~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to intrepid/hardware/po/is.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-17 11:09:35 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090717110935-gnslz4lobcm7wj8y
Afegit la traducció de la intrepid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Icelandic translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 16:01+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 08:23+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
14
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-16 10:07+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
 
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu skjölunarverkefnið)"
 
24
 
 
25
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
 
26
msgid "2006-09-07"
 
27
msgstr "7. september 2006"
 
28
 
 
29
#: hardware/C/hardware-C.omf:11(description)
 
30
msgid "Placeholder."
 
31
msgstr "Staðgengill."
 
32
 
 
33
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
 
34
msgid "Credits and License"
 
35
msgstr "Heiður og leyfi"
 
36
 
 
37
#: hardware/C/hardware.xml:5(para)
 
38
msgid ""
 
39
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
40
"License (CC-BY-SA)."
 
41
msgstr ""
 
42
"Þetta skjal er gefið út undir Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-"
 
43
"SA) skilmálunum."
 
44
 
 
45
#: hardware/C/hardware.xml:6(para)
 
46
msgid ""
 
47
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
48
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
49
"under this license."
 
50
msgstr ""
 
51
"Þér er heimilt að breyta eða bæta frumkóða Ubuntu skjölunarinnar að "
 
52
"uppfylltum ákvæðum þessa leyfis. Öll afleidd vinna verður að vera gefin út "
 
53
"undir þessu leyfi."
 
54
 
 
55
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
 
56
msgid ""
 
57
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
58
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
59
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
60
msgstr ""
 
61
"Þessu skjali er dreyft með það í huga að það komi að góðum notum en ÁN "
 
62
"ALLRAR ÁBYRGÐAR; jafnvel án þeirrar ábyrgðar sem fólgin er í SELJANLEIKA eða "
 
63
"HÆFNI TIL AРGEGNA ÁKVEÐNU HLUTVERKI EINS OG SKÝRT ER Í FYRIRVARA."
 
64
 
 
65
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
 
66
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
67
msgstr "Skjölunarverkefni Ubuntu"
 
68
 
 
69
#: hardware/C/hardware.xml:23(para)
 
70
msgid ""
 
71
"Your computer consists of a number of connected devices, which are "
 
72
"collectively known as computer <emphasis>hardware</emphasis>."
 
73
msgstr ""
 
74
"Tölvan þín samanstendur af nokkrum tækjum sem eru tengd saman. Þessi tæki "
 
75
"kallast einu nafni <emphasis>vélbúnaður</emphasis>."
 
76
 
 
77
#: hardware/C/hardware.xml:26(title)
 
78
msgid "Restricted drivers"
 
79
msgstr "Ófrjálsir reklar"
 
80
 
 
81
#: hardware/C/hardware.xml:27(para)
 
82
msgid ""
 
83
"Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
 
84
"installed in order to work properly."
 
85
msgstr ""
 
86
"Einhver af tækjunum sem eru tengd við tölvuna þína gætu þurft ófrjálsan "
 
87
"rekil til að virka rétt."
 
88
 
 
89
#: hardware/C/hardware.xml:29(title)
 
90
msgid "Why are some drivers restricted?"
 
91
msgstr "Hvers vegna eru sumir reklar ófrjálsir?"
 
92
 
 
93
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
 
94
msgid ""
 
95
"Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
 
96
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
 
97
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
 
98
"functionality or may not work at all."
 
99
msgstr ""
 
100
"Það eru ekki til frjálsir reklar fyrir allan vélbúnað. Venjulega er það "
 
101
"vegna þess að framleiðandi vélbúnaðarins hefur ekki gefið út nógu mikið af "
 
102
"upplýsingum um uppbyggingu vélbúnaðarins til að hægt sé að búa til frjálsan "
 
103
"rekil. Það er ekki víst að þessi tæki virki rétt, né að þau virki yfirleitt."
 
104
 
 
105
#: hardware/C/hardware.xml:36(para)
 
106
msgid ""
 
107
"Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
 
108
"cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
 
109
msgstr ""
 
110
"Oft er það framleiðandi vélbúnaðarins sem sér um viðhald á ófrjálsum reklum "
 
111
"og þá geta Ubuntu-forritarar ekki gert breytingar á reklunum ef upp koma "
 
112
"vandamál."
 
113
 
 
114
#: hardware/C/hardware.xml:40(title)
 
115
msgid "Enabling a restricted driver"
 
116
msgstr "Að virkja ófrjálsan rekil"
 
117
 
 
118
#: hardware/C/hardware.xml:41(para)
 
119
msgid "To use a restricted driver for a device:"
 
120
msgstr "Til að nota ófrjálsan rekil fyrir tæki:"
 
121
 
 
122
#: hardware/C/hardware.xml:47(para)
 
123
msgid ""
 
124
"Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
 
125
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
 
126
msgstr ""
 
127
"Finndu rekilinn sem þú vilt virkja og settu hak við hann í "
 
128
"<guilabel>Enabled</guilabel>-dálkinn."
 
129
 
 
130
#: hardware/C/hardware.xml:56(para)
 
131
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
 
132
msgstr ""
 
133
"Þú gætir þurft að endurræsa tölvuna til að ljúka við að virkja rekilinn."
 
134
 
 
135
#: hardware/C/hardware.xml:61(title)
 
136
msgid "Disabling a restricted driver"
 
137
msgstr "Að virkja ófrjálsan rekil"
 
138
 
 
139
#: hardware/C/hardware.xml:62(para)
 
140
msgid ""
 
141
"If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
 
142
"it off, follow the procedure below:"
 
143
msgstr ""
 
144
"Ef þú vilt slökkva á ófrjálsum rekli, fylgdu þá eftirfarandi leiðbeiningum:"
 
145
 
 
146
#: hardware/C/hardware.xml:74(para)
 
147
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
 
148
msgstr ""
 
149
"Þú gætir þurft að endurræsa tölvuna til að ljúka við að gera rekilinn óvirkan"
 
150
 
 
151
#: hardware/C/hardware.xml:81(title)
 
152
msgid "Disks and partitions"
 
153
msgstr "Diskar og minnisdeildir"
 
154
 
 
155
#: hardware/C/hardware.xml:82(para)
 
156
msgid ""
 
157
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
 
158
"as removable hard disks."
 
159
msgstr ""
 
160
"Þessi kafli gefur leiðbeiningar um notkun diska og drifa, s.s. "
 
161
"utanáliggjandi harðra diska (flakkara)."
 
162
 
 
163
#: hardware/C/hardware.xml:85(primary)
 
164
msgid "partition"
 
165
msgstr "minnisdeild"
 
166
 
 
167
#: hardware/C/hardware.xml:86(secondary)
 
168
msgid "partitions"
 
169
msgstr "minnisdeildir"
 
170
 
 
171
#: hardware/C/hardware.xml:90(primary)
 
172
msgid "partitioning"
 
173
msgstr "diskasneiðun"
 
174
 
 
175
#: hardware/C/hardware.xml:94(primary)
 
176
msgid "format"
 
177
msgstr "forsnið"
 
178
 
 
179
#: hardware/C/hardware.xml:95(secondary)
 
180
msgid "formatting"
 
181
msgstr "forsnið"
 
182
 
 
183
#: hardware/C/hardware.xml:99(primary)
 
184
msgid "mount"
 
185
msgstr "fá upp"
 
186
 
 
187
#: hardware/C/hardware.xml:103(primary)
 
188
msgid "unmount"
 
189
msgstr "taka niður"
 
190
 
 
191
#: hardware/C/hardware.xml:104(secondary)
 
192
msgid "umount"
 
193
msgstr "taka niður"
 
194
 
 
195
#: hardware/C/hardware.xml:108(primary)
 
196
msgid "filesystem"
 
197
msgstr "skráakerfi"
 
198
 
 
199
#: hardware/C/hardware.xml:109(secondary)
 
200
msgid "file system"
 
201
msgstr "skráakerfi"
 
202
 
 
203
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:209(para) hardware/C/hardware.xml:253(para)
 
204
msgid ""
 
205
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
 
206
"the main window."
 
207
msgstr ""
 
208
"Veldu tækið sem á að sneiða úr fellilistanum efst til hægri í aðalglugganum."
 
209
 
 
210
#: hardware/C/hardware.xml:195(para)
 
211
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
 
212
msgstr ""
 
213
"Til þess að framkvæma breytingarnar, smelltu á "
 
214
"<guibutton>Resize/Move</guibutton>."
 
215
 
 
216
#: hardware/C/hardware.xml:215(para)
 
217
msgid ""
 
218
"A list of partitions will appear. Select the one called "
 
219
"<guilabel>unallocated</guilabel> and click <guibutton>New</guibutton>."
 
220
msgstr ""
 
221
"Það kemur upp yfirlit yfir disksneiðarnar. Veldu sneiðina sem heitir "
 
222
"<guilabel>unallocated</guilabel> og smelltu og smelltu á "
 
223
"<guibutton>New</guibutton>."
 
224
 
 
225
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
 
226
msgid ""
 
227
"From the <guilabel>Filesystem</guilabel> drop-down list choose the desired "
 
228
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>."
 
229
msgstr ""
 
230
"Veldu það skráakerfi sem þú vilt í <guilabel>Skráakerfi</guilabel>-"
 
231
"fellilistanum og smelltu á <guibutton>Bæta við</guibutton>."
 
232
 
 
233
#: hardware/C/hardware.xml:229(para) hardware/C/hardware.xml:277(para)
 
234
msgid "To apply all the changes made, click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
235
msgstr ""
 
236
"Smelltu á <guibutton>Framkvæma</guibutton> til þess að framkvæma "
 
237
"breytingarnar sem þú hefur valið."
 
238
 
 
239
#: hardware/C/hardware.xml:205(para)
 
240
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 
241
msgstr "Til þess að búa til nýa disksneið: <placeholder-1/>"
 
242
 
 
243
#: hardware/C/hardware.xml:268(para)
 
244
msgid ""
 
245
"Select the partition you want to format and choose "
 
246
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format "
 
247
"to</guimenuitem></menuchoice> and select from the list the type of "
 
248
"filesystem to format the partition to."
 
249
msgstr ""
 
250
"Veldu disksneiðina sem þú vilt forsníða og veldu "
 
251
"<menuchoice><guimenu>Disksneið</guimenu><guimenuitem>Forsníða "
 
252
"með</guimenuitem></menuchoice> og veldu úr listanum skráasniðið sem þú vilt "
 
253
"forsníða disksneiðina með."
 
254
 
 
255
#: hardware/C/hardware.xml:244(para)
 
256
msgid "To format a partition, do as follows: <placeholder-1/>"
 
257
msgstr "Til þess að forsníða disksneið, gerðu eftirfarandi: <placeholder-1/>"
 
258
 
 
259
#: hardware/C/hardware.xml:286(para)
 
260
msgid ""
 
261
"Pressing <guibutton>Apply</guibutton> will cause all of the files on the "
 
262
"partition to be permanently deleted."
 
263
msgstr ""
 
264
"Ef þú smellir á <guibutton>Framkvæma</guibutton> verður öllum skrám á "
 
265
"þessari disksneið eytt óafturkvæmt."
 
266
 
 
267
#: hardware/C/hardware.xml:323(para)
 
268
msgid ""
 
269
"There are different types of filesystem. The most common are: <placeholder-"
 
270
"1/>"
 
271
msgstr ""
 
272
"Það eru til mismunandi tegundir af skráakerfum. Þau helstu eru eftirfarandi: "
 
273
"<placeholder-1/>"
 
274
 
 
275
#: hardware/C/hardware.xml:357(title)
 
276
msgid "What is a Partition?"
 
277
msgstr "Hvað er disksneið?"
 
278
 
 
279
#: hardware/C/hardware.xml:363(para)
 
280
msgid ""
 
281
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
 
282
"and thus is treated as an independent disk."
 
283
msgstr ""
 
284
"Hvert röktækt tæki er sjálfstætt fyrir stýrikerfinu og því er farið með það "
 
285
"eins og sjálfstæðan disk."
 
286
 
 
287
#: hardware/C/hardware.xml:367(para)
 
288
msgid ""
 
289
"Partitioning a hard disk can be done for several reasons: <placeholder-1/>"
 
290
msgstr ""
 
291
"Nokkrar ástæður geta verið til þess að sneiða harðan disk: <placeholder-1/>"
 
292
 
 
293
#: hardware/C/hardware.xml:390(title)
 
294
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
 
295
msgstr "Að fá upp og taka niður drif"
 
296
 
 
297
#: hardware/C/hardware.xml:408(title)
 
298
msgid "Laptops"
 
299
msgstr "Fartölvur"
 
300
 
 
301
#: hardware/C/hardware.xml:409(para)
 
302
msgid ""
 
303
"This section contains information for people using Ubuntu on a laptop "
 
304
"computer."
 
305
msgstr "Þessi kafli fjallar um notkun Ubuntu á fartölvum."
 
306
 
 
307
#: hardware/C/hardware.xml:417(para)
 
308
msgid ""
 
309
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
 
310
"of a power saving mode and back into normal operation. You can resume the "
 
311
"computer from being suspended by pressing a keyboard button or by clicking "
 
312
"the mouse. You can resume from being hibernated by pressing the power button "
 
313
"on your computer."
 
314
msgstr ""
 
315
"Að <emphasis role=\"strong\">vekja</emphasis>  tölvuna þegar hún er svæfð "
 
316
"eða í dvala fær tölvuna aftur í fulla virkni og í sama ástand og hún var í. "
 
317
"Þegar tölvan hefur verið svæfð er hægt að vekja hana með því að þrýsta á "
 
318
"einhvern hnapp á hnappaborðinu eða smella með músinni."
 
319
 
 
320
#: hardware/C/hardware.xml:433(title)
 
321
msgid "Power management settings"
 
322
msgstr "Stillingar orkusparnaðar"
 
323
 
 
324
#: hardware/C/hardware.xml:434(para)
 
325
msgid ""
 
326
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
 
327
"to help extend its battery life and reduce energy wastage."
 
328
msgstr ""
 
329
"Þú gætir viljað breyta stillingum orkusparnaðar fyrir fartölvuna þína til "
 
330
"þess að auka endingartíma rafhlöðunnar og spara rafmagn."
 
331
 
 
332
#: hardware/C/hardware.xml:440(para)
 
333
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
 
334
msgstr ""
 
335
"Breyttu stillingunum eins og við á. Breytingar eru framkvæmdar samstundis."
 
336
 
 
337
#: hardware/C/hardware.xml:444(para)
 
338
msgid ""
 
339
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
 
340
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the battery "
 
341
"life of your laptop."
 
342
msgstr ""
 
343
"Að sýna skjásvæfu getur notað meira rafmagn en að láta skjáinn einfaldlega "
 
344
"sofna. Ef þú slekkur á skjásvæfunni gæti rafhlaðan í fartölvunni enst lengur."
 
345
 
 
346
#: hardware/C/hardware.xml:447(para)
 
347
msgid ""
 
348
"Press "
 
349
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
350
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
 
351
msgstr ""
 
352
"Veldu "
 
353
"<menuchoice><guimenu>Kerfi</guimenu><guimenuitem>Kjörstillingar</guimenuitem>"
 
354
"<guimenuitem>Skjásvæfa</guimenuitem></menuchoice>."
 
355
 
 
356
#: hardware/C/hardware.xml:454(para)
 
357
msgid ""
 
358
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
 
359
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
 
360
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
 
361
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
 
362
msgstr ""
 
363
"Þegar fartölvan þín gengur á rafhlöðunni notar skjárinn stóran hluta "
 
364
"rafmagnsins. Rafhlaðan gæti enst mun lengur ef birtustig skjásins er "
 
365
"minnkað. Á mörgum fartölvum er hægt að gera þetta með því að slá nokkrum "
 
366
"sinnum á <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> ."
 
367
 
 
368
#: hardware/C/hardware.xml:458(title) hardware/C/hardware.xml:546(ulink)
 
369
msgid "Touchpads"
 
370
msgstr "Snertifletir"
 
371
 
 
372
#: hardware/C/hardware.xml:471(title)
 
373
msgid "Finding laptop testing reports"
 
374
msgstr "Að finna prófunarskýrslur fyrir fartölvur"
 
375
 
 
376
#: hardware/C/hardware.xml:472(para)
 
377
msgid ""
 
378
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
 
379
"various features work correctly. The results of these tests are available "
 
380
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
 
381
"experiencing with your laptop."
 
382
msgstr ""
 
383
"Margar gerðir af fartölvum eru reglulega prófaðar af Ubuntusamfélaginu til "
 
384
"þess að athuga hvort ýmsir möguleikar virka rétt. Niðurstöður þessara "
 
385
"prófana getur þú lesið og þær gætu varpað ljósi á vandamál sem þú kynnir að "
 
386
"rekast á þegar þú notar fartölvuna."
 
387
 
 
388
#: hardware/C/hardware.xml:476(para)
 
389
msgid ""
 
390
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
 
391
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
 
392
"Team</ulink>."
 
393
msgstr ""
 
394
"Þú getur tekið þátt í því verkefni að prófa fartölvur ef þú hefur samband "
 
395
"við <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
 
396
"Team</ulink>."
 
397
 
 
398
#: hardware/C/hardware.xml:481(title)
 
399
msgid "Mice and keyboards"
 
400
msgstr "Mýs og hnappaborð"
 
401
 
 
402
#: hardware/C/hardware.xml:482(para)
 
403
msgid ""
 
404
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
 
405
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
 
406
msgstr ""
 
407
"Þessi kafli fjallar um notkun og stillingar fyrir mýs, hnappaborð og önnur "
 
408
"stjórntæki til þess að noktun þeirra sé sem þægilegust fyrir þig."
 
409
 
 
410
#: hardware/C/hardware.xml:484(title)
 
411
msgid "Mice and other pointing devices"
 
412
msgstr "Mýs og önnur benditæki"
 
413
 
 
414
#: hardware/C/hardware.xml:485(para)
 
415
msgid ""
 
416
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
 
417
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
 
418
msgstr ""
 
419
"Þú getur stillt ýmis atriði sem varða músina þína, til dæmis hversu hratt "
 
420
"bendillinn færist og það hvernig tölvan túlkar músarsmelli."
 
421
 
 
422
#: hardware/C/hardware.xml:488(ulink)
 
423
msgid "Mouse Skills"
 
424
msgstr "Hvernig mús er notuð"
 
425
 
 
426
#: hardware/C/hardware.xml:489(para)
 
427
msgid ""
 
428
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
 
429
msgstr ""
 
430
"Leiðbeiningar um hvernig mús er notuð, s.s. aðferðir við að benda, smella og "
 
431
"draga."
 
432
 
 
433
#: hardware/C/hardware.xml:492(ulink)
 
434
msgid "Mouse Preferences"
 
435
msgstr "Músarstillingar"
 
436
 
 
437
#: hardware/C/hardware.xml:493(para)
 
438
msgid ""
 
439
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
 
440
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
 
441
msgstr ""
 
442
"Leiðbeiningar um að stilla ýmis atriði sem varða músina, s.s. hvort tökkunum "
 
443
"er raðað fyrir örvhenta og hversu hratt músarbendillinn færist."
 
444
 
 
445
#: hardware/C/hardware.xml:496(ulink)
 
446
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
 
447
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir mús"
 
448
 
 
449
#: hardware/C/hardware.xml:500(ulink)
 
450
msgid "Accessibility - Configuring Alternative Pointing Devices"
 
451
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir önnur benditæki"
 
452
 
 
453
#: hardware/C/hardware.xml:501(para)
 
454
msgid "Information on using a pointing device other than a mouse."
 
455
msgstr "Leiðbeiningar um notkun annarra benditækja en músa."
 
456
 
 
457
#: hardware/C/hardware.xml:507(title)
 
458
msgid "Keyboards"
 
459
msgstr "Lyklaborð"
 
460
 
 
461
#: hardware/C/hardware.xml:508(para)
 
462
msgid ""
 
463
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
 
464
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
 
465
msgstr ""
 
466
"Þú getur stillt ýmis atriði sem varða lyklaborðið, s.s. flýtihnappa og fyrir "
 
467
"hvaða tungumál lyklaborðið er."
 
468
 
 
469
#: hardware/C/hardware.xml:511(ulink)
 
470
msgid "Basic Keyboard Skills"
 
471
msgstr "Notkun lyklaborðs"
 
472
 
 
473
#: hardware/C/hardware.xml:512(para)
 
474
msgid "Information on basic keyboard usage."
 
475
msgstr "Grundvallarleiðbeiningar um hvernig lyklaborð er notað."
 
476
 
 
477
#: hardware/C/hardware.xml:515(ulink)
 
478
msgid "Keyboard Preferences"
 
479
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
 
480
 
 
481
#: hardware/C/hardware.xml:523(ulink)
 
482
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
 
483
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir mús og lyklaborð"
 
484
 
 
485
#: hardware/C/hardware.xml:542(title)
 
486
msgid "Touchpads and graphics tablets"
 
487
msgstr "Snertifletir og teikniborð"
 
488
 
 
489
#: hardware/C/hardware.xml:543(para)
 
490
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
 
491
msgstr "Þú getur notað snertiflöt eða teikniborð til að færa músarbendilinn."
 
492
 
 
493
#: hardware/C/hardware.xml:547(para)
 
494
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
 
495
msgstr "Leiðbeiningar um stillingar fyrir snertiflöt á fartölvu."
 
496
 
 
497
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
498
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
 
499
msgid "translator-credits"
 
500
msgstr ""
 
501
"Launchpad Contributions:\n"
 
502
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
503
"\n"
 
504
"Launchpad Contributions:\n"
 
505
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
506
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
507
"admins\n"
 
508
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib\n"
 
509
"\n"
 
510
"Launchpad Contributions:\n"
 
511
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
512
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
513
"admins\n"
 
514
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib\n"
 
515
"\n"
 
516
"Launchpad Contributions:\n"
 
517
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
518
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
519
"admins\n"
 
520
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
 
521
 
 
522
msgid "Hardware"
 
523
msgstr "Vélbúnaður"
 
524
 
 
525
msgid "Working with hardware devices"
 
526
msgstr "Að nota jaðartæki"
 
527
 
 
528
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
 
529
msgid ""
 
530
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
531
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
532
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: hardware/C/hardware.xml:11(para)
 
536
msgid ""
 
537
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
538
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
 
542
msgid "2008"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
 
546
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
 
550
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
 
554
msgid ""
 
555
"Ubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
 
556
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
 
557
"section provides information on tools which can be used to configure your "
 
558
"hardware."
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: hardware/C/hardware.xml:30(emphasis)
 
562
msgid ""
 
563
"Restricted drivers are drivers for your hardware which are not freely "
 
564
"available or open-source."
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
 
568
msgid ""
 
569
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
 
570
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
 
571
"<emphasis>unrestricted</emphasis> drivers, which means that the drivers can "
 
572
"be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
 
576
msgid ""
 
577
"If a <emphasis>restricted driver</emphasis> is available for a certain "
 
578
"device, you can install it in order to allow your device to function "
 
579
"properly, or to add new features. For example, installing a restricted "
 
580
"driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
 
581
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: hardware/C/hardware.xml:34(para)
 
585
msgid ""
 
586
"Some computers may not have any devices which can use restricted drivers, "
 
587
"either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
 
588
"drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
msgid ""
 
592
"Press "
 
593
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
594
"><guimenuitem>Hardware drivers</guimenuitem></menuchoice>"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: hardware/C/hardware.xml:50(para)
 
598
msgid ""
 
599
"You will be asked to confirm that you want to enable the driver. Press "
 
600
"<guibutton>Enable Driver</guibutton>"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: hardware/C/hardware.xml:53(para)
 
604
msgid "The restricted driver may have to be downloaded and installed"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: hardware/C/hardware.xml:68(para)
 
608
msgid ""
 
609
"Find the driver which you would like to disable and uncheck the box in the "
 
610
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: hardware/C/hardware.xml:71(para)
 
614
msgid ""
 
615
"You will be asked to confirm that you would like to disable the driver. "
 
616
"Press <guibutton>Disable Driver</guibutton>"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
msgid "Checking disk capacity"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
msgid ""
 
623
"Press "
 
624
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
625
"uchoice>, right click on the disk you want to check and select "
 
626
"<guilabel>Properties</guilabel>. The free space on the disk will be "
 
627
"displayed on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
msgid ""
 
631
"Press "
 
632
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
633
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice> and select the "
 
634
"<guilabel>File Systems</guilabel> tab. All disks currently connected to the "
 
635
"system should be displayed in the list, along with their free and used "
 
636
"capacities."
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
msgid ""
 
640
"To check the amount of free and used space on a disk, do either of the "
 
641
"following: <placeholder-1/>"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: hardware/C/hardware.xml:128(title)
 
645
msgid "Advanced disk-usage analysis"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: hardware/C/hardware.xml:129(para)
 
649
msgid ""
 
650
"For a more accurate analysis of your filesystem, press "
 
651
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
652
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
653
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: hardware/C/hardware.xml:133(para)
 
657
msgid ""
 
658
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
 
659
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: hardware/C/hardware.xml:137(para)
 
663
msgid ""
 
664
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
 
665
"Manual</ulink> for more information."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: hardware/C/hardware.xml:145(title)
 
669
msgid "Partitioning a device"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
msgid ""
 
673
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to partition "
 
674
"storage devices. Install the <application>gparted</application> package (see "
 
675
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add "
 
676
"Applications</ulink>) and then press "
 
677
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
 
678
"</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice> "
 
679
"to start the partition editor."
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: hardware/C/hardware.xml:151(para)
 
683
msgid ""
 
684
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
 
685
"data if you delete or change the wrong partition."
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
 
689
msgid "Freeing space for a new partition"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: hardware/C/hardware.xml:163(para) hardware/C/hardware.xml:248(para)
 
693
msgid ""
 
694
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
 
695
"</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:259(para)
 
699
msgid ""
 
700
"A list of partitions will appear. Select the desired partition and choose "
 
701
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
 
702
"enuchoice>."
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: hardware/C/hardware.xml:183(para)
 
706
msgid ""
 
707
"To resize the partition choose <guilabel>Resize/Move</guilabel>. The dialog "
 
708
"<guilabel>Resize/Move</guilabel> will be shown. You can use the "
 
709
"<guilabel>Free Space Following (MiB)</guilabel> box to choose how much space "
 
710
"to free after this partition, or <guilabel>Free Space Preceding "
 
711
"(MiB)</guilabel> to free space before this partition. Alternatively you can "
 
712
"use the slider to adjust the partition size."
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: hardware/C/hardware.xml:156(para)
 
716
msgid ""
 
717
"To create a new partition inside an already partitioned device, you must "
 
718
"first resize an existing partition. If you already have free space, skip to "
 
719
"<xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; otherwise, follow the "
 
720
"instructions below: <placeholder-1/>"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: hardware/C/hardware.xml:204(title)
 
724
msgid "Creating a new partition"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: hardware/C/hardware.xml:240(title)
 
728
msgid "Formatting a partition"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: hardware/C/hardware.xml:241(para)
 
732
msgid ""
 
733
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to format disk "
 
734
"partitions (see <xref linkend=\"partitioning-device\"/> for more information "
 
735
"on <application>GNOME Partition Editor</application>)."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: hardware/C/hardware.xml:294(title)
 
739
msgid "What is formatting?"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: hardware/C/hardware.xml:295(para)
 
743
msgid ""
 
744
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
 
745
"device to be used for storing data."
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: hardware/C/hardware.xml:299(para)
 
749
msgid ""
 
750
"The operation of formatting a hard disk or partition is when a specific data-"
 
751
"storage format is applied to that device; this format is the "
 
752
"<quote>filesystem</quote>."
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: hardware/C/hardware.xml:304(para)
 
756
msgid ""
 
757
"When you buy a disk it is usually not formatted, and cannot yet be used for "
 
758
"storing data. When you format the device, you will notice that the free "
 
759
"space on it is less than the original size. This is due to the fact that "
 
760
"some space has to be used to make the device usable; this space is occupied "
 
761
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
 
762
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: hardware/C/hardware.xml:316(title)
 
766
msgid "What is a filesystem?"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: hardware/C/hardware.xml:317(para)
 
770
msgid ""
 
771
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
 
772
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
 
773
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be "
 
774
"impossible."
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: hardware/C/hardware.xml:327(para)
 
778
msgid ""
 
779
"ext2 and ext3: these are usually found on GNU/Linux operating systems. "
 
780
"Ubuntu uses <emphasis>ext3</emphasis> as its default filesystem."
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: hardware/C/hardware.xml:334(para)
 
784
msgid ""
 
785
"<acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym>: these are Microsoft "
 
786
"Windows filesystems found on older computers. If you would like to share "
 
787
"data between two computers, the "
 
788
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: hardware/C/hardware.xml:342(para)
 
792
msgid ""
 
793
"<acronym>NTFS</acronym>: this is the filesystem type used by more modern "
 
794
"versions of Microsoft Windows."
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
 
798
msgid ""
 
799
"<acronym>HFS+</acronym>: this is the Mac OS X default filesystem type."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: hardware/C/hardware.xml:358(para)
 
803
msgid ""
 
804
"A partition is a means of dividing the storage capacity of a device, such as "
 
805
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
 
806
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: hardware/C/hardware.xml:371(para)
 
810
msgid "To retrieve free space"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: hardware/C/hardware.xml:376(para)
 
814
msgid "To install different operating systems"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: hardware/C/hardware.xml:381(para)
 
818
msgid "To better organize data on the hard disk"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: hardware/C/hardware.xml:391(para)
 
822
msgid ""
 
823
"When you connect a removable storage device to your computer, it must be "
 
824
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so that you are able to "
 
825
"access the files on the device."
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: hardware/C/hardware.xml:394(para)
 
829
msgid ""
 
830
"To find out how to mount and unmount storage devices, see <ulink "
 
831
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Using Removable "
 
832
"Media</ulink>"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: hardware/C/hardware.xml:398(para)
 
836
msgid ""
 
837
"When you copy files to a storage device, they are not always written to the "
 
838
"device immediately. Instead, they are often stored in a queue so that they "
 
839
"can all be transferred across to the device at the same time (for reasons of "
 
840
"efficiency). If you disconnect the device before all of the files have been "
 
841
"transferred, then you could lose the files. To prevent this, you must always "
 
842
"<emphasis>unmount</emphasis> a storage device before disconnecting it."
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
msgid "Suspending and hibernating laptops"
 
846
msgstr "Að svæfa fartölvur og að setja fartölvur í dvala"
 
847
 
 
848
msgid ""
 
849
"In order to save battery power, you can put your laptop into one of a number "
 
850
"of power-saving modes when you are not using it. The available modes are "
 
851
"detailed below:"
 
852
msgstr ""
 
853
"Boðið er upp á eftirfarandi leiðir til að spara rafhlöðuna á meðan það er "
 
854
"ekki verið að nota fartölvuna:"
 
855
 
 
856
msgid ""
 
857
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a laptop is like putting the "
 
858
"computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your work "
 
859
"will be left open, but the laptop will use much less battery power. You can "
 
860
"wake the computer by pressing a key or clicking the mouse."
 
861
msgstr ""
 
862
"Þegar fartölva er <emphasis role=\"strong\">svæfð</emphasis> er hún ennþá í "
 
863
"gangi og það sem þú ert að gera er ennþá opið, en fartölvan notar mun minna "
 
864
"rafmagn. Þú getur vakið tölvuna með því að þrýsta á einhvern hnapp á "
 
865
"hnappaborðinu eða með því að smella með músinni."
 
866
 
 
867
#: hardware/C/hardware.xml:415(para)
 
868
msgid ""
 
869
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
 
870
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
 
871
"all of your open documents). When you turn the computer back on after "
 
872
"hibernating, all of your work should be restored as it was before "
 
873
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: hardware/C/hardware.xml:416(para)
 
877
msgid ""
 
878
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
 
879
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
 
880
"is used when the computer is shut down."
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
msgid ""
 
884
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing "
 
885
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
 
886
"choice> and then pressing the appropriate button."
 
887
msgstr ""
 
888
"Þú getur svæft tölvuna með því að fara í "
 
889
"<menuchoice><guimenu>Kerfi</guimenu><guimenuitem>Hætta...</guimenuitem></menu"
 
890
"choice> og smella á viðeigandi tákn."
 
891
 
 
892
#: hardware/C/hardware.xml:421(para)
 
893
msgid ""
 
894
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
 
895
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
 
896
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
 
897
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
msgid "Fixing problems with suspending, hibernating and resuming"
 
901
msgstr "Að vinna fram úr vandamálum með svæfingu, dvala og vakningu"
 
902
 
 
903
msgid ""
 
904
"If your computer cannot suspend, hibernate or resume properly, there may be "
 
905
"a number of things that you can try to get it working correctly."
 
906
msgstr ""
 
907
"Ef þú ert í vanda með að svæfa tölvuna þína, setja hana í dvala eða vekja "
 
908
"hana, eru nokkrar leiðir sem má reyna til að fá þetta til að virka rétt."
 
909
 
 
910
msgid ""
 
911
"Check the test report for your laptop, if one has been made (see <xref "
 
912
"linkend=\"laptops-testing-reports\"/>)."
 
913
msgstr ""
 
914
"Athugaðu prófunarskýrsluna um fartölvuna þína, ef slík skýrsla hefur verið "
 
915
"gerð. (Sjá <xref linkend=\"laptops-testing-reports\"/>.)"
 
916
 
 
917
msgid ""
 
918
"Ask for assistance through an <ulink "
 
919
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu support channel</ulink>."
 
920
msgstr ""
 
921
"Leitaðu aðstoðar á <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu "
 
922
"hjálparrás</ulink>."
 
923
 
 
924
#: hardware/C/hardware.xml:437(para)
 
925
msgid ""
 
926
"Press "
 
927
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
928
"uimenuitem>Power Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: hardware/C/hardware.xml:450(para)
 
932
msgid ""
 
933
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank "
 
934
"screen</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: hardware/C/hardware.xml:459(para)
 
938
msgid ""
 
939
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
 
940
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
 
941
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
 
942
"way."
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: hardware/C/hardware.xml:461(para)
 
946
msgid ""
 
947
"Press "
 
948
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
949
"uimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: hardware/C/hardware.xml:462(para)
 
953
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: hardware/C/hardware.xml:463(para)
 
957
msgid ""
 
958
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
 
959
"take effect immediately."
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: hardware/C/hardware.xml:465(para)
 
963
msgid ""
 
964
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
 
965
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
 
966
"not be available in the mouse preferences."
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: hardware/C/hardware.xml:467(para)
 
970
msgid ""
 
971
"See the <ulink "
 
972
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
 
973
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: hardware/C/hardware.xml:474(para)
 
977
msgid ""
 
978
"See the Laptop Testing <ulink "
 
979
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
 
980
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: hardware/C/hardware.xml:497(para)
 
984
msgid ""
 
985
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
 
986
"technologies."
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: hardware/C/hardware.xml:516(para)
 
990
msgid ""
 
991
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: hardware/C/hardware.xml:519(ulink)
 
995
msgid "Keyboard Indicator"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
 
999
msgid ""
 
1000
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
 
1001
"different keyboard layouts."
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: hardware/C/hardware.xml:524(para)
 
1005
msgid ""
 
1006
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
 
1007
"technologies."
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: hardware/C/hardware.xml:527(ulink)
 
1011
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: hardware/C/hardware.xml:528(para)
 
1015
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: hardware/C/hardware.xml:531(ulink)
 
1019
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: hardware/C/hardware.xml:532(para)
 
1023
msgid ""
 
1024
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
 
1025
"any keyboard accessibility features which are turned on."
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: hardware/C/hardware.xml:535(ulink)
 
1029
msgid "Using the Character Palette"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: hardware/C/hardware.xml:536(para)
 
1033
msgid ""
 
1034
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
 
1035
"your keyboard."
 
1036
msgstr ""