~psusi/ubuntu/precise/installation-guide/partitions

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu/administrivia.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-06-25 10:28:30 UTC
  • mfrom: (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100625102830-nvfcrroep8mvhkeo
Tags: 20100518ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, armel, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document pkgsel/update-policy.
  - Document preseeding user-setup's home directory encryption facility.
  - Improve examples of tasksel/first preseeding to avoid mentioning
    standard, which is installed by default.
  - Document partman-auto-lvm/guided_size.
  - Document scheme for preseeding the use of CC.archive.ubuntu.com
    mirrors.
  - Document pkgsel/updatedb.
  - Document partman/default_filesystem.
  - Document how to override the weak password check.
  - Remove comments about automatic installation methods that have been
    removed from Ubuntu.
  - Remove documentation of
    base-installer/kernel/linux/initramfs-generators; setting this to
    anything other than the default will cause the installer to fail.
* Adjust list of armel architectures for Ubuntu.
* Bump kernelversion to 2.6.35.
* Bump release version and names for Maverick.
* Update Canonical's copyright years.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
31
31
#. Tag: para
32
32
#: administrivia.xml:11
33
33
#, no-c-format
34
 
msgid "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was released under GPL in 2003."
35
 
msgstr "E kézikönyv a Sarge Debian Telepítőjéhez készült a Woody boot-floppies telepítő kézikönyv alapján, mely a korábbi Debian telepítő kézikönyvekre épült és a Progeny kézikönyv alapján, mely GPL alatt került kiadásra 2003-ban."
 
34
msgid ""
 
35
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
 
36
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
 
37
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
 
38
"released under GPL in 2003."
 
39
msgstr ""
 
40
"E kézikönyv a Sarge Debian Telepítőjéhez készült a Woody boot-floppies "
 
41
"telepítő kézikönyv alapján, mely a korábbi Debian telepítő kézikönyvekre "
 
42
"épült és a Progeny kézikönyv alapján, mely GPL alatt került kiadásra 2003-"
 
43
"ban."
36
44
 
37
45
#. Tag: para
38
46
#: administrivia.xml:18
39
47
#, no-c-format
40
 
msgid "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by various programs using information from the <classname>docbook-xml</classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
41
 
msgstr "E dokumentum DocBook XML-ben készült. A kimeneti formátumokat különböző programok készítették a <classname>docbook-xml</classname> és <classname>docbook-xsl</classname> csomagok adatai alapján."
 
48
msgid ""
 
49
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
 
50
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
 
51
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
 
52
msgstr ""
 
53
"E dokumentum DocBook XML-ben készült. A kimeneti formátumokat különböző "
 
54
"programok készítették a <classname>docbook-xml</classname> és "
 
55
"<classname>docbook-xsl</classname> csomagok adatai alapján."
42
56
 
43
57
#. Tag: para
44
58
#: administrivia.xml:25
45
59
#, no-c-format
46
 
msgid "In order to increase the maintainability of this document, we use a number of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML source to this document contains information for each different architecture &mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as architecture-specific."
47
 
msgstr "E dokumentum karbantarthatóságának érdekében, számos XML képességet használunk, például entitásokat és profil attribútumokat. Ezek a programozási nyelvek változóihoz és feltételeihez hasonlók. E dokumentum XML forrása tartalmaz gépenként eltérő adatokat is &mdash; a profil attribútumokat arra használjuk, hogy elválasszuk a szöveg egyes apró, gép-függő részeit."
 
60
msgid ""
 
61
"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
 
62
"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
 
63
"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
 
64
"source to this document contains information for each different architecture "
 
65
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
 
66
"architecture-specific."
 
67
msgstr ""
 
68
"E dokumentum karbantarthatóságának érdekében, számos XML képességet "
 
69
"használunk, például entitásokat és profil attribútumokat. Ezek a "
 
70
"programozási nyelvek változóihoz és feltételeihez hasonlók. E dokumentum XML "
 
71
"forrása tartalmaz gépenként eltérő adatokat is &mdash; a profil "
 
72
"attribútumokat arra használjuk, hogy elválasszuk a szöveg egyes apró, gép-"
 
73
"függő részeit."
48
74
 
49
75
# FIXME
50
76
#. Tag: para
51
77
#: administrivia.xml:34
52
78
#, no-c-format
53
 
msgid "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
 
79
msgid ""
 
80
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
 
81
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
 
82
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
 
83
"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
 
84
"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
 
85
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
54
86
msgstr ""
55
87
"Fő architektúrákra fordította: SZERVÁC Attila (sas @ 321) .\n"
56
88
"Külön köszönet Nagy Zoltánnak, aki az ARM fordítást befejezte, valamint - \n"
72
104
#. Tag: para
73
105
#: administrivia.xml:52
74
106
#, no-c-format
75
 
msgid "If you have problems or suggestions regarding this document, you should probably submit them as a bug report against the package <classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-reported bug."
76
 
msgstr "Ha gonjaid vagy javaslataid vannak e dokumentummal kapcsolatban, lehetőséged van hibajegyet küldeni az <classname>installation-guide</classname> csomaghoz. Lásd a <classname>reportbug</classname> csomagot vagy olvass bele a <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Hibakezelő Rendszer (BTS)</ulink> dokumentációjába. Légy szíves, ellenőrizd az <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\"> installation-guide nyitott hibáit</ulink>, hogy a hibát jelentették-e már. Ha igen, küldhetsz hozzá további segítséget egy ehhez hasonló címre: <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, ahol az <replaceable>XXXX</replaceable> a már-jelentett hiba száma."
 
107
msgid ""
 
108
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
 
109
"probably submit them as a bug report against the package "
 
110
"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
 
111
"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
 
112
"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
 
113
"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
 
114
"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
 
115
"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
 
116
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
 
117
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
 
118
"reported bug."
 
119
msgstr ""
 
120
"Ha gonjaid vagy javaslataid vannak e dokumentummal kapcsolatban, lehetőséged "
 
121
"van hibajegyet küldeni az <classname>installation-guide</classname> "
 
122
"csomaghoz. Lásd a <classname>reportbug</classname> csomagot vagy olvass bele "
 
123
"a <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Hibakezelő Rendszer (BTS)</ulink> "
 
124
"dokumentációjába. Légy szíves, ellenőrizd az <ulink url=\"&url-bts;"
 
125
"installation-guide\"> installation-guide nyitott hibáit</ulink>, hogy a "
 
126
"hibát jelentették-e már. Ha igen, küldhetsz hozzá további segítséget egy "
 
127
"ehhez hasonló címre: <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
 
128
"email>, ahol az <replaceable>XXXX</replaceable> a már-jelentett hiba száma."
77
129
 
78
130
#. Tag: para
79
131
#: administrivia.xml:68
80
132
#, no-c-format
81
 
msgid "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
82
 
msgstr "Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink> címen található. Ha nem ismered a DocBook formát, ne aggódj: van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek könyvtárában, mely megismertet vele. A html-hez hasonlít, de a szöveg értelmezésére van felépítve nem a megjelenítésre. A foltokat a debian-boot listára küldd. a források SVN eléréséért, lásd a <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> fájlt a forrás gyökér könyvtárban."
 
133
msgid ""
 
134
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
 
135
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
 
136
"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
 
137
"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
 
138
"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
 
139
"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
 
140
"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
 
141
"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
 
142
"from the source root directory."
 
143
msgstr ""
 
144
"Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz "
 
145
"hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer "
 
146
"WebSVN</ulink> címen található. Ha nem ismered a DocBook formát, ne aggódj: "
 
147
"van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek könyvtárában, mely megismertet vele. "
 
148
"A html-hez hasonlít, de a szöveg értelmezésére van felépítve nem a "
 
149
"megjelenítésre. A foltokat a debian-boot listára küldd. a források SVN "
 
150
"eléréséért, lásd a <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> fájlt a "
 
151
"forrás gyökér könyvtárban."
83
152
 
84
153
#. Tag: para
85
154
#: administrivia.xml:82
86
155
#, no-c-format
87
 
msgid "Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
88
 
msgstr "Kérlek, <emphasis>ne</emphasis> közvetlenül e dokumentum szerzőnek írj. Van egy &d-i; vita-lista, mely e kézikönyvről is szól. E lista a <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. A feliratkozáshoz lásd a <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Levelező Lista Feliratkozás</ulink> oldalt; de böngészheted a <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Levelező Lista Archívumokat</ulink> is."
 
156
msgid ""
 
157
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
 
158
"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
 
159
"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
 
160
"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
 
161
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
 
162
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
 
163
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
 
164
msgstr ""
 
165
"Kérlek, <emphasis>ne</emphasis> közvetlenül e dokumentum szerzőnek írj. Van "
 
166
"egy &d-i; vita-lista, mely e kézikönyvről is szól. E lista a <email>debian-"
 
167
"boot@lists.debian.org</email>. A feliratkozáshoz lásd a <ulink url=\"&url-"
 
168
"debian-lists-subscribe;\">Debian Levelező Lista Feliratkozás</ulink> oldalt; "
 
169
"de böngészheted a <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Levelező "
 
170
"Lista Archívumokat</ulink> is."
89
171
 
90
172
#. Tag: title
91
173
#: administrivia.xml:99
96
178
#. Tag: para
97
179
#: administrivia.xml:101
98
180
#, no-c-format
99
 
msgid "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
100
 
msgstr "E dokumentumot eredetileg Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, és Adam Di Carlo írta. Sebastian Ley írta a Telepítő Hogyan-t. Nagyon-nagyon sok Debian felhasználó és fejlesztő segítette e dokumentumot. Közülük külön meg kell említeni a következőket: Michael Schmitz (m68k támogatás), Frank Neumann (az <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga telepítő kézikönyv</ulink>) eredeti szerzője, Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC adatok), Tapio Lehtonen, és Stéphane Bortzmeyer különböző szövegek és szerkesztői munkák. Köszönet illeti Pascal Le Bail-t a pen-drive indítással kapcsolatos adatokért. Miroslav Kuře a Sarge Debian Telepítő rengeteg új képességét dokumentálta."
 
181
msgid ""
 
182
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
 
183
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
 
184
"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
 
185
"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
 
186
"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
 
187
"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
 
188
"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
 
189
"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
 
190
"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
 
191
"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
 
192
msgstr ""
 
193
"E dokumentumot eredetileg Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James "
 
194
"Treacy, és Adam Di Carlo írta. Sebastian Ley írta a Telepítő Hogyan-t. "
 
195
"Nagyon-nagyon sok Debian felhasználó és fejlesztő segítette e dokumentumot. "
 
196
"Közülük külön meg kell említeni a következőket: Michael Schmitz (m68k "
 
197
"támogatás), Frank Neumann (az <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
 
198
"\">Amiga telepítő kézikönyv</ulink>) eredeti szerzője, Arto Astala, Eric "
 
199
"Delaunay/Ben Collins (SPARC adatok), Tapio Lehtonen, és Stéphane Bortzmeyer "
 
200
"különböző szövegek és szerkesztői munkák. Köszönet illeti Pascal Le Bail-t a "
 
201
"pen-drive indítással kapcsolatos adatokért. Miroslav Kuře a Sarge Debian "
 
202
"Telepítő rengeteg új képességét dokumentálta."
101
203
 
102
204
#. Tag: para
103
205
#: administrivia.xml:116
104
206
#, no-c-format
105
 
msgid "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources of information must be recognized."
106
 
msgstr "Rendkívül segítő szövegek és adatok voltak egyebek közt Jim Mintha hálózati indítás HOGYAN-jában (nincs elérhető URL), a <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>-ban, a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>-ban, a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>-ban és a <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>-ban, E bőséges anyagot tartalmazó, szabadon elérhető források karbantartóinak munkája elismerésre méltó."
 
207
msgid ""
 
208
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
 
209
"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
 
210
"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
 
211
"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
 
212
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
 
213
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
 
214
"of information must be recognized."
 
215
msgstr ""
 
216
"Rendkívül segítő szövegek és adatok voltak egyebek közt Jim Mintha hálózati "
 
217
"indítás HOGYAN-jában (nincs elérhető URL), a <ulink url=\"&url-debian-faq;"
 
218
"\">Debian FAQ</ulink>-ban, a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
 
219
"ulink>-ban, a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
 
220
"Processors FAQ</ulink>-ban és a <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha "
 
221
"FAQ</ulink>-ban, E bőséges anyagot tartalmazó, szabadon elérhető források "
 
222
"karbantartóinak munkája elismerésre méltó."
107
223
 
108
224
#. Tag: para
109
225
#: administrivia.xml:128
110
226
#, no-c-format
111
 
msgid "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
112
 
msgstr "A chroot telepítés fejezet e kézikönyvben (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) Karsten M. Self dokumentumai részeiből készült."
 
227
msgid ""
 
228
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
 
229
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
 
230
msgstr ""
 
231
"A chroot telepítés fejezet e kézikönyvben (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
 
232
">) Karsten M. Self dokumentumai részeiből készült."
113
233
 
114
234
#. Tag: para
115
235
#: administrivia.xml:134
116
236
#, no-c-format
117
 
msgid "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
118
 
msgstr "A plip telepítő fejezet e kézikönyvben (<xref linkend=\"plip\"/>) Gilles Lamiral <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> alapján készült."
 
237
msgid ""
 
238
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
 
239
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
 
240
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
 
241
msgstr ""
 
242
"A plip telepítő fejezet e kézikönyvben (<xref linkend=\"plip\"/>) Gilles "
 
243
"Lamiral <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> "
 
244
"alapján készült."
119
245
 
120
246
#. Tag: title
121
247
#: administrivia.xml:145
128
254
#, no-c-format
129
255
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
130
256
msgstr "Minden védjegy az egyes védjegy birtokosok tulajdona."
131