~psusi/ubuntu/precise/installation-guide/partitions

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv/welcome.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-06-25 10:28:30 UTC
  • mfrom: (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100625102830-nvfcrroep8mvhkeo
Tags: 20100518ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, armel, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document pkgsel/update-policy.
  - Document preseeding user-setup's home directory encryption facility.
  - Improve examples of tasksel/first preseeding to avoid mentioning
    standard, which is installed by default.
  - Document partman-auto-lvm/guided_size.
  - Document scheme for preseeding the use of CC.archive.ubuntu.com
    mirrors.
  - Document pkgsel/updatedb.
  - Document partman/default_filesystem.
  - Document how to override the weak password check.
  - Remove comments about automatic installation methods that have been
    removed from Ubuntu.
  - Remove documentation of
    base-installer/kernel/linux/initramfs-generators; setting this to
    anything other than the default will cause the installer to fail.
* Adjust list of armel architectures for Ubuntu.
* Bump kernelversion to 2.6.35.
* Bump release version and names for Maverick.
* Update Canonical's copyright years.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 13:13+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 07:54+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12
12
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
328
328
#, no-c-format
329
329
msgid ""
330
330
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
331
 
"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
332
 
"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
333
 
"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More "
334
 
"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can "
335
 
"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel "
336
 
"mailing list FAQ</ulink>."
 
331
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
 
332
"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
 
333
"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
 
334
"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
 
335
"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
337
336
msgstr ""
338
337
"Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra "
339
 
"utvecklare med hjälp av ett antal pålitliga ställföreträdare. Ett briljant "
340
 
"veckosammandrag av diskussionerna på sändlistan <userinput>linux-kernel</"
341
 
"userinput> är <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. "
342
 
"Mer information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas "
343
 
"på <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</"
 
338
"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url="
 
339
"\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. Mer "
 
340
"information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på "
 
341
"<ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</"
344
342
"ulink>."
345
343
 
346
344
#. Tag: para
347
 
#: welcome.xml:205
 
345
#: welcome.xml:204
348
346
#, no-c-format
349
347
msgid ""
350
348
"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
360
358
"kommandoraden eller skrivbordsmiljön faktiskt är något de kan ändra."
361
359
 
362
360
#. Tag: para
363
 
#: welcome.xml:214
 
361
#: welcome.xml:213
364
362
#, no-c-format
365
363
msgid ""
366
364
"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
376
374
"företagsanvändare."
377
375
 
378
376
#. Tag: title
379
 
#: welcome.xml:232
 
377
#: welcome.xml:231
380
378
#, no-c-format
381
379
msgid "What is &debian;?"
382
380
msgstr "Vad är &debian;?"
383
381
 
384
382
#. Tag: para
385
 
#: welcome.xml:233
 
383
#: welcome.xml:232
386
384
#, no-c-format
387
385
msgid ""
388
386
"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
409
407
 
410
408
# Se över denna!
411
409
#. Tag: para
412
 
#: welcome.xml:247
 
410
#: welcome.xml:246
413
411
#, no-c-format
414
412
msgid ""
415
413
"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
423
421
"arbetsstationer för vetenskapliga ändamål eller högprestandaservrar."
424
422
 
425
423
#. Tag: para
426
 
#: welcome.xml:254
 
424
#: welcome.xml:253
427
425
#, no-c-format
428
426
msgid ""
429
427
"Debian is especially popular among advanced users because of its technical "
437
435
"funktioner till Linux som nu är vardagsmat."
438
436
 
439
437
#. Tag: para
440
 
#: welcome.xml:261
 
438
#: welcome.xml:260
441
439
#, no-c-format
442
440
msgid ""
443
441
"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package "
451
449
"kräva ominstallation."
452
450
 
453
451
#. Tag: para
454
 
#: welcome.xml:268
 
452
#: welcome.xml:267
455
453
#, no-c-format
456
454
msgid ""
457
455
"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development "
465
463
"byggnation och underhåll av ett komplett operativsystem."
466
464
 
467
465
#. Tag: para
468
 
#: welcome.xml:275
 
466
#: welcome.xml:274
469
467
#, no-c-format
470
468
msgid ""
471
469
"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is "
485
483
"du själv har byggt och vilka beroenden de uppfyller."
486
484
 
487
485
#. Tag: para
488
 
#: welcome.xml:286
 
486
#: welcome.xml:285
489
487
#, no-c-format
490
488
msgid ""
491
489
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
505
503
"säkerhetsrättningar hämtas och installeras automatiskt över hela Internet."
506
504
 
507
505
#. Tag: para
508
 
#: welcome.xml:296
 
506
#: welcome.xml:295
509
507
#, no-c-format
510
508
msgid ""
511
509
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system "
524
522
"\">Prenumerera på sändlistor</ulink> och fylla i formuläret du hittar där."
525
523
 
526
524
#. Tag: title
527
 
#: welcome.xml:318
 
525
#: welcome.xml:317
528
526
#, no-c-format
529
527
msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
530
528
msgstr "Vad är Debian GNU/Hurd?"
531
529
 
532
530
#. Tag: para
533
 
#: welcome.xml:320
 
531
#: welcome.xml:319
534
532
#, no-c-format
535
533
msgid ""
536
534
"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
548
546
"kommer att göras när systemet bli mer stabilt."
549
547
 
550
548
#. Tag: para
551
 
#: welcome.xml:330
 
549
#: welcome.xml:329
552
550
#, no-c-format
553
551
msgid ""
554
552
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
560
558
"email>."
561
559
 
562
560
#. Tag: title
563
 
#: welcome.xml:347
 
561
#: welcome.xml:346
564
562
#, no-c-format
565
563
msgid "Getting Debian"
566
564
msgstr "Få tag på Debian"
567
565
 
568
566
#. Tag: para
569
 
#: welcome.xml:349
 
567
#: welcome.xml:348
570
568
#, no-c-format
571
569
msgid ""
572
570
"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
582
580
"officiella Debian-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
583
581
 
584
582
#. Tag: para
585
 
#: welcome.xml:358
 
583
#: welcome.xml:357
586
584
#, no-c-format
587
585
msgid ""
588
586
"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation "
594
592
"du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs."
595
593
 
596
594
#. Tag: title
597
 
#: welcome.xml:373
 
595
#: welcome.xml:372
598
596
#, no-c-format
599
597
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
600
598
msgstr "Få tag på senaste versionen av det här dokumentet"
601
599
 
602
600
#. Tag: para
603
 
#: welcome.xml:375
 
601
#: welcome.xml:374
604
602
#, no-c-format
605
603
msgid ""
606
604
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
617
615
"installationshandboken</ulink>."
618
616
 
619
617
#. Tag: title
620
 
#: welcome.xml:393
 
618
#: welcome.xml:392
621
619
#, no-c-format
622
620
msgid "Organization of This Document"
623
621
msgstr "Organisering av det här dokumentet"
624
622
 
625
623
#. Tag: para
626
 
#: welcome.xml:395
 
624
#: welcome.xml:394
627
625
#, no-c-format
628
626
msgid ""
629
627
"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It "
637
635
"dator fungerar."
638
636
 
639
637
#. Tag: para
640
 
#: welcome.xml:402
 
638
#: welcome.xml:401
641
639
#, no-c-format
642
640
msgid ""
643
641
"Expert users may also find interesting reference information in this "
651
649
"uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet."
652
650
 
653
651
#. Tag: para
654
 
#: welcome.xml:409
 
652
#: welcome.xml:408
655
653
#, no-c-format
656
654
msgid ""
657
655
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
665
663
"varje steg:"
666
664
 
667
665
#. Tag: para
668
 
#: welcome.xml:417
 
666
#: welcome.xml:416
669
667
#, no-c-format
670
668
msgid ""
671
669
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
675
673
"installationssystemet i <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
676
674
 
677
675
#. Tag: para
678
 
#: welcome.xml:423
 
676
#: welcome.xml:422
679
677
#, no-c-format
680
678
msgid ""
681
679
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
690
688
"för."
691
689
 
692
690
#. Tag: para
693
 
#: welcome.xml:431
 
691
#: welcome.xml:430
694
692
#, no-c-format
695
693
msgid ""
696
694
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
700
698
"installationsfilerna för din installationsmetod."
701
699
 
702
700
#. Tag: para
703
 
#: welcome.xml:437
 
701
#: welcome.xml:436
704
702
#, no-c-format
705
703
msgid ""
706
704
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
710
708
"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget."
711
709
 
712
710
#. Tag: para
713
 
#: welcome.xml:444
 
711
#: welcome.xml:443
714
712
#, no-c-format
715
713
msgid ""
716
714
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
732
730
"system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
733
731
 
734
732
#. Tag: para
735
 
#: welcome.xml:457
 
733
#: welcome.xml:456
736
734
#, no-c-format
737
735
msgid ""
738
736
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
742
740
">."
743
741
 
744
742
#. Tag: para
745
 
#: welcome.xml:465
 
743
#: welcome.xml:464
746
744
#, no-c-format
747
745
msgid ""
748
746
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
754
752
"information om Unix och Debian och hur du ersätter din kärna."
755
753
 
756
754
#. Tag: para
757
 
#: welcome.xml:475
 
755
#: welcome.xml:474
758
756
#, no-c-format
759
757
msgid ""
760
758
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
764
762
"hittas i <xref linkend=\"administrivia\"/>."
765
763
 
766
764
#. Tag: title
767
 
#: welcome.xml:485
 
765
#: welcome.xml:484
768
766
#, no-c-format
769
767
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
770
768
msgstr "Din hjälp med dokumentationen välkomnas"
771
769
 
772
770
#. Tag: para
773
 
#: welcome.xml:487
 
771
#: welcome.xml:486
774
772
#, no-c-format
775
773
msgid ""
776
774
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
784
782
"arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för."
785
783
 
786
784
#. Tag: para
787
 
#: welcome.xml:494
 
785
#: welcome.xml:493
788
786
#, no-c-format
789
787
msgid ""
790
788
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
800
798
"att se om problemet redan är rapporterat)."
801
799
 
802
800
#. Tag: title
803
 
#: welcome.xml:510
 
801
#: welcome.xml:509
804
802
#, no-c-format
805
803
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
806
804
msgstr "Om copyright och programvarulicenser"
807
805
 
808
806
#. Tag: para
809
 
#: welcome.xml:513
 
807
#: welcome.xml:512
810
808
#, no-c-format
811
809
msgid ""
812
810
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
831
829
"<emphasis>fri programvara</emphasis>."
832
830
 
833
831
#. Tag: para
834
 
#: welcome.xml:526
 
832
#: welcome.xml:525
835
833
#, no-c-format
836
834
msgid ""
837
835
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
852
850
"arbete."
853
851
 
854
852
#. Tag: para
855
 
#: welcome.xml:537
 
853
#: welcome.xml:536
856
854
#, no-c-format
857
855
msgid ""
858
856
"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
874
872
"för mer information om utseendet och innehåller av arkiven."
875
873
 
876
874
#. Tag: para
877
 
#: welcome.xml:551
 
875
#: welcome.xml:550
878
876
#, no-c-format
879
877
msgid ""
880
878
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
901
899
"</para> </footnote> för alla sådana program är tillgänglig i Debian-systemet."
902
900
 
903
901
#. Tag: para
904
 
#: welcome.xml:570
 
902
#: welcome.xml:569
905
903
#, no-c-format
906
904
msgid ""
907
905
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
917
915
"filename>."
918
916
 
919
917
#. Tag: para
920
 
#: welcome.xml:580
 
918
#: welcome.xml:579
921
919
#, no-c-format
922
920
msgid ""
923
921
"For more information about licenses and how Debian determines whether "
929
927
"dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink>."
930
928
 
931
929
#. Tag: para
932
 
#: welcome.xml:586
 
930
#: welcome.xml:585
933
931
#, no-c-format
934
932
msgid ""
935
933
"The most important legal notice is that this software comes with "