύου, επιλέξτε "
1798
"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Δίκτυο</guimenuitem></m"
1802
"You may need to enter a username, password, and domain. You should obtain "
1803
"these from your network administrator if possible. The username and password "
1804
"will normally be the username and password for a user of the computer on "
1805
"which you are trying to connect. The domain can often be left blank."
1807
"Ενδέχεται να χρειαστεί να πληκτρολογήσετε όνομα χρήστη, κωδικό και τομέα. Θα "
1808
"πρέπει να τα πάρετε από τον διαχειριστή του δικτύου σας, αν είναι δυνατό. "
1809
"Κανονικά, το όνομα χρήστη και ο κωδικός θα πρέπει να είναι ενός χρήστη του "
1810
"υπολογιστή στον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε. Συχνά ο τομέας μπορεί να "
1813
#: internet/C/networking.xml:22(para)
1815
"See <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
1816
"accessnetwork\">Navigating Remote Servers</ulink> for more information."
1818
"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τη σελίδα <ulink type=\"help\" "
1819
"url=\"ghelp:user-guide#nautilus-accessnetwork\">Πλοήγηση σε απομακρυσμένους "
1820
"εξυπηρετητές</ulink>."
1822
#: internet/C/networking.xml:26(title)
1823
msgid "Change the name of your computer"
1824
msgstr "Αλλαγή του ονόματος του υπολογιστή σας"
1826
#: internet/C/networking.xml:27(para)
1828
"When connected to a network, your computer can be referred to by its "
1829
"<emphasis>host name</emphasis>. It is possible to change the host name of "
1832
"Όταν είστε συνδεμένοι σε ένα δίκτυο, ο υπολογιστής εμφανίζεται σε αυτό με το "
1833
"<emphasis>όνομα του</emphasis>. Η αλλαγή του ονόματος με το οποίο "
1834
"εμφανίζεται ο υπολογιστής στο δίκτυο είναι εφικτή."
1837
"You must be a member of the <emphasis>admin</emphasis> group in order to "
1838
"change the computer host name."
1840
"Πρέπει να είστε μέλος της ομάδας <emphasis>admin</emphasis> για να αλλάξετε "
1841
"το όνομα με το οποίο εμφανίζεται ο υπολογιστής στο δίκτυο."
1844
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and enter your password in the "
1845
"<guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
1847
"Επιλέξτε <guibutton>Ξεκλείδωμα</guibutton> και εισάγετε τον κωδικό σας στο "
1848
"πλαίσιο <guilabel>Κωδικός για τον (το όνομα χρήστη σας): </guilabel>."
1850
#: internet/C/networking.xml:43(para)
1851
msgid "Restart the computer for the change to take effect."
1852
msgstr "Κάντε επανεκκίνηση του υπολογιστή για να ισχύσουν οι αλλαγές."
1854
#: internet/C/networking.xml:47(title)
1855
msgid "Share files and folders with other computers"
1856
msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων και φακέλων με άλλους υπολογιστές"
1858
#: internet/C/networking.xml:48(para)
1860
"You can share files and folders with other people on your network through "
1861
"<application>Shared Folders</application> or "
1862
"<application>Nautilus</application>."
1864
"Μπορείτε να μοιραστείτε αρχεία και φακέλους με άλλα άτομα στο δίκτυο σας "
1865
"μέσω της εφαρμογής <application>Κοινόχρηστοι φάκελοι</application> ή με την "
1866
"εφαρμογή <application>Nautilus</application>."
1868
#: internet/C/networking.xml:50(title)
1869
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1870
msgstr "Διαμοιρασμός φακέλων μέσω της εφαρμογής Κοινόχρηστοι φάκελοι"
1872
#: internet/C/networking.xml:51(para)
1874
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
1877
"Για το διαμοιρασμό φακέλων μέσω της εφαρμογής <application>Κοινόχρηστοι "
1878
"φάκελοι</application> :"
1880
#: internet/C/networking.xml:54(para) internet/C/networking.xml:130(para) internet/C/networking.xml:199(para)
1883
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1884
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal."
1887
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><"
1888
"guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξετε ένα "
1892
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Return</keycap> to "
1893
"open <application>Shared Folders</application>."
1895
"Πληκτρολογήστε <command>shares-admin</command> και πατήστε "
1896
"<keycap>Return</keycap> στο πληκτρολόγιο για να εμφανιστεί η εφαρμογή "
1897
"<application>Κοινόχρηστοι φάκελοι</application>."
1899
#: internet/C/networking.xml:60(para)
1901
"Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
1902
"the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
1904
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Ξεκλείδωμα</guibutton> και εισάγετε τον κωδικό "
1905
"σας στο πλαίσιο <guilabel>Κωδικός για τον (το όνομα χρήστη σας): </guilabel>."
1907
#: internet/C/networking.xml:66(para) internet/C/networking.xml:103(para)
1909
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1910
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1911
"message box are checked and press <guibutton>Install services</guibutton>. "
1912
"Sharing service support will then be downloaded and installed; this may take "
1915
"Ίσως να εμφανιστεί ένα μήνυμα που γράφει <guilabel>Δεν είναι εγκατεστημένες "
1916
"οι υπηρεσίες κοινής χρήσης</guilabel>. Αν συμβεί αυτό, βεβαιωθείτε ότι τα "
1917
"δύο πλαίσια επιλογών στο μήνυμα είναι επιλεγμένα και πατήστε το κουμπί "
1918
"<guibutton>Εγκατάσταση υπηρεσιών</guibutton>. Τότε υποστήριξη για κοινή "
1919
"χρήση θα ληφθεί και θα εγκατασταθεί. Αυτό ίσως να διαρκέσει λίγη ώρα."
1921
#: internet/C/networking.xml:69(para)
1923
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1924
"<guibutton>Add</guibutton>."
1926
"Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Κοινόχρηστοι φάκελοι</guilabel> και πατήστε "
1927
"το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
1929
#: internet/C/networking.xml:72(para)
1931
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
1932
"<guilabel>Path</guilabel> option."
1934
"Επιλέξτε τη διαδρομή του φακέλου που επιθυμείτε να διαμοιραστείτε αλλάζοντας "
1935
"το πεδίο <guilabel>Διαδρομή</guilabel> ."
1937
#: internet/C/networking.xml:75(para)
1939
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
1940
"through</guilabel> option."
1942
"Επιλέξτε <guilabel>Δίκτυα Windows (SMB)</guilabel> από το πεδίο "
1943
"<guilabel>Κοινή χρήση με</guilabel> ."
1945
#: internet/C/networking.xml:78(para)
1946
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
1947
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα και μια περιγραφή για τον κοινόχρηστο φάκελο."
1949
#: internet/C/networking.xml:81(para)
1951
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
1952
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
1953
"only</guilabel>. If you leave <guilabel>Read only</guilabel> checked, people "
1954
"will only be able to view files in the folder."
1956
"Αν θέλετε τα άτομα που έχουν πρόσβαση στον κοινόχρηστο φάκελο να έχουν τη "
1957
"δυνατότητα να προσθέτουν, να αλλάζουν και να διαγράφουν αρχεία του φακέλου, "
1958
"καταργήστε την επιλογή <guilabel>Μόνο για ανάγνωση</guilabel>. Αν η πρόταση "
1959
"<guilabel>Μόνο για ανάγνωση</guilabel> είναι επιλεγμένη, οι υπόλοιποι θα "
1960
"μπορούν μόνο να εμφανίσουν τα αρχεία του φακέλου."
1962
#: internet/C/networking.xml:84(para)
1964
"Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
1965
"people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
1968
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>OK</guibutton> για να γίνει διαθέσιμος ο "
1969
"κοινόχρηστος φάκελος. Οι άλλοι άνθρωποι που βρίσκονται στο ίδιο τοπικό "
1970
"δίκτυο (LAN), όπως εσείς, θα μπορούν τώρα να έχουν πρόσβαση στο φάκελο."
1972
#: internet/C/networking.xml:87(para) internet/C/networking.xml:122(para)
1974
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
1975
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
1978
"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Εγχειρίδιο του "
1979
"εργαλείου διαχείρισης για κοινή χρήση φακέλων</ulink> για περισσότερες "
1980
"πληροφορίες διαχείρισης κοινόχρηστων αρχείων δικτύου."
1982
#: internet/C/networking.xml:94(para)
1985
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1986
"uchoice> to open a <application>File Browser</application> window."
1989
"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuite"
1990
"m></menuchoice> για να ανοίξει σε παράθυρο η εφαρμογή "
1991
"<application>Περιηγητής αρχείων</application> ."
1993
#: internet/C/networking.xml:118(para)
1995
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1998
"Άλλα άτομα που βρίσκονται στο δίκτυο σας (LAN) θα μπορούν τώρα να έχουν "
1999
"πρόσβαση στον φάκελο."
2001
#: internet/C/networking.xml:126(title)
2002
msgid "Accessing shared folders via Windows"
2004
"Πρόσβαση κοινόχρηστων φακέλων μέσω του λειτουργικού συστήματος Windows"
2006
#: internet/C/networking.xml:127(para)
2008
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
2009
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
2012
"Αν επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε ένα κοινόχρηστο φάκελο που "
2013
"φιλοξενείται σε έναν υπολογιστή με Ubuntu χρησιμοποιώντας υπολογιστές που "
2014
"τρέχουν Windows, τότε πρέπει να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες:"
2017
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
2018
"<quote>username</quote> with your own username. Press "
2019
"<keycap>Return</keycap> to run the command."
2021
"Πληκτρολογήστε την εντολή <command>sudo smbpasswd -a username</command>, "
2022
"αντικαθιστώντας το <quote>username</quote> με το δικό σας όνομα χρήστη. "
2023
"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>Return</keycap> για να εκτελεστεί η εντολή."
2026
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
2027
"into the Terminal and then pressing <keycap>Return</keycap>."
2029
"Μπορείτε να βρείτε ποιο είναι το δικό σας όνομα χρήστη πληκτρολογώντας "
2030
"<command>whoami</command> στο Τερματικό και πατώντας το πλήκτρο "
2031
"<keycap>Return</keycap>."
2033
#: internet/C/networking.xml:139(para)
2035
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
2036
"username:</quote> and press <keycap>Return</keycap> again."
2038
"Εισάγετε το κωδικό σας όταν σας ζητηθεί με <quote>[sudo] password for "
2039
"username:</quote> και πιέστε το πλήκτρο <keycap>Return</keycap> ξανά."
2042
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
2043
"you would like to use to access the shared folder and then press "
2044
"<keycap>Return</keycap>. You can leave the password blank, which will allow "
2045
"anyone to access the shared folder."
2047
"Όταν σας ζητηθεί να γράψετε <quote>New SMB password:</quote>, εισάγετε τον "
2048
"κωδικό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την πρόσβαση στον κοινόχρηστο "
2049
"φάκελο και πιέστε το πλήκτρο <keycap>Return</keycap>. Μπορείτε να αφήσετε "
2050
"τον κωδικό κενό, αυτό θα επιτρέψει σε όλους να έχουν πρόσβαση στον "
2051
"κοινόχρηστο φάκελο."
2054
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
2055
"password that you just entered and then press <keycap>Return</keycap>."
2057
"Όταν σας ζητηθεί το παρακάτω <quote>Retype new SMB password:</quote>, "
2058
"πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό που μόλις εισάγατε και πιέστε το πλήκτρο "
2059
"<keycap>Return</keycap>."
2061
#: internet/C/networking.xml:148(para)
2063
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
2066
"Τώρα θα μπορείτε να συνδεθείτε στους κοινόχρηστους φακέλους του υπολογιστή "
2069
#: internet/C/networking.xml:154(title)
2070
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
2072
"Προβλήματα κατά τη σύνδεση σε κοινόχρηστους φακέλους με χρήση Windows"
2074
#: internet/C/networking.xml:155(para)
2076
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
2077
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
2078
"<emphasis>host name</emphasis> to access the share:"
2080
"Αν δεν είναι δυνατή η σύνδεση σε ένα κοινόχρηστο φάκελο χρησιμοποιώντας "
2081
"Windows, δοκιμάστε χρησιμοποιώντας την <emphasis>διεύθυνση IP</emphasis> του "
2082
"υπολογιστή με Ubuntu παρά το <emphasis>όνομα υπολογιστή που φαίνεται στο "
2083
"δίκτυο</emphasis> για να αποκτήσετε πρόσβαση στον φάκελο αυτό:"
2085
#: internet/C/networking.xml:159(para)
2088
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2089
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice> and select the "
2090
"<guilabel>Devices</guilabel> tab."
2092
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
2093
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Εργαλεία "
2094
"Δικτύου</guimenuitem></menuchoice> και εκεί επιλέξτε την καρτέλα "
2095
"<guilabel>Συσκευές</guilabel>."
2097
#: internet/C/networking.xml:162(para)
2099
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
2100
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
2101
"have several network connections, you may have to try this several times."
2103
"Επιλέξτε το όνομα της σύνδεσης του δικτύου σας από τις διαθέσιμες επιλογές "
2104
"της καρτέλας <guilabel>Συσκευή δικτύου</guilabel> (για παράδειγμα, "
2105
"<quote>eth0</quote>). Αν έχετε πολλές συνδέσεις δικτύου, ίσως χρειαστεί να "
2106
"προσπαθήσετε αρκετές φορές."
2108
#: internet/C/networking.xml:165(para)
2110
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
2111
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
2112
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
2114
"Σημειώστε τον αριθμό της διεύθυνσης στο πεδίο <guilabel>Διεύθυνση "
2115
"IP</guilabel>. Θα πρέπει να αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με "
2116
"τελείες (για παράδειγμα <quote>192.168.2.10</quote>)"
2118
#: internet/C/networking.xml:168(para)
2120
"On the Windows computer, select "
2121
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2122
"enuchoice> and type <userinput>\\\\ipaddress</userinput> in the text box, "
2123
"replacing <quote>ipaddress</quote> with the IP address of the Ubuntu computer"
2125
"Στον υπολογιστή με Windows, επιλέξτε "
2126
"<menuchoice><guimenuitem>Έναρξη</guimenuitem><guimenuitem>Εκτέλεση</guimenuit"
2127
"em></menuchoice> και πληκτρολογήστε <userinput>\\\\ipaddress</userinput> στο "
2128
"πλαίσιο κειμένου, αντικαθιστώντας την <quote>ipaddress</quote> με την "
2129
"διεύθυνση IP του υπολογιστή με Ubuntu"
2131
#: internet/C/networking.xml:171(para)
2132
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
2134
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>OK</guibutton> για να συνδεθείτε στον "
2135
"κοινόχρηστο φάκελο."
2137
#: internet/C/networking.xml:175(para)
2139
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
2140
"sharing service is running on the Ubuntu computer:"
2142
"Αν δεν μπορείτε ακόμα να αποκτήσετε πρόσβαση στον κοινόχρηστο φάκελο, "
2143
"ελέγξτε αν η υπηρεσία κοινής χρήσης φακέλων εκτελείται στον υπολογιστή με "
2146
#: internet/C/networking.xml:178(para)
2149
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2150
"><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
2152
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
2153
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Υπηρεσίες</guimenuitem></menuchoice>"
2155
#: internet/C/networking.xml:184(para) internet/C/basics.xml:40(para)
2156
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
2157
msgstr "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>"
2159
#: internet/C/networking.xml:187(para)
2161
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
2162
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2165
"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να αναζητηθούν στη σελίδα <ulink "
2166
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">υποστήριξης της "
2167
"κοινότητας του Ubuntu</ulink>."
2170
"If you have a network connection which is not working properly, you can use "
2171
"a few tools to help diagnose the problem."
2173
"Αν έχετε μια σύνδεση δικτύου που δεν λειτουργεί κανονικά, μπορείτε να "
2174
"χρησιμοποιήσετε μερικά εργαλεία για να εντοπίσετε το πρόβλημα."
2177
"<application>ifconfig</application> is intended to allow you to change the "
2178
"settings of your network connections. It can also be used to list "
2179
"information about the current connection."
2181
"Η εφαρμογή <application>ifconfig</application> θα σας επιτρέψει να αλλάξετε "
2182
"τις ρυθμίσεις των συνδέσεων του δικτύου σας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και "
2183
"για να εμφανίσει πληροφορίες σχετικές με την σύνδεση σας."
2186
"Type <command>ifconfig eth1</command> in the Terminal and press "
2187
"<keycap>Return</keycap>. Replace <emphasis>eth1</emphasis> with the name of "
2188
"your network interface if it is different."
2190
"Πληκτρολογήστε την εντολή <command>ifconfig eth1</command> σε ένα Τερματικό "
2191
"και πιέστε το πλήκτρο <keycap>Return</keycap>. Αντικατατήστε το "
2192
"χαρακτηριστικό <emphasis>eth1</emphasis> με το όνομα της συσκευής του "
2193
"δικτύου σας, αν αυτό είναι διαφορετικό."
2196
"<emphasis>inet addr</emphasis> shows the current <emphasis>IP "
2197
"address</emphasis> of the connection."
2199
"Η εντολή <emphasis>inet addr</emphasis> εμφανίζει την τρέχουσα "
2200
"<emphasis>διεύθυνση IP</emphasis> της σύνδεσης."
2203
"<emphasis>HWaddr</emphasis> shows the <emphasis>MAC address</emphasis> of "
2204
"your network device."
2206
"Η εντολή <emphasis>HWaddr</emphasis> εμφανίζει την <emphasis>διεύθυνση "
2207
"MAC</emphasis> της συσκευής του δικτύου σας."
2209
#: internet/C/networking.xml:211(title)
2210
msgid "Check if a connection is working correctly"
2211
msgstr "Έλεγχος αν μια σύνδεση λειτουργεί κανονικά"
2213
#: internet/C/networking.xml:212(para) internet/C/networking.xml:232(para)
2215
"A good way of checking if a connection is working correctly is to "
2216
"<emphasis>ping</emphasis> another computer on the network or the Internet."
2218
"Ένας καλός τρόπος ελέγχου αν μια σύνδεση λειτουργεί κανονικά είναι να κάνετε "
2219
"<emphasis>ping</emphasis> σε έναν άλλο υπολογιστή του δικτύου ή του "
2224
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2225
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice> to open the "
2226
"networking tools suite."
2228
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
2229
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Εργαλεία "
2230
"Δικτύου</guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξει η εφαρμογή εργαλείων "
2233
msgid "Select the <guilabel>Ping</guilabel> tab."
2234
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Ping</guilabel>."
2237
"Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network "
2238
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>."
2240
"Πληκτρολογήστε <userinput>ubuntu.com</userinput> στο πλαίσιο "
2241
"<guilabel>Διεύθυνση δικτύου</guilabel> και μετά πατήστε το κουμπί "
2242
"<guibutton>Ping</guibutton>."
2245
"<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer has a good "
2246
"connection to the Internet."
2248
"<emphasis>100% επιτυχημένα πακέτα</emphasis> - Ο υπολογιστής σας πρέπει να "
2249
"διαθέτει καλή σύνδεση με το διαδίκτυο."
2252
"<emphasis>Less than 100% successful</emphasis> - Your computer probably has "
2253
"a poor connection to the Internet or a poor wireless signal."
2255
"<emphasis>Κάτω από 100% επιτυχημένα πακέτα</emphasis> - Ο υπολογιστής "
2256
"πιθανώς να μην έχει καλή σύνδεση με το διαδίκτυο ή να έχει κακή λήψη "
2257
"ασύρματου σήματος."
2259
#: internet/C/networking.xml:227(para)
2261
"If you get an error message which says <emphasis>The address 'ubuntu.com' "
2262
"cannot be found</emphasis>, then you cannot reach a <emphasis>DNS "
2263
"server</emphasis>."
2265
"Αν λάβετε ένα μήνυμα σφάλματος που γράφει <emphasis>Δεν μπορεί να βρεθεί η "
2266
"διεύθυνση ubuntu.com'</emphasis>, τότε είναι πιθανόν ο υπολογιστής σας να "
2267
"μην είναι συνδεμένος στο διαδίκτυο ή δεν μπορεί να εντοπίσει έναν "
2268
"<emphasis>διακομιστή DNS</emphasis>."
2270
#: internet/C/networking.xml:231(title)
2271
msgid "Check the DNS"
2272
msgstr "Έλεγχος του διακομιστή DNS"
2275
"Type <userinput>91.189.94.249</userinput> into the <guilabel>Network "
2276
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>."
2278
"Πληκτρολογήστε την διεύθυνση <userinput>91.189.94.249</userinput> στο πεδίο "
2279
"<guilabel>Διεύθυνση δικτύου</guilabel> και μετά πατήστε το κουμπί "
2280
"<guibutton>Ping</guibutton>."
2283
"After a while, a graph should appear. Look at the number for "
2284
"<guilabel>Successful packets</guilabel> under <guilabel>Transmission "
2285
"Statistics</guilabel>."
2287
"Μετά από λίγο, θα πρέπει να εμφανιστεί ένα γράφημα. Κοιτάξτε τον αριθμό των "
2288
"<guilabel>Επιτυχημένων πακέτων</guilabel> κάτω από την επικεφαλίδα "
2289
"<guilabel>Στατιστικά μετάδοσης</guilabel>."
2292
"<emphasis>0% successful packets</emphasis> - Your computer has a very bad "
2293
"connection, or is connected to an access point or router which is not "
2294
"connected to the Internet."
2296
"<emphasis>0% επιτυχημένα πακέτα</emphasis> - Ο υπολογιστής έχει πολύ κακή "
2297
"σύνδεση, ή έχει συνδεθεί σε κάποια συσκευή ή έναν δρομολογητή που δεν είναι "
2298
"συνδεμένος στο διαδίκτυο."
2301
"If you get an error message which says <emphasis>The address '91.189.94.249' "
2302
"cannot be found</emphasis>, then there is no connection."
2304
"Αν λάβετε ένα μήνυμα σφάλματος που γράφει <emphasis>Δεν μπορεί να βρεθεί η "
2305
"διεύθυνση '91.189.94.249'</emphasis>, τότε είναι πιθανόν να μην υπάρχει "
2308
#: internet/C/networking.xml:248(para)
2309
msgid "If the address is found then try the next stage."
2310
msgstr "Αν η διεύθυνση βρεθεί τότε ακολουθήστε το επόμενο βήμα."
2312
#: internet/C/modem.xml:16(title)
2316
#: internet/C/modem.xml:18(title)
2317
msgid "Identifying your modem"
2318
msgstr "Αναγνώριση του μόντεμ σας"
2320
#: internet/C/modem.xml:19(para)
2322
"Most dialup modems are not supported by Ubuntu, but drivers can be found "
2323
"that will enable the use of some such modems. First you need to identify "
2324
"what chipset your dialup modem is:"
2326
"Τα περισσότερα μόντεμ δεν υποστηρίζονται από το λειτουργικό Ubuntu, αλλά "
2327
"μπορούν να βρεθούν οδηγοί που θα επιτρέψουν τη λειτουργία μερικών. Πρώτα "
2328
"πρέπει να προσδιορίσετε ποιο είδος επεξεργαστή (chipset) έχει η συσκευή σας:"
2330
#: internet/C/modem.xml:22(para)
2332
"Download <application>scanmodem</application> (<ulink "
2333
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
2334
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) using a computer with an "
2335
"Internet connection."
2337
"Κάντε λήψη της εφαρμογής <application>scanmodem</application> (<ulink "
2338
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
2339
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) από έναν υπολογιστή που έχει "
2340
"σύνδεση στο διαδίκτυο."
2342
#: internet/C/modem.xml:25(para)
2344
"Copy the downloaded file to the Home folder of the computer with the dialup "
2345
"modem you wish to use."
2347
"Αντιγράψτε το αρχείο στον Αρχικό κατάλογο του υπολογιστή με το μόντεμ που "
2348
"θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2350
#: internet/C/modem.xml:28(para)
2353
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
2354
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
2355
"following commands, pressing <keycap>Return</keycap> after each line:"
2357
"Ανοίξτε ένα Τερματικό (επιλέγοντας "
2358
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογή</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><g"
2359
"uimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>) και πληκτρολογήστε τις "
2360
"παρακάτω εντολές, πατώντας το πλήκτρο <keycap>Return</keycap> μετά από κάθε "
2363
#: internet/C/modem.xml:29(screen)
2367
"gunzip -c scanModem.gz > scanModem \n"
2368
"chmod +x scanModem\n"
2369
"sudo ./scanModem \n"
2370
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
2374
"gunzip -c scanModem.gz > scanModem\n"
2375
"chmod +x scanModem\n"
2376
"sudo ./scanModem\n"
2377
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
2380
#: internet/C/modem.xml:37(para)
2382
"A file containing information on the chipsets used by any detected modems "
2383
"should open. Print or save the information."
2385
"Ένα αρχείο που περιέχει πληροφορίες για τους επεξεργαστές (chipsets) που "
2386
"χρησιμοποιούνται από όποιο μόντεμ ανιχνεύθηκε πρέπει να εμφανιστεί. "
2387
"Εκτυπώστε ή αποθηκεύστε τις πληροφορίες."
2389
#: internet/C/modem.xml:40(para)
2391
"Much more detailed information is available <ulink "
2392
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> on the community "
2395
"Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες <ulink "
2396
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\">στο wiki της "
2397
"κοινότητας.</ulink>"
2399
#: internet/C/modem.xml:43(title)
2400
msgid "Connecting with a modem"
2401
msgstr "Σύνδεση με ένα μόντεμ"
2403
#: internet/C/modem.xml:46(para)
2404
msgid "You will need to know the following information:"
2405
msgstr "Είναι απαραίτητο να γνωρίζετε τις παρακάτω πληροφορίες:"
2407
#: internet/C/modem.xml:47(para)
2409
"ISP Phone Number; Username; Password; Domain Name Server (DNS) addresses."
2411
"Αριθμός τηλεφώνου του παρόχου ISP, Όνομα χρήστη, Κωδικός σύνδεσης χρήστη, "
2412
"διευθύνσεις διακομιστή (DNS)."
2414
#: internet/C/modem.xml:51(para)
2416
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
2419
"Επιλέξτε το κουμπί <guibutton>Ξεκλείδωμα</guibutton> και πληκτρολογήστε τον "
2420
"κωδικό σας για να ξεκλειδώσετε τις ρυθμίσεις"
2422
#: internet/C/internet.xml:16(title)
2423
msgid "Internet and Networks"
2424
msgstr "Δίκτυα και διαδίκτυο"
2426
#: internet/C/connecting.xml:16(title)
2427
msgid "Connecting to the Internet"
2428
msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο"
2430
#: internet/C/connect.xml:16(title)
2431
msgid "Connect to the Internet"
2432
msgstr "Συνδεθείτε στο διαδίκτυο"
2434
#: internet/C/connect.xml:17(para)
2436
"This section shows you how to connect to the Internet and home networks. You "
2437
"will also find troubleshooting guides within the sections."
2439
"Αυτή η ενότητα σας δείχνει πως να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και σε οικιακά "
2440
"δίκτυα. Επίσης, σε αυτές τις ενότητες θα βρείτε οδηγούς διόρθωσης σφαλμάτων."
2442
#: internet/C/connect.xml:18(para)
2443
msgid "Lastly, this section also provides a guide to Internet applications."
2445
"Τέλος αυτή η ενότητα, σας παρέχει και έναν οδηγό για τις εφαρμογές του "
2448
#: internet/C/connect.xml:23(para)
2450
"In the <guilabel>Notification Area</guilabel>. Its icon resembles two "
2451
"computer screens on top of each other, or a wireless signal indicator if you "
2452
"are connected to a wireless network."
2454
"Στην <guilabel>περιοχή ειδοποιήσεων</guilabel>, το εικονίδιο του μοιάζει με "
2455
"δύο οθόνες υπολογιστή τη μια πάνω στην άλλη, ή με μια ένδειξη σήματος "
2456
"ασύρματου αν είστε συνδεδεμένος σε ένα ασύρματο δίκτυο."
2458
#: internet/C/connect.xml:26(para)
2459
msgid "Choose the method you wish to use to connect to the Internet:"
2460
msgstr "Διαλέξτε τη μέθοδο που επιθυμείτε για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο:"
2462
#: internet/C/connect.xml:28(para)
2463
msgid "Wireless, see <xref linkend=\"wireless-connecting\"/>"
2464
msgstr "Ασύρματα, δείτε το <xref linkend=\"wireless-connecting\"/>"
2466
#: internet/C/connect.xml:29(para)
2467
msgid "ADSL USB modems, see <xref linkend=\"modems-adsl-usb\"/>"
2468
msgstr "ADSL USB μόντεμ, δείτε το <xref linkend=\"modems-adsl-usb\"/>"
2470
#: internet/C/connect.xml:30(para)
2471
msgid "ADSL PPPoE, see <xref linkend=\"modems-adsl-pppoe\"/>"
2472
msgstr "ADSL PPPoE, δείτε το <xref linkend=\"modems-adsl-pppoe\"/>"
2474
#: internet/C/connect.xml:31(para)
2475
msgid "Dial up modems, see <xref linkend=\"modem\"/>"
2476
msgstr "Μόντεμ Dial-up, δείτε το <xref linkend=\"modem\"/>"
2478
#: internet/C/connect.xml:33(para)
2480
"Wired ethernet connections should work without configuration, if not then "
2481
"see <xref linkend=\"network-troubleshooting\"/>."
2483
"Οι ενσύρματες συνδέσεις θα πρέπει να λειτουργήσουν χωρίς ρυθμίσεις, αν όχι "
2484
"δείτε το <xref linkend=\"network-troubleshooting\"/>."
2486
#: internet/C/basics.xml:16(title)
2487
msgid "Networking Basics"
2488
msgstr "Βασικές έννοιες δικτύωσης"
2490
#: internet/C/basics.xml:19(title)
2491
msgid "Connect to a network"
2492
msgstr "Σύνδεση σε ένα δίκτυο"
2494
#: internet/C/basics.xml:20(para)
2496
"If you change the settings of your network connection or connect to a "
2497
"different network than usual, you may have to enable the connection yourself."
2499
"Αν αλλάξετε τις ρυθμίσεις της σύνδεσης δικτύου σας ή συνδεθείτε σε ένα "
2500
"διαφορετικό δίκτυο από το συνηθισμένο, ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε τη "
2501
"σύνδεση χειροκίνητα."
2503
#: internet/C/basics.xml:25(para)
2504
msgid "If the connection is not enabled automatically:"
2505
msgstr "Αν η σύνδεση δεν έχει ενεργοποιηθεί αυτόματα:"
2508
"Right-click the icon and ensure that <guilabel>Enable Networking</guilabel> "
2509
"is selected in the popup menu."
2511
"Πατήστε δεξί κλικ στο εικονίδιο και βεβαιωθείτε πως είναι επιλεγμένη η "
2512
"<guilabel>Ενεργοποίηση Δικτύωσης</guilabel> στο αναδυόμενο μενού."
2515
"If you have a wireless network connection, make sure that <guilabel>Enable "
2516
"Wireless</guilabel> is selected."
2518
"Αν έχετε μια ασύρματη σύνδεση δικτύου, βεβαιωθείτε πως είναι επιλεγμένο η "
2519
"επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης</guilabel>"
2521
#: internet/C/basics.xml:31(para)
2523
"After a short period you should receive a message which says "
2524
"<guilabel>Connection Established</guilabel>"
2526
"Μετά από ένα σύντομο διάστημα θα πρέπει να λάβετε ένα μήνυμα που λέει "
2527
"<guilabel>Έγινε σύνδεση</guilabel>"
2529
#: internet/C/basics.xml:32(para)
2530
msgid "You should now be connected to a network."
2531
msgstr "Τώρα θα πρέπει αν έχετε συνδεθεί σε ένα δίκτυο."
2533
#: internet/C/basics.xml:34(para)
2535
"If you are not connected to a network after following the procedure above:"
2537
"Αν αφού ακολουθήσατε την παραπάνω διαδικασία δεν έχετε συνδεθεί σε ένα "
2540
#: internet/C/basics.xml:39(para)
2541
msgid "The connection process make take a short while"
2542
msgstr "Η διαδικασία σύνδεση μπορεί να διαρκέσει λίγο χρόνο"
2544
#: internet/C/basics.xml:45(title)
2545
msgid "Use the ifup command to connect to a network"
2546
msgstr "Χρησιμοποιήστε την εντολή ifup για να συνδεθείτε σε ένα δίκτυο"
2549
"<application>Ifup</application> is a command-line tool for enabling network "
2552
"Το <application>Ifup</application> είναι ένα εργαλείο της γραμμής εντολών "
2553
"για την ενεργοποίση των συνδέσεων δικτύου."
2555
#: internet/C/basics.xml:47(para)
2556
msgid "To enable a network connection:"
2557
msgstr "Για να ενεργοποιήσετε τη σύνδεση δικτύου σας:"
2561
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
2562
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a terminal."
2565
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><"
2566
"guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξετε ένα "
2570
"Type <command>sudo ifdown eth1</command> in the terminal and press "
2571
"<keycap>Return</keycap>. Replace <emphasis>eth1</emphasis> with the name of "
2572
"your network interface if it is different."
2574
"Πληκτρολογήστε <command>sudo ifdown eth1</command> στο τερματικό και πατήστε "
2575
"<keycap>Return</keycap>. Αντικαταστήστε το <emphasis>eth1</emphasis> με το "
2576
"όνομα της διεπαφής του δικτύου σας αν είναι διαφορετικό."
2578
msgid "Enter your password if prompted."
2579
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας αν σας ζητηθεί."
2582
"Type <command>sudo ifup eth1</command> in the terminal and press "
2583
"<keycap>Return</keycap>, again replacing <emphasis>eth1</emphasis> with the "
2584
"name of your network interface."
2586
"Πληκτρολογήστε <command>sudo ifup eth1</command> στο τερματικό και πατήστε "
2587
"<keycap>Return</keycap>. Αντικαταστήστε το <emphasis>eth1</emphasis> με το "
2588
"όνομα της διεπαφής του δικτύου σας."
2591
"If you have connected successfully, you should see a message similar to the "
2594
"Αν έχετε συνδεθεί επιτυχώς, θα πρέπει να δείτε ένα παρόμοιο μήνυμα με αυτό "
2597
#: internet/C/basics.xml:55(screen)
2600
"DHCPACK from 192.168.2.1\n"
2601
"bound to 192.168.2.4 -- renewal in 536349522 seconds."
2603
"DHCPACK from 192.168.2.1\n"
2604
"bound to 192.168.2.4 -- renewal in 536349522 seconds."
2606
#: internet/C/basics.xml:63(title)
2607
msgid "Disable a network connection"
2608
msgstr "Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης δικτύου"
2610
#: internet/C/basics.xml:64(para)
2612
"Sometimes you may want to disable a network connection. There are several "
2613
"different ways of achieving this."
2615
"Μερικές φορές ίσως να θελήσετε να απενεργοποιήσετε μια σύνδεση δικτύου. "
2616
"Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι για να το επιτύχετε."
2618
msgid "You should be disconnected from the network."
2619
msgstr "θα πρέπει να έχετε αποσυνδεθεί από το δίκτυο."
2621
msgid "Uncheck your network connection to disconnect it."
2622
msgstr "Αποεπιλέξτε τη σύνδεση δικτύου σας για να την αποσυνδέσετε."
2624
msgid "Press the <guibutton>Close</guibutton> button."
2625
msgstr "Πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
2627
#: internet/C/basics.xml:89(title)
2628
msgid "Disconnecting using the ifdown command"
2629
msgstr "Αποσύνδεση με χρήση της εντολης ifdown"
2632
"<application>Ifdown</application> is a command-line tool for disabling "
2633
"network connections."
2635
"Το <application>Ifdown</application> είναι ένα εργαλείο της γραμμής εντολών "
2636
"για απενεργοποίηση συνδέσεων δικτύου."
2638
#: internet/C/basics.xml:91(para)
2639
msgid "To disable a network connection using ifdown:"
2640
msgstr "Για απενεργοποίηση μιας σύνδεσης δικτύου με χρήση του ifdown:"
2642
msgid "Your network connection should be disconnected."
2643
msgstr "Η σύνδεση δικτύου σας πρέπει να έχει αποσυνδεθεί."
2645
#: internet/C/adsl.xml:16(title)
2647
msgstr "ADSL Μόντεμ"
2649
#: internet/C/adsl.xml:18(title)
2650
msgid "USB ADSL Modems"
2651
msgstr "USB ADSL Μόντεμ"
2653
#: internet/C/adsl.xml:19(para)
2655
"Often parts of ADSL USB modem drivers are proprietary, closed source "
2656
"software and so cannot be supplied with Ubuntu. To get a modem to work with "
2657
"these drivers, you will need to download files from Internet with a computer "
2658
"having a working connection, then transfer the downloaded files to your "
2659
"Ubuntu installation."
2661
"Συνήθως κάποια κομμάτια των οδηγών για ADSL USB μόντεμ είναι ιδιωτικά, "
2662
"κλειστού κώδικα και έτσι δε μπορούν δοθούν με το Ubuntu. Για να κάνετε ένα "
2663
"μόντεμ να λειτουργήσει με αυτούς τους οδηγούς, θα πρέπει να κατεβάσετε τα "
2664
"αρχεία από το διαδίκτυο με έναν υπολογιστή που έχει σύνδεση που λειτουργεί "
2665
"και μετά να τα μεταφέρετε στην Ubuntu εγκατάστασή σας."
2667
#: internet/C/adsl.xml:20(para)
2669
"If you have a modem that can connect both via USB and ethernet, or an "
2670
"ethernet router, you should use the ethernet connection."
2672
"Αν έχετε ένα μόντεμ που μπορεί να συνδεθεί μέσω USB και μέσω ethernet, ή ένα "
2673
"δρομολογητή (router), θα ήταν προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε τη σύνδεση μέσω "
2676
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
2678
"USB modem installation will require Internet access to download the "
2679
"necessary proprietary drivers. Configuration is beyond the scope of this "
2680
"guide; please see the links to the relevant installation instructions on the "
2681
"Ubuntu community help site, below."
2683
"Η εγκατάσταση ενός USB μόντεμ απαιτεί πρόσβαση στο διαδίκτυο για το "
2684
"κατέβασμα των απαραίτητων ιδιωτικών οδηγών. Η ρύθμιση δεν είναι στα πλαίσια "
2685
"αυτού του οδηγού, παρακαλούμε δείτε τους σχετικούς συνδέσμους της "
2686
"εγκατάστασης στην παρακάτω ιστοσελίδα βοήθειας της κοινότητας του Ubuntu."
2688
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
2690
"To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
2691
"may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
2692
"below to see which driver your modem requires, and note the link."
2694
"Για να αναγνωρίσετε το μοντέλο του μόντεμ σας, δείτε το όνομα και τον αριθμό "
2695
"στο μπροστινό του μέρος. Ίσως χρειαστεί να κοιτάξετε για κάποια ετικέτα ώστε "
2696
"να ανακαλύψετε το ακριβές μοντέλο. Συμβουλευτείτε την παρακάτω λίστα για να "
2697
"δείτε τον οδηγό που χρειάζεται το μόντεμ σας και καταγράψτε τον σύνδεσμο."
2699
#: internet/C/adsl.xml:23(para)
2701
"When you go online to download the necessary drivers, you can download the "
2702
"relevant drivers using the links provided."
2704
"Όταν μπείτε στο διαδίκτυο για να κατεβάσετε τους απαραίτητους οδηγούς, "
2705
"μπορείτε να τους κατεβάσετε χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους που σας "
2708
#: internet/C/adsl.xml:26(para)
2709
msgid "Speedtouch modems:"
2710
msgstr "Μόντεμ Speedtouch:"
2712
#: internet/C/adsl.xml:27(ulink)
2713
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
2714
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
2716
#: internet/C/adsl.xml:29(para)
2718
"Modems using the Analog Devices Inc. eagle-usb I, II or III chipset (such as "
2719
"Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
2721
"Μόντεμ που χρησιμοποιούν τις Analog Devices Inc το eagle-usb I, II ή III "
2722
"επεξεργαστή (όπως τα Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 και άλλα)"
2724
#: internet/C/adsl.xml:30(ulink)
2725
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
2726
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
2728
#: internet/C/adsl.xml:31(ulink)
2729
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
2730
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
2732
#: internet/C/adsl.xml:34(para)
2733
msgid "Connexant AccessRunner based modems:"
2734
msgstr "Μόντεμ τύπου Connexant AccessRunner:"
2736
#: internet/C/adsl.xml:35(ulink)
2737
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
2738
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
2740
#: internet/C/adsl.xml:36(ulink)
2741
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
2742
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
2744
#: internet/C/adsl.xml:37(ulink)
2745
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
2746
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
2748
#: internet/C/adsl.xml:42(title)
2749
msgid "PPPoE Modems"
2750
msgstr "Μόντεμ PPPoE"
2752
#: internet/C/adsl.xml:43(para)
2754
"This section is about setting up an ADSL Internet connection using an "
2755
"ethernet PPPoE modem."
2757
"Αυτό το τμήμα είναι σχετικό με τη ρύθμιση μίας ADSL σύνδεσης στο διαδίκτυο "
2758
"χρησιμοποιώντας ένα ethernet PPPoE μόντεμ."
2760
#: internet/C/adsl.xml:44(para)
2762
"You will require a subscription with an <emphasis>Internet Service "
2763
"Provider</emphasis>, and an installed, functional Internet connection. Most "
2764
"modems have a light which will be lit if it is currently connected to the "
2765
"Internet. You will also need your username and password for the Internet "
2768
"Θα χρειαστείτε μια συνδρομή σε έναν <emphasis>παροχέα διαδικτύου</emphasis>, "
2769
"και μια εγκατεστημένη, λειτουργική σύνδεση στο διαδίκτυο. Τα περισσότερα "
2770
"μόντεμ έχουν ένα λαμπάκι το οποίο θα είναι αναμμένο αν είναι συνδεδεμένο στο "
2771
"διαδίκτυο. Ακόμη, θα χρειαστείτε το όνομα και τον κωδικό χρήστη για το "
2772
"λογαριασμό του διαδικτύου."
2774
#: internet/C/adsl.xml:47(title)
2775
msgid "Setting up PPPoE"
2776
msgstr "Ρύθμιση του PPPoE"
2778
#: internet/C/adsl.xml:48(para)
2779
msgid "To set up the modem:"
2780
msgstr "Για να ρυθμίσετε το μόντεμ:"
2782
#: internet/C/adsl.xml:50(para)
2785
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
2786
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
2788
"Ανοίξτε ένα Τερματικό "
2789
"(<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem>"
2790
"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>)"
2792
#: internet/C/adsl.xml:51(para)
2793
msgid "In the terminal, type <screen>sudo pppoeconf</screen>"
2794
msgstr "Σε μια τερματικό, πληκτρολογήστε <screen>sudo pppoeconf</screen>"
2796
#: internet/C/adsl.xml:54(para)
2797
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
2798
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η κάρτα δικτύου σας έχει ανιχνευθεί."
2800
#: internet/C/adsl.xml:55(para)
2801
msgid "Enter your username."
2802
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη."
2804
#: internet/C/adsl.xml:56(para)
2805
msgid "Enter your password."
2806
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης."
2808
#: internet/C/adsl.xml:57(para)
2810
"If you already have a PPPoE Connection configured, you will be asked if it "
2813
"Εάν έχετε ήδη ρυθμίσει μία σύνδεση PPPoE, θα ερωτηθείτε ένα θέλετε να την "
2816
#: internet/C/adsl.xml:58(para)
2818
"Popular options: you are asked if you want the <quote>noauth</quote> and "
2819
"<quote>defaultroute</quote> options and to remove <quote>nodetach</quote>. "
2820
"Choose <guibutton>Yes</guibutton>."
2822
"Δημοφιλείς επιλογές: σας γίνεται η ερώτηση αν θέλετε τις ρυθμίσεις "
2823
"<quote>noauth</quote> και <quote>defaultroute</quote> και να αφαιρέσετε την "
2824
"<quote>nodetach</quote>. Επιλέξτε <guibutton>Ναι</guibutton>."
2826
#: internet/C/adsl.xml:59(para)
2827
msgid "Use peer DNS - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
2828
msgstr "Use peer DNS - επιλέξτε <guibutton>Ναι</guibutton>."
2830
#: internet/C/adsl.xml:60(para)
2831
msgid "Limited MSS problem - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
2832
msgstr "Limited MSS problem - επιλέξτε <guibutton>Ναι</guibutton>."
2834
#: internet/C/adsl.xml:61(para)
2836
"When you are asked if you want to connect at start up, you will probably "
2839
"Στην ερώτηση έαν θέλετε να συνδέεται κατά την εκκίνηση, επιλέξτε ναι εάν το "
2842
#: internet/C/adsl.xml:62(para)
2844
"Finally you are asked if you want to establish the connection immediately."
2845
msgstr "Τέλος, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να πραγματοποιηθεί η σύνδεση αμέσως."
2847
#: internet/C/adsl.xml:52(para)
2849
"A text-based menu program will guide you through the following steps: "
2852
"Ένα μενού σε μορφή κειμένου θα σας ξεναγήσει στα επόμενα βήματα: "
2855
#: internet/C/adsl.xml:65(para)
2857
"Once you have finished these steps, your connection should be working."
2859
"Μόλις ολοκληρώσετε αυτά τα βήματα, η σύνδεσή σας θα πρέπει να λειτουργεί."
2861
#: internet/C/adsl.xml:69(title)
2862
msgid "Starting the connection"
2863
msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης"
2865
#: internet/C/adsl.xml:70(para)
2867
"To start your ADSL connection on demand, in a terminal "
2868
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
2869
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
2871
"Όταν θέλετε να ξεκινήσετε την ADSL σύνδεσή σας, στο τερματικό "
2872
"(<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem>"
2873
"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>) πληκτρολογήστε:"
2875
#: internet/C/adsl.xml:71(screen)
2877
msgid "sudo pon dsl-provider"
2878
msgstr "sudo pon dsl-provider"
2880
#: internet/C/adsl.xml:74(title)
2881
msgid "Stopping the connection"
2882
msgstr "Τερματισμός της σύνδεσης"
2884
#: internet/C/adsl.xml:75(para)
2886
"To stop your ADSL connection, in a terminal "
2887
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
2888
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
2890
"Για να σταματήσετε την ADSL σύνδεση σας, στο τερμαικό "
2891
"(<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem>"
2892
"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice>) πληκτρολογήστε:"
2894
#: internet/C/adsl.xml:76(screen)
2896
msgid "sudo poff dsl-provider"
2897
msgstr "sudo poff dsl-provider"
2899
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
2900
#: internet/C/adsl.xml:0(None)
2901
msgid "translator-credits"
2903
"Launchpad Contributions:\n"
2904
" Konstantinos Togias https://launchpad.net/~ktogias\n"
2905
" Nick Agianniotis https://launchpad.net/~nickagian\n"
2906
" Stelios Papadopoulos https://launchpad.net/~stilianos-papadopoulos\n"
2908
"Launchpad Contributions:\n"
2909
" Konstantinos Togias https://launchpad.net/~ktogias\n"
2911
"Launchpad Contributions:\n"
2912
" Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
2913
" Konstantinos Togias https://launchpad.net/~ktogias\n"
2914
" Maligiannis Dimos https://launchpad.net/~dmaligiannis-gmail\n"
2916
"Launchpad Contributions:\n"
2917
" Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
2918
" Konstantinos Togias https://launchpad.net/~ktogias\n"
2919
" Kostas Zigourakis https://launchpad.net/~breezer20\n"
2920
" Maligiannis Dimos https://launchpad.net/~dimal\n"
2922
"Launchpad Contributions:\n"
2923
" Dimitris Athanasopoulos https://launchpad.net/~motzin\n"
2924
" George Fragos https://launchpad.net/~anvo\n"
2925
" Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
2926
" Konstantinos Togias https://launchpad.net/~ktogias\n"
2927
" Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n"
2928
" Kostas Zigourakis https://launchpad.net/~breezer20\n"
2929
" Maligiannis Dimos https://launchpad.net/~dimal"
2931
msgid "Left click the Network Manager icon in the system tray."
2934
msgid "Click<guilabel>Connect to Hidden Wireless Network</guilabel>"
2937
#: internet/C/wireless.xml:81(para)
2939
"You should see an output, along with the words \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED "
2944
"Claimed - this indicates a driver is loaded but not functioning, see <xref "
2945
"linkend=\"ndiswrapper\"/>"
2949
"Unclaimed - there is no driver loaded, see <xref linkend=\"ndiswrapper\"/>."
2953
"Enabled - move on to If there is a driver listed then see <xref "
2954
"linkend=\"troubleshooting-connection\"/>."
2957
msgid "Disabled - see <xref linkend=\"troubleshooting-disabled\"/>."
2961
"WPA support is now integrated with <application>Network "
2962
"Manager</application>."
2965
#: internet/C/web-apps.xml:21(para)
2967
"<application>Firefox</application> can be launched by clicking "
2968
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2969
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
2972
#: internet/C/web-apps.xml:127(para)
2974
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
2975
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2976
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2979
#: internet/C/web-apps.xml:256(para)
2981
"If you're behind a proxy, select "
2982
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
2983
"item><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice> and fill in your proxy "
2984
"details and click on the <guibutton>Close</guibutton> button,"
2987
#: internet/C/web-apps.xml:257(para)
2988
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
2991
#: internet/C/web-apps.xml:258(para)
2992
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
2995
#: internet/C/web-apps.xml:259(para)
2997
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
3000
#: internet/C/web-apps.xml:260(para)
3002
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
3005
#: internet/C/web-apps.xml:261(para)
3007
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
3008
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
3011
#: internet/C/networking.xml:31(para)
3014
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3015
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>."
3018
#: internet/C/networking.xml:37(para) internet/C/networking.xml:63(para)
3019
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
3023
"Click the <guilabel>General</guilabel> tab. Enter the name of the computer "
3024
"in the <guilabel>Host name</guilabel> field."
3027
#: internet/C/networking.xml:90(title)
3028
msgid "Sharing folders via Nautilus"
3031
#: internet/C/networking.xml:91(para)
3032
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
3035
#: internet/C/networking.xml:97(para)
3037
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
3038
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
3041
#: internet/C/networking.xml:100(para)
3043
"Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
3044
"change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
3045
"different share name."
3048
#: internet/C/networking.xml:106(para)
3050
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
3051
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
3052
"you leave this box unchecked, other people will only be able to view files "
3053
"in this folder. You may also fill in the <guilabel>Comment</guilabel> field."
3056
#: internet/C/networking.xml:109(para)
3058
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
3059
"if you wish to allow guest users to access your files."
3062
#: internet/C/networking.xml:112(para)
3064
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
3068
#: internet/C/networking.xml:115(para)
3070
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
3071
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
3072
"<guibutton>Add the permissions automatically</guibutton>."
3075
#: internet/C/networking.xml:121(para)
3077
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
3078
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
3079
"administrator or configure the <application>Folder sharing service "
3080
"(samba)</application>."
3083
#: internet/C/networking.xml:181(para)
3085
"Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
3086
"the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
3087
"<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
3088
"<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
3091
#: internet/C/modem.xml:44(para)
3093
"Network Manager provides tools which allow you to configure a modem "
3097
#: internet/C/modem.xml:50(para)
3100
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3101
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>"
3104
#: internet/C/modem.xml:52(para) internet/C/basics.xml:82(para)
3105
msgid "Select the <guilabel>Connections</guilabel> tab."
3108
#: internet/C/modem.xml:53(para)
3110
"Select <guilabel>Modem connection</guilabel> or <guilabel>Point to point "
3111
"connection</guilabel> and press <guibutton>Properties</guibutton>."
3114
#: internet/C/modem.xml:54(para)
3116
"Ensure that <guilabel>Enable this connection</guilabel> is unchecked and "
3117
"enter appropriate information on each of the three tabs."
3120
#: internet/C/modem.xml:55(para)
3121
msgid "Click OK to save the information you just entered"
3124
#: internet/C/modem.xml:56(para)
3125
msgid "Select the <guilabel>DNS</guilabel> tab."
3128
#: internet/C/modem.xml:57(para)
3130
"Click <guilabel>Add</guilabel> and enter the DNS address given to you by "
3134
#: internet/C/modem.xml:58(para)
3135
msgid "Click <guilabel>Close</guilabel>."
3138
#: internet/C/connect.xml:20(para)
3140
"Network Manager is used in many sections of this guide - you can find it:"
3143
#: internet/C/connect.xml:22(para)
3146
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3147
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>"
3150
#: internet/C/basics.xml:23(title)
3151
msgid "Use Network Manager to connect to a network"
3155
"If your network connection is managed by <application>Network "
3156
"Manager</application> the connection should be enabled automatically."
3159
#: internet/C/basics.xml:27(para)
3161
"Find the Network Manager icon in the notification area. It should look like "
3162
"a small signal strength indicator or a computer monitor and will probably be "
3163
"close to the clock"
3167
"Left-click the Network Manager icon and then click on the network you want "
3171
#: internet/C/basics.xml:36(para)
3173
"Left-click the Network Manager icon again and press <guibutton>Manual "
3174
"configuration...</guibutton>"
3177
#: internet/C/basics.xml:37(para)
3178
msgid "Select the <guilabel>Connections</guilabel> tab"
3181
#: internet/C/basics.xml:38(para)
3182
msgid "Tick the box next to your network connection to enable the connection"
3185
#: internet/C/basics.xml:67(title)
3186
msgid "Disconnecting using Network Manager"
3189
#: internet/C/basics.xml:68(para)
3191
"It is likely that <application>Network Manager</application> is running your "
3192
"network connections. If so, you must disconnect from the network by "
3193
"disabling your network connection in Network Manager:"
3197
"Find the Network Manager icon in the notification area. It should look like "
3198
"a small signal strength indicator or a computer monitor and will probably be "
3199
"close to the clock."
3203
"Right-click the icon and uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
3206
#: internet/C/basics.xml:77(title)
3207
msgid "Disconnecting using Network Settings"
3210
#: internet/C/basics.xml:78(para)
3212
"If Network Manager is not running, use the <application>Network "
3213
"Settings</application> tool to disconnect your network connection:"
3218
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3219
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>."
3223
"Press <guilabel>Unlock</guilabel>. Enter your administrative password and "
3224
"press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."