1
# Portuguese (Brazil) translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 16:01+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 21:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-16 09:55+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projeto de Documentação do Ubuntu)"
24
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
25
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
26
msgstr "Impressão, Fax e Scanner"
28
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
32
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
33
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
34
msgstr "Configurando e utilizando uma impressora/fax."
36
#: printing/C/printing.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Créditos e Licença"
40
#: printing/C/printing.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para obter uma lista dos "
48
"contribuintes, veja a <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">página "
49
"dos contribuintes</ulink>"
51
#: printing/C/printing.xml:5(para)
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
59
#: printing/C/printing.xml:6(para)
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
65
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
66
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
67
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
69
#: printing/C/printing.xml:8(para)
71
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
75
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
76
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE do ou a APTIDÃO "
77
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NO DISCLAIMER."
79
#: printing/C/printing.xml:11(para)
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
84
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
85
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
87
#: printing/C/printing.xml:14(year)
91
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
92
msgid "Ubuntu Documentation Project"
93
msgstr "Projeto de Documentação Ubuntu"
95
#: printing/C/printing.xml:15(holder)
96
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
97
msgstr "Canonical Ltd. e membros de <placeholder-1/>"
99
#: printing/C/printing.xml:18(publishername)
100
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
101
msgstr "O Projeto de Documentação Ubuntu"
103
#: printing/C/printing.xml:19(title)
107
#: printing/C/printing.xml:20(para)
109
"Most printers will be automatically supported by Ubuntu. The "
110
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
111
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
112
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
113
"the printer, or restart it."
115
"A maior parte das impressoras será automaticamente suportada pelo Ubuntu. A "
116
"aplicação <application>Configuração de Impressoras</application> permite que "
117
"você adicione impressoras bem como modifique suas configurações. Você também "
118
"pode usar esta aplicação para compartilhar impressoras com outros "
119
"computadores em um rede, desabilitar a impressora ou reiniciá-la."
121
#: printing/C/printing.xml:23(title)
122
msgid "Local Printing"
123
msgstr "Impressoras Locais"
125
#: printing/C/printing.xml:24(para)
127
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
128
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
129
"a new local printer:"
131
"Uma impressora local é aquela que é conectada diretamente ao seu computador "
132
"(ao contrário de uma impressora da rede, discutida na seção seguinte). Para "
133
"instalar uma nova impressora local:"
135
#: printing/C/printing.xml:26(para)
137
"Plug your printer into your computer and power it on. Most printers will "
138
"automatically be detected an configured. Once detected, a printer icon will "
139
"appear in the notification area and after waiting a few moments, you should "
140
"get a popup with the text \"Printer is ready for printing.\""
142
"Conecte sua impressora em seu computador e ligue-a. A maioria das "
143
"impressoras será automaticamente detectada e configurada. Um vez detectada, "
144
"um ícone de impressora aparecerá na área de notificação e após aguardar "
145
"algum tempo, você verá um popup com o texto \"A impressora está pronta para "
148
#: printing/C/printing.xml:28(para)
150
"If your printer was not detected after a few moments, then you will need to "
151
"follow these steps:"
153
"Se sua impressora não for detectada após algum tempo, então você precisará "
154
"seguir esses passos:"
156
#: printing/C/printing.xml:30(para) printing/C/printing.xml:46(para)
157
msgid "Obtain the model name of your printer."
158
msgstr "Obtenha o modelo de sua impressora local."
160
#: printing/C/printing.xml:31(para) printing/C/printing.xml:47(para)
161
msgid "Ensure the printer is turned on."
162
msgstr "Verifique se a impressora está ligada."
164
#: printing/C/printing.xml:32(para) printing/C/printing.xml:48(para) printing/C/printing.xml:64(para)
167
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
168
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
171
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
172
"><guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice>"
174
#: printing/C/printing.xml:33(para) printing/C/printing.xml:49(para)
176
"Now choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
178
"Agora escolha <menuchoice><guibutton>Nova "
179
"Impressora</guibutton></menuchoice>."
181
#: printing/C/printing.xml:37(para)
183
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
184
"<guibutton>Forward</guibutton> and then <guibutton>Apply</guibutton>."
186
"Sua impressora deve ser reconhecida automaticamente. Sendo assim, apenas "
187
"clique em<guibutton>Avançar</guibutton> e depois "
188
"em<guibutton>Aplicar</guibutton>"
190
#: printing/C/printing.xml:38(para) printing/C/printing.xml:56(para)
192
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
194
"Finalmente, você pode digitar a descrição e a localização de sua impressora."
196
#: printing/C/printing.xml:40(para)
198
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
199
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
200
"the databases at <ulink "
201
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
203
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Ubuntu "
204
"Wiki's Printer page</ulink> for possible information on your printer."
206
"Se sua impressora não for reconhecida automaticamente, você pode tentar "
207
"selecionar a porta e o driver manualmente. Algumas impressoras precisam de "
208
"configuração adicional. Procure o banco de dados em <ulink "
209
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> ou verifique "
211
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">página de "
212
"Impressoras no Wiki do Ubuntu</ulink> para obter possíveis informações sobre "
215
#: printing/C/printing.xml:43(title)
216
msgid "Network Printing"
217
msgstr "Impressora de Rede"
219
#: printing/C/printing.xml:44(para)
221
"You can also configure your Ubuntu system to send print jobs to a remote "
222
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
223
"configure a remote printer:"
225
"Você também pode configurar seu sistema Ubuntu para enviar trabalhos de "
226
"impressão a um servidor de impressão remoto. Impressoras remotas são "
227
"hospedadas em algum lugar da rede. Para configurar uma impressora remota:"
229
#: printing/C/printing.xml:53(para)
231
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
232
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
233
"protocol your printer uses to communicate."
235
"Se sua impressora está conectada diretamente à uma máquina Windows na sua "
236
"rede, escolha <guilabel>Impressora Windows via SAMBA</guilabel>. Senão, "
237
"escolha o protocolo que sua impressora usa para se comunicar."
239
#: printing/C/printing.xml:54(para)
241
"Insert the details of the network printer and click "
242
"<guibutton>Forward</guibutton>."
244
"Insira os detalhes da impressora de rede e clique em "
245
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
247
#: printing/C/printing.xml:55(para)
248
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
250
"Selecione o modelo de impressora e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
252
#: printing/C/printing.xml:58(para)
254
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
255
"should consult your network administrator."
257
"Se você não conhece o protocolo ou detalhes de sua impressora de rede, você "
258
"deverá consultar o seu administrador de rede."
260
#: printing/C/printing.xml:61(title)
261
msgid "Testing a Printer"
262
msgstr "Testando uma Impressora"
264
#: printing/C/printing.xml:62(para)
265
msgid "To test whether a local or remote printer works correctly:"
266
msgstr "Para testar se uma impressora local ou remota funciona corretamente:"
268
#: printing/C/printing.xml:65(para)
269
msgid "Select the printer's name in the list."
270
msgstr "Selecione o nome da impressora na lista."
272
#: printing/C/printing.xml:66(para)
274
"Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> tab, Click <guibutton>Print "
275
"Test Page</guibutton>. A page should then be sent for printing."
277
"Na aba <guimenuitem>Configurações</guimenuitem>, clique em "
278
"<guibutton>Imprimir Página de Teste</guibutton>. Uma página deve então ser "
279
"enviada para impressão."
281
#: printing/C/printing.xml:71(title)
283
msgstr "Enviando Fax"
285
#: printing/C/printing.xml:72(para)
287
"<application>efax-gtk</application> can be used to send and receive faxes "
290
"O <application>efax-gtk</application> pode ser usado para enviar ou receber "
291
"fax através de seu fax modem."
293
#: printing/C/printing.xml:73(para)
295
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
296
"sending faxes from word processors and similar programs, can automatically e-"
297
"mail a received fax to a designated user, and can automatically print a "
300
"Também existe uma interface que fornece uma <quote>impressora "
301
"virtual</quote> para envio de fax a partir de processadores de texto e "
302
"programas similares, podendo enviar por e-mail um fax recebido para um "
303
"usuário designado e também pode imprimir automaticamente um fax recebido."
305
#: printing/C/printing.xml:74(para)
307
"You can install the <application>efax-gtk</application> package from the "
308
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
309
"applications\">Add Applications</ulink>)."
311
"Você pode instalar o pacote <application>efax-gtk</application> do "
312
"repositório <quote>Universe</quote> (veja <ulink type=\"help\" "
313
"url=\"ghelp:add-applications\">Adicionar Programas</ulink>)."
315
#: printing/C/printing.xml:75(para)
317
"To run <application>efax-gtk</application>, choose "
318
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
319
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
321
"Para executar o <application>efax-gtk</application>, escolha "
322
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Escritório</guisubmenu><"
323
"guimenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
325
#: printing/C/printing.xml:78(para)
327
"<application>efax-gtk</application> requires a supported fax modem to be "
328
"installed for it to function correctly."
330
"O <application>efax-gtk</application> requer que um fax modem suportado "
331
"esteja instalado para que funcione corretamente."
333
#: printing/C/printing.xml:80(para)
334
msgid "More information is available from the following locations:"
335
msgstr "Mais informações estão disponíveis nos seguintes locais:"
337
#: printing/C/printing.xml:82(ulink)
338
msgid "Ubuntu Community support pages"
339
msgstr "Páginas de suporte da Comunidade Ubuntu"
341
#: printing/C/printing.xml:83(ulink)
342
msgid "Efax-gtk website"
343
msgstr "Site do Efax-gtk"
345
#: printing/C/printing.xml:87(title)
347
msgstr "Digitalizando"
349
#: printing/C/printing.xml:88(para)
351
"Most scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
352
"install and operate. This guide will walk you through how to use your "
353
"scanner and what to do if Ubuntu cannot find your scanner."
355
"A maioria dos scanners são automaticamente suportados pelo Ubuntu e deve ser "
356
"muito fácil de instalar e operar. Esse guia mostrará para você como usar seu "
357
"scanner e o que fazer se o Ubuntu não reconhecer seu scanner."
359
#: printing/C/printing.xml:90(title)
360
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
361
msgstr "Meu scanner funciona no Ubuntu?"
363
#: printing/C/printing.xml:91(para)
364
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
365
msgstr "Existem três formas de verificar se seu scanner funciona no Ubuntu:"
367
#: printing/C/printing.xml:93(para)
369
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
370
"scanner, it is likely that it will just work."
372
"Simplesmente plugue-o e tentar usar! Se ele usa a porta USB, é provável que "
373
"já esteja funcionando."
375
#: printing/C/printing.xml:94(para)
378
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\"> "
379
"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners</ulink> which is "
383
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\"> "
384
"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners</ulink> que é "
385
"específico para o Ubuntu."
387
#: printing/C/printing.xml:95(para)
389
"<ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE project "
390
"listing of support scanners</ulink> - The SANE (Scanner Access Now Easy) "
391
"project provides most of the backends to the scanning software on Ubuntu."
393
"<ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">Lista do "
394
"projeto SANE de scanners suportados</ulink> - O projeto SANE (Acesso fácil "
395
"ao scanner) fornece a maioria do backends ao software de scanners do Ubuntu."
397
#: printing/C/printing.xml:99(title)
398
msgid "Using your scanner"
399
msgstr "Usando seu scanner"
401
#: printing/C/printing.xml:100(para)
403
"Most of the time, Ubuntu will simply detect your scanner and you just be "
404
"able to use it. To scan a document, you need to follow these steps:"
406
"Na maioria das vezes, o Ubuntu simplesmente detectará seu scanner e você "
407
"estará apto para usá-lo. Para digitalizar um documento, você deve seguir os "
410
#: printing/C/printing.xml:102(para)
411
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
412
msgstr "Coloque no scanner o que você quer copiar."
414
#: printing/C/printing.xml:103(para)
417
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
418
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
421
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem><"
422
"guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
424
#: printing/C/printing.xml:104(para)
426
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
427
msgstr "Ou então, pressionar o botão do scanner também deve funcionar."
429
#: printing/C/printing.xml:108(title)
430
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
431
msgstr "E se ele disser \"Nenhum dispositivo disponvel\"?"
433
#: printing/C/printing.xml:109(para)
434
msgid "There are two reasons why you might get this message."
435
msgstr "Há duas razões que podem lhe exibir esta mensagem."
437
#: printing/C/printing.xml:111(para)
439
"Your scanner is not supported in Ubuntu. The most common type of scanner not "
440
"supported is old parallel port or Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes."
442
"Seu scanner não é suportado pelo Ubuntu. O tipo mais comum de scanner que "
443
"não é suportado é o que usa a antiga porta paralela ou "
444
"impressora/scanner/fax Lexmark All-in-One."
446
#: printing/C/printing.xml:112(para)
447
msgid "The driver for your scanner is not being autoloaded."
448
msgstr "O driver para seu scanner não foi carregado automaticamente."
450
#: printing/C/printing.xml:116(title)
451
msgid "Manually installing a scanner"
452
msgstr "Instalando manualmente um scanner"
454
#: printing/C/printing.xml:117(para)
456
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
457
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
459
"Alguns scanners não possuem drivers completos fornecidos pelo projeto SANE. "
460
"Ele podem ser utilizados em alguns casos, mas nem todos os recursos devem "
463
#: printing/C/printing.xml:119(para)
465
"Make sure the Universe repository is enabled. The easiest way to do this is "
466
"probably through <application>Synaptic</application>."
468
"Assegure-se de que o repositório Universe está habilitado. A forma mais "
469
"fácil de fazer isso é provavelmente através do "
470
"<application>Synaptic</application>."
472
#: printing/C/printing.xml:120(para)
474
"Get the drivers by searching <application>Synaptic</application> for libsane-"
475
"extras or at a terminal type:"
477
"Obtenha os drivers procurando por libsane-extras no "
478
"<application>Synaptic</application> ou digite em um terminal:"
480
#: printing/C/printing.xml:123(command)
481
msgid "sudo apt-get install libsane-extras"
482
msgstr "sudo apt-get install libsane-extras"
484
#: printing/C/printing.xml:126(para)
486
"Edit the /etc/sane.d/dll.conf and enable the right driver for your scanner. "
487
"Look for the lines that say:"
489
"Edite o arquivo /etc/sane.d/dll.conf e habilite o driver correto para seu "
490
"scanner. Procure as linhas que dizem:"
492
#: printing/C/printing.xml:129(computeroutput)
495
"# The following backends are not part of the SANE distribution\n"
496
"# but are provided by the libsane-extras Debian package"
498
"# The following backends are not part of the SANE distribution\n"
499
"# but are provided by the libsane-extras Debian package"
501
#: printing/C/printing.xml:133(para)
503
"Below it are several commented out lines. Uncomment (delete the #) the right "
504
"one for your scanner."
506
"Abaixo estão várias linhas comentadas. Descomente (apague o #) a linha "
507
"correta para seu scanner."
509
#: printing/C/printing.xml:134(para)
510
msgid "Fire up sane and scan away."
511
msgstr "Ligue o scanner e faça a digitalização."
513
#: printing/C/printing.xml:136(para)
515
"Because of the way Ubuntu's hotplugging stuff works, you may need to plug in "
516
"the scanner after the computer has booted. If you're having problems seeing "
517
"the scanner, you might want to try this."
519
"Por causa da forma em que o Ubuntu trabalha com dispositivos hotplug, você "
520
"pode ter que conectar o scanner após o computador ser iniciado. Se você "
521
"estiver tendo problemas para localizar o scanner, você pode tentar fazer "
524
#: printing/C/printing.xml:139(title)
525
msgid "XSane Image Scanner"
526
msgstr "XSane Image Scanner"
528
#: printing/C/printing.xml:140(para)
530
"You can use <application>XSane</application> to control a scanner and "
531
"acquire images from it. With <application>XSane</application>, you can "
532
"easily photocopy documents and save, fax or e-mail your scanned images. It "
533
"can even save your scans as multi-page documents, instead of separate, one-"
534
"page files. The <ulink url=\"http://xsane.org/\">Xsane</ulink> website has "
537
"Você pode usar o <application>XSane</application> para controlar um scanner "
538
"e adquirir imagens dele. Com o <application>XSane</application> você pode "
539
"copiar documentos facilmente, salvá-los e enviar fax ou e-mail com suas "
540
"imagens obtidas. Ele pode até mesmo salvar suas imagens como documentos com "
541
"várias páginas, ao invés de documentos separados de uma página cada. O site "
542
"do <ulink url=\"http://xsane.org/\">Xsane</ulink> possui mais informações."
544
#: printing/C/printing.xml:142(para)
547
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
548
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
550
"Para iniciar vá em "
551
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem><"
552
"guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
554
#: printing/C/printing.xml:145(para)
556
"<application>XSane</application> can also be used from within "
557
"<application>The GIMP</application>; just click "
558
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acquire</guimenuitem><guimenu"
559
"item>XSane</guimenuitem></menuchoice> to scan directly into an image."
561
"O <application>XSane</application> também pode ser utilizado de dentro do "
562
"<application>GIMP</application>; clique em "
563
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Adquirir</guimenuitem><gui"
564
"menuitem>XSane</guimenuitem></menuchoice> para digitalizar diretamente para "
565
"dentro de uma imagem."
567
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
568
#: printing/C/printing.xml:0(None)
569
msgid "translator-credits"
571
"Launchpad Contributions:\n"
572
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
573
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
574
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
575
" bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani\n"
577
"Launchpad Contributions:\n"
578
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
579
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
580
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
581
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
583
" bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani\n"
585
"Launchpad Contributions:\n"
586
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
587
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
588
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
589
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
590
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
592
" bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani\n"
594
"Launchpad Contributions:\n"
595
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
596
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
597
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
598
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
599
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
601
" Mario Ancelmo C. Silva https://launchpad.net/~marioancelmo\n"
602
" bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani\n"
604
"Launchpad Contributions:\n"
605
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
606
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
607
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
608
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
609
" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n"
610
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
612
" Mario A. C. Silva (Exp4nsion) https://launchpad.net/~marioancelmo\n"
613
" bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani"