~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to intrepid/printing/po/pt_BR.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-17 11:09:35 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090717110935-gnslz4lobcm7wj8y
Afegit la traducció de la intrepid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese (Brazil) translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 16:01+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 21:18+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-16 09:55+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projeto de Documentação do Ubuntu)"
 
23
 
 
24
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
 
25
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
 
26
msgstr "Impressão, Fax e Scanner"
 
27
 
 
28
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2006-09-07"
 
30
msgstr "07/09/2006"
 
31
 
 
32
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
 
33
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
 
34
msgstr "Configurando e utilizando uma impressora/fax."
 
35
 
 
36
#: printing/C/printing.xml:3(title)
 
37
msgid "Credits and License"
 
38
msgstr "Créditos e Licença"
 
39
 
 
40
#: printing/C/printing.xml:4(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
45
msgstr ""
 
46
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para obter uma lista dos "
 
48
"contribuintes, veja a <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">página "
 
49
"dos contribuintes</ulink>"
 
50
 
 
51
#: printing/C/printing.xml:5(para)
 
52
msgid ""
 
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
54
"License (CC-BY-SA)."
 
55
msgstr ""
 
56
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
 
57
"2.5 (CC-BY-SA)."
 
58
 
 
59
#: printing/C/printing.xml:6(para)
 
60
msgid ""
 
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
63
"under this license."
 
64
msgstr ""
 
65
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
 
66
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
 
67
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
 
68
 
 
69
#: printing/C/printing.xml:8(para)
 
70
msgid ""
 
71
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
74
msgstr ""
 
75
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
 
76
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE do ou a APTIDÃO "
 
77
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NO DISCLAIMER."
 
78
 
 
79
#: printing/C/printing.xml:11(para)
 
80
msgid ""
 
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
83
msgstr ""
 
84
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
85
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
86
 
 
87
#: printing/C/printing.xml:14(year)
 
88
msgid "2008"
 
89
msgstr "2008"
 
90
 
 
91
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
 
92
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
93
msgstr "Projeto de Documentação Ubuntu"
 
94
 
 
95
#: printing/C/printing.xml:15(holder)
 
96
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
97
msgstr "Canonical Ltd. e membros de <placeholder-1/>"
 
98
 
 
99
#: printing/C/printing.xml:18(publishername)
 
100
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
101
msgstr "O Projeto de Documentação Ubuntu"
 
102
 
 
103
#: printing/C/printing.xml:19(title)
 
104
msgid "Printing"
 
105
msgstr "Imprimindo"
 
106
 
 
107
#: printing/C/printing.xml:20(para)
 
108
msgid ""
 
109
"Most printers will be automatically supported by Ubuntu. The "
 
110
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
 
111
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
 
112
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
 
113
"the printer, or restart it."
 
114
msgstr ""
 
115
"A maior parte das impressoras será automaticamente suportada pelo Ubuntu. A "
 
116
"aplicação <application>Configuração de Impressoras</application> permite que "
 
117
"você adicione impressoras bem como modifique suas configurações. Você também "
 
118
"pode usar esta aplicação para compartilhar impressoras com outros "
 
119
"computadores em um rede, desabilitar a impressora ou reiniciá-la."
 
120
 
 
121
#: printing/C/printing.xml:23(title)
 
122
msgid "Local Printing"
 
123
msgstr "Impressoras Locais"
 
124
 
 
125
#: printing/C/printing.xml:24(para)
 
126
msgid ""
 
127
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
 
128
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
 
129
"a new local printer:"
 
130
msgstr ""
 
131
"Uma impressora local é aquela que é conectada diretamente ao seu computador "
 
132
"(ao contrário de uma impressora da rede, discutida na seção seguinte). Para "
 
133
"instalar uma nova impressora local:"
 
134
 
 
135
#: printing/C/printing.xml:26(para)
 
136
msgid ""
 
137
"Plug your printer into your computer and power it on. Most printers will "
 
138
"automatically be detected an configured. Once detected, a printer icon will "
 
139
"appear in the notification area and after waiting a few moments, you should "
 
140
"get a popup with the text \"Printer is ready for printing.\""
 
141
msgstr ""
 
142
"Conecte sua impressora em seu computador e ligue-a. A maioria das "
 
143
"impressoras será automaticamente detectada e configurada. Um vez detectada, "
 
144
"um ícone de impressora aparecerá na área de notificação e após aguardar "
 
145
"algum tempo, você verá um popup com o texto \"A impressora está pronta para "
 
146
"imprimir\"."
 
147
 
 
148
#: printing/C/printing.xml:28(para)
 
149
msgid ""
 
150
"If your printer was not detected after a few moments, then you will need to "
 
151
"follow these steps:"
 
152
msgstr ""
 
153
"Se sua impressora não for detectada após algum tempo, então você precisará "
 
154
"seguir esses passos:"
 
155
 
 
156
#: printing/C/printing.xml:30(para) printing/C/printing.xml:46(para)
 
157
msgid "Obtain the model name of your printer."
 
158
msgstr "Obtenha o modelo de sua impressora local."
 
159
 
 
160
#: printing/C/printing.xml:31(para) printing/C/printing.xml:47(para)
 
161
msgid "Ensure the printer is turned on."
 
162
msgstr "Verifique se a impressora está ligada."
 
163
 
 
164
#: printing/C/printing.xml:32(para) printing/C/printing.xml:48(para) printing/C/printing.xml:64(para)
 
165
msgid ""
 
166
"Choose "
 
167
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
168
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
169
msgstr ""
 
170
"Acesse "
 
171
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
 
172
"><guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice>"
 
173
 
 
174
#: printing/C/printing.xml:33(para) printing/C/printing.xml:49(para)
 
175
msgid ""
 
176
"Now choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
177
msgstr ""
 
178
"Agora escolha <menuchoice><guibutton>Nova "
 
179
"Impressora</guibutton></menuchoice>."
 
180
 
 
181
#: printing/C/printing.xml:37(para)
 
182
msgid ""
 
183
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
 
184
"<guibutton>Forward</guibutton> and then <guibutton>Apply</guibutton>."
 
185
msgstr ""
 
186
"Sua impressora deve ser reconhecida automaticamente. Sendo assim, apenas "
 
187
"clique em<guibutton>Avançar</guibutton> e depois "
 
188
"em<guibutton>Aplicar</guibutton>"
 
189
 
 
190
#: printing/C/printing.xml:38(para) printing/C/printing.xml:56(para)
 
191
msgid ""
 
192
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
 
193
msgstr ""
 
194
"Finalmente, você pode digitar a descrição e a localização de sua impressora."
 
195
 
 
196
#: printing/C/printing.xml:40(para)
 
197
msgid ""
 
198
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
 
199
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
 
200
"the databases at <ulink "
 
201
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
 
202
"<ulink "
 
203
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Ubuntu "
 
204
"Wiki's Printer page</ulink> for possible information on your printer."
 
205
msgstr ""
 
206
"Se sua impressora não for reconhecida automaticamente, você pode tentar "
 
207
"selecionar a porta e o driver manualmente. Algumas impressoras precisam de "
 
208
"configuração adicional. Procure o banco de dados em <ulink "
 
209
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> ou verifique "
 
210
"a <ulink "
 
211
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">página de "
 
212
"Impressoras no Wiki do Ubuntu</ulink> para obter possíveis informações sobre "
 
213
"sua impressora."
 
214
 
 
215
#: printing/C/printing.xml:43(title)
 
216
msgid "Network Printing"
 
217
msgstr "Impressora de Rede"
 
218
 
 
219
#: printing/C/printing.xml:44(para)
 
220
msgid ""
 
221
"You can also configure your Ubuntu system to send print jobs to a remote "
 
222
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
 
223
"configure a remote printer:"
 
224
msgstr ""
 
225
"Você também pode configurar seu sistema Ubuntu para enviar trabalhos de "
 
226
"impressão a um servidor de impressão remoto. Impressoras remotas são "
 
227
"hospedadas em algum lugar da rede. Para configurar uma impressora remota:"
 
228
 
 
229
#: printing/C/printing.xml:53(para)
 
230
msgid ""
 
231
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
 
232
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
 
233
"protocol your printer uses to communicate."
 
234
msgstr ""
 
235
"Se sua impressora está conectada diretamente à uma máquina Windows na sua "
 
236
"rede, escolha <guilabel>Impressora Windows via SAMBA</guilabel>. Senão, "
 
237
"escolha o protocolo que sua impressora usa para se comunicar."
 
238
 
 
239
#: printing/C/printing.xml:54(para)
 
240
msgid ""
 
241
"Insert the details of the network printer and click "
 
242
"<guibutton>Forward</guibutton>."
 
243
msgstr ""
 
244
"Insira os detalhes da impressora de rede e clique em "
 
245
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
 
246
 
 
247
#: printing/C/printing.xml:55(para)
 
248
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
249
msgstr ""
 
250
"Selecione o modelo de impressora e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
251
 
 
252
#: printing/C/printing.xml:58(para)
 
253
msgid ""
 
254
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
 
255
"should consult your network administrator."
 
256
msgstr ""
 
257
"Se você não conhece o protocolo ou detalhes de sua impressora de rede, você "
 
258
"deverá consultar o seu administrador de rede."
 
259
 
 
260
#: printing/C/printing.xml:61(title)
 
261
msgid "Testing a Printer"
 
262
msgstr "Testando uma Impressora"
 
263
 
 
264
#: printing/C/printing.xml:62(para)
 
265
msgid "To test whether a local or remote printer works correctly:"
 
266
msgstr "Para testar se uma impressora local ou remota funciona corretamente:"
 
267
 
 
268
#: printing/C/printing.xml:65(para)
 
269
msgid "Select the printer's name in the list."
 
270
msgstr "Selecione o nome da impressora na lista."
 
271
 
 
272
#: printing/C/printing.xml:66(para)
 
273
msgid ""
 
274
"Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> tab, Click <guibutton>Print "
 
275
"Test Page</guibutton>. A page should then be sent for printing."
 
276
msgstr ""
 
277
"Na aba <guimenuitem>Configurações</guimenuitem>, clique em "
 
278
"<guibutton>Imprimir Página de Teste</guibutton>. Uma página deve então ser "
 
279
"enviada para impressão."
 
280
 
 
281
#: printing/C/printing.xml:71(title)
 
282
msgid "Faxing"
 
283
msgstr "Enviando Fax"
 
284
 
 
285
#: printing/C/printing.xml:72(para)
 
286
msgid ""
 
287
"<application>efax-gtk</application> can be used to send and receive faxes "
 
288
"using a fax modem."
 
289
msgstr ""
 
290
"O <application>efax-gtk</application> pode ser usado para enviar ou receber "
 
291
"fax através de seu fax modem."
 
292
 
 
293
#: printing/C/printing.xml:73(para)
 
294
msgid ""
 
295
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
 
296
"sending faxes from word processors and similar programs, can automatically e-"
 
297
"mail a received fax to a designated user, and can automatically print a "
 
298
"received fax."
 
299
msgstr ""
 
300
"Também existe uma interface que fornece uma <quote>impressora "
 
301
"virtual</quote> para envio de fax a partir de processadores de texto e "
 
302
"programas similares, podendo enviar por e-mail um fax recebido para um "
 
303
"usuário designado e também pode imprimir automaticamente um fax recebido."
 
304
 
 
305
#: printing/C/printing.xml:74(para)
 
306
msgid ""
 
307
"You can install the <application>efax-gtk</application> package from the "
 
308
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
309
"applications\">Add Applications</ulink>)."
 
310
msgstr ""
 
311
"Você pode instalar o pacote <application>efax-gtk</application> do "
 
312
"repositório <quote>Universe</quote> (veja <ulink type=\"help\" "
 
313
"url=\"ghelp:add-applications\">Adicionar Programas</ulink>)."
 
314
 
 
315
#: printing/C/printing.xml:75(para)
 
316
msgid ""
 
317
"To run <application>efax-gtk</application>, choose "
 
318
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
 
319
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
 
320
msgstr ""
 
321
"Para executar o <application>efax-gtk</application>, escolha "
 
322
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Escritório</guisubmenu><"
 
323
"guimenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
 
324
 
 
325
#: printing/C/printing.xml:78(para)
 
326
msgid ""
 
327
"<application>efax-gtk</application> requires a supported fax modem to be "
 
328
"installed for it to function correctly."
 
329
msgstr ""
 
330
"O <application>efax-gtk</application> requer que um fax modem suportado "
 
331
"esteja instalado para que funcione corretamente."
 
332
 
 
333
#: printing/C/printing.xml:80(para)
 
334
msgid "More information is available from the following locations:"
 
335
msgstr "Mais informações estão disponíveis nos seguintes locais:"
 
336
 
 
337
#: printing/C/printing.xml:82(ulink)
 
338
msgid "Ubuntu Community support pages"
 
339
msgstr "Páginas de suporte da Comunidade Ubuntu"
 
340
 
 
341
#: printing/C/printing.xml:83(ulink)
 
342
msgid "Efax-gtk website"
 
343
msgstr "Site do Efax-gtk"
 
344
 
 
345
#: printing/C/printing.xml:87(title)
 
346
msgid "Scanning"
 
347
msgstr "Digitalizando"
 
348
 
 
349
#: printing/C/printing.xml:88(para)
 
350
msgid ""
 
351
"Most scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
 
352
"install and operate. This guide will walk you through how to use your "
 
353
"scanner and what to do if Ubuntu cannot find your scanner."
 
354
msgstr ""
 
355
"A maioria dos scanners são automaticamente suportados pelo Ubuntu e deve ser "
 
356
"muito fácil de instalar e operar. Esse guia mostrará para você como usar seu "
 
357
"scanner e o que fazer se o Ubuntu não reconhecer seu scanner."
 
358
 
 
359
#: printing/C/printing.xml:90(title)
 
360
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
 
361
msgstr "Meu scanner funciona no Ubuntu?"
 
362
 
 
363
#: printing/C/printing.xml:91(para)
 
364
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
 
365
msgstr "Existem três formas de verificar se seu scanner funciona no Ubuntu:"
 
366
 
 
367
#: printing/C/printing.xml:93(para)
 
368
msgid ""
 
369
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
 
370
"scanner, it is likely that it will just work."
 
371
msgstr ""
 
372
"Simplesmente plugue-o e tentar usar! Se ele usa a porta USB, é provável que "
 
373
"já esteja funcionando."
 
374
 
 
375
#: printing/C/printing.xml:94(para)
 
376
msgid ""
 
377
"Check <ulink "
 
378
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\"> "
 
379
"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners</ulink> which is "
 
380
"Ubuntu specific."
 
381
msgstr ""
 
382
"Verifique<ulink "
 
383
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\"> "
 
384
"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners</ulink> que é "
 
385
"específico para o Ubuntu."
 
386
 
 
387
#: printing/C/printing.xml:95(para)
 
388
msgid ""
 
389
"<ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE project "
 
390
"listing of support scanners</ulink> - The SANE (Scanner Access Now Easy) "
 
391
"project provides most of the backends to the scanning software on Ubuntu."
 
392
msgstr ""
 
393
"<ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">Lista do "
 
394
"projeto SANE de scanners suportados</ulink> - O projeto SANE (Acesso fácil "
 
395
"ao scanner) fornece a maioria do backends ao software de scanners do Ubuntu."
 
396
 
 
397
#: printing/C/printing.xml:99(title)
 
398
msgid "Using your scanner"
 
399
msgstr "Usando seu scanner"
 
400
 
 
401
#: printing/C/printing.xml:100(para)
 
402
msgid ""
 
403
"Most of the time, Ubuntu will simply detect your scanner and you just be "
 
404
"able to use it. To scan a document, you need to follow these steps:"
 
405
msgstr ""
 
406
"Na maioria das vezes, o Ubuntu simplesmente detectará seu scanner e você "
 
407
"estará apto para usá-lo. Para digitalizar um documento, você deve seguir os "
 
408
"seguintes passos:"
 
409
 
 
410
#: printing/C/printing.xml:102(para)
 
411
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
 
412
msgstr "Coloque no scanner o que você quer copiar."
 
413
 
 
414
#: printing/C/printing.xml:103(para)
 
415
msgid ""
 
416
"Go to "
 
417
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
418
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
419
msgstr ""
 
420
"Vá para "
 
421
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem><"
 
422
"guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
423
 
 
424
#: printing/C/printing.xml:104(para)
 
425
msgid ""
 
426
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
 
427
msgstr "Ou então, pressionar o botão do scanner também deve funcionar."
 
428
 
 
429
#: printing/C/printing.xml:108(title)
 
430
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
 
431
msgstr "E se ele disser \"Nenhum dispositivo disponvel\"?"
 
432
 
 
433
#: printing/C/printing.xml:109(para)
 
434
msgid "There are two reasons why you might get this message."
 
435
msgstr "Há duas razões que podem lhe exibir esta mensagem."
 
436
 
 
437
#: printing/C/printing.xml:111(para)
 
438
msgid ""
 
439
"Your scanner is not supported in Ubuntu. The most common type of scanner not "
 
440
"supported is old parallel port or Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes."
 
441
msgstr ""
 
442
"Seu scanner não é suportado pelo Ubuntu. O tipo mais comum de scanner que "
 
443
"não é suportado é o que usa a antiga porta paralela ou "
 
444
"impressora/scanner/fax Lexmark All-in-One."
 
445
 
 
446
#: printing/C/printing.xml:112(para)
 
447
msgid "The driver for your scanner is not being autoloaded."
 
448
msgstr "O driver para seu scanner não foi carregado automaticamente."
 
449
 
 
450
#: printing/C/printing.xml:116(title)
 
451
msgid "Manually installing a scanner"
 
452
msgstr "Instalando manualmente um scanner"
 
453
 
 
454
#: printing/C/printing.xml:117(para)
 
455
msgid ""
 
456
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
 
457
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
 
458
msgstr ""
 
459
"Alguns scanners não possuem drivers completos fornecidos pelo projeto SANE. "
 
460
"Ele podem ser utilizados em alguns casos, mas nem todos os recursos devem "
 
461
"funcionar."
 
462
 
 
463
#: printing/C/printing.xml:119(para)
 
464
msgid ""
 
465
"Make sure the Universe repository is enabled. The easiest way to do this is "
 
466
"probably through <application>Synaptic</application>."
 
467
msgstr ""
 
468
"Assegure-se de que o repositório Universe está habilitado. A forma mais "
 
469
"fácil de fazer isso é provavelmente através do "
 
470
"<application>Synaptic</application>."
 
471
 
 
472
#: printing/C/printing.xml:120(para)
 
473
msgid ""
 
474
"Get the drivers by searching <application>Synaptic</application> for libsane-"
 
475
"extras or at a terminal type:"
 
476
msgstr ""
 
477
"Obtenha os drivers procurando por libsane-extras no "
 
478
"<application>Synaptic</application> ou digite em um terminal:"
 
479
 
 
480
#: printing/C/printing.xml:123(command)
 
481
msgid "sudo apt-get install libsane-extras"
 
482
msgstr "sudo apt-get install libsane-extras"
 
483
 
 
484
#: printing/C/printing.xml:126(para)
 
485
msgid ""
 
486
"Edit the /etc/sane.d/dll.conf and enable the right driver for your scanner. "
 
487
"Look for the lines that say:"
 
488
msgstr ""
 
489
"Edite o arquivo /etc/sane.d/dll.conf e habilite o driver correto para seu "
 
490
"scanner. Procure as linhas que dizem:"
 
491
 
 
492
#: printing/C/printing.xml:129(computeroutput)
 
493
#, no-wrap
 
494
msgid ""
 
495
"# The following backends are not part of the SANE distribution\n"
 
496
"# but are provided by the libsane-extras Debian package"
 
497
msgstr ""
 
498
"# The following backends are not part of the SANE distribution\n"
 
499
"# but are provided by the libsane-extras Debian package"
 
500
 
 
501
#: printing/C/printing.xml:133(para)
 
502
msgid ""
 
503
"Below it are several commented out lines. Uncomment (delete the #) the right "
 
504
"one for your scanner."
 
505
msgstr ""
 
506
"Abaixo estão várias linhas comentadas. Descomente (apague o #) a linha "
 
507
"correta para seu scanner."
 
508
 
 
509
#: printing/C/printing.xml:134(para)
 
510
msgid "Fire up sane and scan away."
 
511
msgstr "Ligue o scanner e faça a digitalização."
 
512
 
 
513
#: printing/C/printing.xml:136(para)
 
514
msgid ""
 
515
"Because of the way Ubuntu's hotplugging stuff works, you may need to plug in "
 
516
"the scanner after the computer has booted. If you're having problems seeing "
 
517
"the scanner, you might want to try this."
 
518
msgstr ""
 
519
"Por causa da forma em que o Ubuntu trabalha com dispositivos hotplug, você "
 
520
"pode ter que conectar o scanner após o computador ser iniciado. Se você "
 
521
"estiver tendo problemas para localizar o scanner, você pode tentar fazer "
 
522
"isto."
 
523
 
 
524
#: printing/C/printing.xml:139(title)
 
525
msgid "XSane Image Scanner"
 
526
msgstr "XSane Image Scanner"
 
527
 
 
528
#: printing/C/printing.xml:140(para)
 
529
msgid ""
 
530
"You can use <application>XSane</application> to control a scanner and "
 
531
"acquire images from it. With <application>XSane</application>, you can "
 
532
"easily photocopy documents and save, fax or e-mail your scanned images. It "
 
533
"can even save your scans as multi-page documents, instead of separate, one-"
 
534
"page files. The <ulink url=\"http://xsane.org/\">Xsane</ulink> website has "
 
535
"more information."
 
536
msgstr ""
 
537
"Você pode usar o <application>XSane</application> para controlar um scanner "
 
538
"e adquirir imagens dele. Com o <application>XSane</application> você pode "
 
539
"copiar documentos facilmente, salvá-los e enviar fax ou e-mail com suas "
 
540
"imagens obtidas. Ele pode até mesmo salvar suas imagens como documentos com "
 
541
"várias páginas, ao invés de documentos separados de uma página cada. O site "
 
542
"do <ulink url=\"http://xsane.org/\">Xsane</ulink> possui mais informações."
 
543
 
 
544
#: printing/C/printing.xml:142(para)
 
545
msgid ""
 
546
"To start "
 
547
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
548
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
549
msgstr ""
 
550
"Para iniciar vá em "
 
551
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem><"
 
552
"guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
553
 
 
554
#: printing/C/printing.xml:145(para)
 
555
msgid ""
 
556
"<application>XSane</application> can also be used from within "
 
557
"<application>The GIMP</application>; just click "
 
558
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acquire</guimenuitem><guimenu"
 
559
"item>XSane</guimenuitem></menuchoice> to scan directly into an image."
 
560
msgstr ""
 
561
"O <application>XSane</application> também pode ser utilizado de dentro do "
 
562
"<application>GIMP</application>; clique em "
 
563
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Adquirir</guimenuitem><gui"
 
564
"menuitem>XSane</guimenuitem></menuchoice> para digitalizar diretamente para "
 
565
"dentro de uma imagem."
 
566
 
 
567
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
568
#: printing/C/printing.xml:0(None)
 
569
msgid "translator-credits"
 
570
msgstr ""
 
571
"Launchpad Contributions:\n"
 
572
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
 
573
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
 
574
"  Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
 
575
"  bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani\n"
 
576
"\n"
 
577
"Launchpad Contributions:\n"
 
578
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
 
579
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
 
580
"  Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
 
581
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
582
"admins\n"
 
583
"  bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani\n"
 
584
"\n"
 
585
"Launchpad Contributions:\n"
 
586
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
 
587
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
 
588
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
 
589
"  Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
 
590
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
591
"admins\n"
 
592
"  bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani\n"
 
593
"\n"
 
594
"Launchpad Contributions:\n"
 
595
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
 
596
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
 
597
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
 
598
"  Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
 
599
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
600
"admins\n"
 
601
"  Mario Ancelmo C. Silva https://launchpad.net/~marioancelmo\n"
 
602
"  bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani\n"
 
603
"\n"
 
604
"Launchpad Contributions:\n"
 
605
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
 
606
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
 
607
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
 
608
"  Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
 
609
"  Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n"
 
610
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
611
"admins\n"
 
612
"  Mario A. C. Silva (Exp4nsion) https://launchpad.net/~marioancelmo\n"
 
613
"  bruno https://launchpad.net/~brunomacagnani"