~psusi/ubuntu/precise/installation-guide/partitions

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu/preparing.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-06-25 10:28:30 UTC
  • mfrom: (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100625102830-nvfcrroep8mvhkeo
Tags: 20100518ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, armel, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document pkgsel/update-policy.
  - Document preseeding user-setup's home directory encryption facility.
  - Improve examples of tasksel/first preseeding to avoid mentioning
    standard, which is installed by default.
  - Document partman-auto-lvm/guided_size.
  - Document scheme for preseeding the use of CC.archive.ubuntu.com
    mirrors.
  - Document pkgsel/updatedb.
  - Document partman/default_filesystem.
  - Document how to override the weak password check.
  - Remove comments about automatic installation methods that have been
    removed from Ubuntu.
  - Remove documentation of
    base-installer/kernel/linux/initramfs-generators; setting this to
    anything other than the default will cause the installer to fail.
* Adjust list of armel architectures for Ubuntu.
* Bump kernelversion to 2.6.35.
* Bump release version and names for Maverick.
* Update Canonical's copyright years.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: \n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n"
10
10
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
11
11
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
354
354
"boot betöltő újratelepítésére, vagy akár az egész operációs rendszerére és "
355
355
"az érintett partíciók fájljaira."
356
356
 
357
 
#. Tag: para
358
 
#: preparing.xml:225
359
 
#, no-c-format
360
 
msgid ""
361
 
"With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
362
 
"supported installation method for m68k systems is booting from a local disk "
363
 
"or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these machines you "
364
 
"will need the original operating system in order to boot Linux. In order to "
365
 
"boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you will need the "
366
 
"<quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
367
 
msgstr ""
368
 
"A BVM és Motorola VMEbus gépek kivételével az m68k  rendszerek egyetlen "
369
 
"támogatott telepítési módja a helyi lemezről vagy flopiról indítás az "
370
 
"AmigaOS/TOS/MacOS-alapú bootstrap használatával, e gépeknél szükség van az "
371
 
"eredeti rendszerre a Linux indításához. A BVM és Motorola VMEbus gépeken a "
372
 
"<quote>BVMBug</quote> vagy <quote>16xBug</quote> boot ROM eszközökre van "
373
 
"szükség."
374
 
 
375
357
#. Tag: title
376
 
#: preparing.xml:243
 
358
#: preparing.xml:232
377
359
#, no-c-format
378
360
msgid "Information You Will Need"
379
361
msgstr "A szükséges információk"
380
362
 
381
363
#. Tag: title
382
 
#: preparing.xml:246
 
364
#: preparing.xml:235
383
365
#, no-c-format
384
366
msgid "Documentation"
385
367
msgstr "Dokumentáció"
386
368
 
387
369
#. Tag: title
388
 
#: preparing.xml:249
 
370
#: preparing.xml:238
389
371
#, no-c-format
390
372
msgid "Installation Manual"
391
373
msgstr "Telepítő kézikönyv"
392
374
 
393
375
#. Tag: para
394
 
#: preparing.xml:251
 
376
#: preparing.xml:240
395
377
#, no-c-format
396
378
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
397
379
msgstr "E dokumentum ASCII, HTML és PDF formában."
398
380
 
399
381
#. Tag: itemizedlist
400
 
#: preparing.xml:257
 
382
#: preparing.xml:246
401
383
#, no-c-format
402
384
msgid "&list-install-manual-files;"
403
385
msgstr "&list-install-manual-files;"
404
386
 
405
387
#. Tag: para
406
 
#: preparing.xml:263
 
388
#: preparing.xml:252
407
389
#, no-c-format
408
390
msgid ""
409
391
"The document you are now reading, which is the official version of the "
416
398
"formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
417
399
 
418
400
#. Tag: para
419
 
#: preparing.xml:272
 
401
#: preparing.xml:261
420
402
#, no-c-format
421
403
msgid ""
422
404
"The document you are now reading, which is a development version of the "
428
410
"formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
429
411
 
430
412
#. Tag: title
431
 
#: preparing.xml:284
 
413
#: preparing.xml:273
432
414
#, no-c-format
433
415
msgid "Hardware documentation"
434
416
msgstr "Hardver leírás"
435
417
 
436
418
#. Tag: para
437
 
#: preparing.xml:285
 
419
#: preparing.xml:274
438
420
#, no-c-format
439
421
msgid ""
440
422
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
442
424
"Hasznos adatokat tartalmaz az adott hardver beállításáról vagy használatáról."
443
425
 
444
426
#. Tag: ulink
445
 
#: preparing.xml:296
 
427
#: preparing.xml:285
446
428
#, no-c-format
447
429
msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
448
430
msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN"
449
431
 
450
432
#. Tag: ulink
451
 
#: preparing.xml:302
452
 
#, no-c-format
453
 
msgid "Linux/m68k FAQ"
454
 
msgstr "Linux/m68k GYIK"
455
 
 
456
 
#. Tag: ulink
457
 
#: preparing.xml:308
458
 
#, no-c-format
459
 
msgid "Linux/Alpha FAQ"
460
 
msgstr "Linux/Alpha GYIK"
461
 
 
462
 
#. Tag: ulink
463
 
#: preparing.xml:314
 
433
#: preparing.xml:291
464
434
#, no-c-format
465
435
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
466
436
msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK"
467
437
 
468
438
#. Tag: ulink
469
 
#: preparing.xml:320
 
439
#: preparing.xml:297
470
440
#, no-c-format
471
441
msgid "Linux/Mips website"
472
442
msgstr "Linux/Mips weblap"
473
443
 
474
444
#. Tag: title
475
 
#: preparing.xml:329
 
445
#: preparing.xml:306
476
446
#, no-c-format
477
447
msgid "&arch-title; Hardware References"
478
448
msgstr "&arch-title; Hardver referenciák"
479
449
 
480
450
#. Tag: para
481
 
#: preparing.xml:330
 
451
#: preparing.xml:307
482
452
#, no-c-format
483
453
msgid ""
484
454
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
488
458
"crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 kernellel."
489
459
 
490
460
#. Tag: ulink
491
 
#: preparing.xml:342
 
461
#: preparing.xml:319
492
462
#, no-c-format
493
463
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
494
464
msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok"
495
465
 
496
466
#. Tag: para
497
 
#: preparing.xml:347
 
467
#: preparing.xml:324
498
468
#, no-c-format
499
469
msgid ""
500
470
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
504
474
"hardveren."
505
475
 
506
476
#. Tag: ulink
507
 
#: preparing.xml:357
 
477
#: preparing.xml:334
508
478
#, no-c-format
509
479
msgid "Linux for &arch-title;"
510
480
msgstr "Linux &arch-title; architektúrára"
511
481
 
512
482
#. Tag: para
513
 
#: preparing.xml:363
 
483
#: preparing.xml:340
514
484
#, no-c-format
515
485
msgid ""
516
486
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
522
492
"title; terjesztésen."
523
493
 
524
494
#. Tag: ulink
525
 
#: preparing.xml:374
 
495
#: preparing.xml:351
526
496
#, no-c-format
527
497
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
528
498
msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések"
529
499
 
530
500
#. Tag: title
531
 
#: preparing.xml:384
 
501
#: preparing.xml:361
532
502
#, no-c-format
533
503
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
534
504
msgstr "Hardver-adatok forrásai"
535
505
 
536
506
#. Tag: para
537
 
#: preparing.xml:385
 
507
#: preparing.xml:362
538
508
#, no-c-format
539
509
msgid ""
540
510
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
545
515
"hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt."
546
516
 
547
517
#. Tag: para
548
 
#: preparing.xml:391
 
518
#: preparing.xml:368
549
519
#, no-c-format
550
520
msgid "Hardware information can be gathered from:"
551
521
msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:"
552
522
 
553
523
#. Tag: para
554
 
#: preparing.xml:398
 
524
#: preparing.xml:375
555
525
#, no-c-format
556
526
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
557
527
msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek."
558
528
 
559
529
#. Tag: para
560
 
#: preparing.xml:403
 
530
#: preparing.xml:380
561
531
#, no-c-format
562
532
msgid ""
563
533
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
569
539
"gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)."
570
540
 
571
541
#. Tag: para
572
 
#: preparing.xml:410
 
542
#: preparing.xml:387
573
543
#, no-c-format
574
544
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
575
545
msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai."
576
546
 
577
547
#. Tag: para
578
 
#: preparing.xml:416
 
548
#: preparing.xml:393
579
549
#, no-c-format
580
550
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
581
551
msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban."
582
552
 
583
553
#. Tag: para
584
 
#: preparing.xml:422
 
554
#: preparing.xml:399
585
555
#, no-c-format
586
556
msgid ""
587
557
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
593
563
"adatokhoz."
594
564
 
595
565
#. Tag: para
596
 
#: preparing.xml:429
 
566
#: preparing.xml:406
597
567
#, no-c-format
598
568
msgid ""
599
569
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
603
573
"hálózati és email beállításokat."
604
574
 
605
575
#. Tag: title
606
 
#: preparing.xml:441
 
576
#: preparing.xml:418
607
577
#, no-c-format
608
578
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
609
579
msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok"
610
580
 
611
581
#. Tag: entry
612
 
#: preparing.xml:445
 
582
#: preparing.xml:422
613
583
#, no-c-format
614
584
msgid "Hardware"
615
585
msgstr "Hardver"
616
586
 
617
587
#. Tag: entry
618
 
#: preparing.xml:445
 
588
#: preparing.xml:422
619
589
#, no-c-format
620
590
msgid "Information You Might Need"
621
591
msgstr "A sokszor szükséges adatok"
622
592
 
623
593
#. Tag: entry
624
 
#: preparing.xml:451
 
594
#: preparing.xml:428
625
595
#, no-c-format
626
596
msgid "Hard Drives"
627
597
msgstr "Merevlemezek"
628
598
 
629
599
#. Tag: entry
630
 
#: preparing.xml:452
 
600
#: preparing.xml:429
631
601
#, no-c-format
632
602
msgid "How many you have."
633
603
msgstr "Számuk."
634
604
 
635
605
#. Tag: entry
636
 
#: preparing.xml:454
 
606
#: preparing.xml:431
637
607
#, no-c-format
638
608
msgid "Their order on the system."
639
609
msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
640
610
 
641
611
#. Tag: entry
642
 
#: preparing.xml:457
 
612
#: preparing.xml:433
643
613
#, no-c-format
644
614
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
645
615
msgstr ""
646
616
 
647
617
#. Tag: entry
648
 
#: preparing.xml:460
649
 
#, no-c-format
650
 
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
651
 
msgstr "IDE vagy SCSI-felület (a legtöbb m68k gép SCSI)."
652
 
 
653
 
#. Tag: entry
654
 
#: preparing.xml:462 preparing.xml:514
 
618
#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
655
619
#, no-c-format
656
620
msgid "Available free space."
657
621
msgstr "Elérhető szabad hely."
658
622
 
659
623
#. Tag: entry
660
 
#: preparing.xml:463
 
624
#: preparing.xml:436
661
625
#, no-c-format
662
626
msgid "Partitions."
663
627
msgstr "Partíciók."
664
628
 
665
629
#. Tag: entry
666
 
#: preparing.xml:465
 
630
#: preparing.xml:438
667
631
#, no-c-format
668
632
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
669
633
msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók."
670
634
 
671
635
#. Tag: entry
672
 
#: preparing.xml:469
 
636
#: preparing.xml:442
673
637
#, no-c-format
674
638
msgid "Monitor"
675
639
msgstr "Monitor"
676
640
 
677
641
#. Tag: entry
678
 
#: preparing.xml:470 preparing.xml:490 preparing.xml:496 preparing.xml:502
 
642
#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
679
643
#, no-c-format
680
644
msgid "Model and manufacturer."
681
645
msgstr "Modell és gyártó"
682
646
 
683
647
#. Tag: entry
684
 
#: preparing.xml:472
 
648
#: preparing.xml:445
685
649
#, no-c-format
686
650
msgid "Resolutions supported."
687
651
msgstr "Támogatott felbontások."
688
652
 
689
653
#. Tag: entry
690
 
#: preparing.xml:473
 
654
#: preparing.xml:446
691
655
#, no-c-format
692
656
msgid "Horizontal refresh rate."
693
657
msgstr "Vízszintes frissítés."
694
658
 
695
659
#. Tag: entry
696
 
#: preparing.xml:474
 
660
#: preparing.xml:447
697
661
#, no-c-format
698
662
msgid "Vertical refresh rate."
699
663
msgstr "Függőleges frissítés."
700
664
 
701
665
#. Tag: entry
702
 
#: preparing.xml:476
 
666
#: preparing.xml:449
703
667
#, no-c-format
704
668
msgid "Color depth (number of colors) supported."
705
669
msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)."
706
670
 
707
671
#. Tag: entry
708
 
#: preparing.xml:478
 
672
#: preparing.xml:451
709
673
#, no-c-format
710
674
msgid "Screen size."
711
675
msgstr "Képernyő méret."
712
676
 
713
677
#. Tag: entry
714
 
#: preparing.xml:481
 
678
#: preparing.xml:454
715
679
#, no-c-format
716
680
msgid "Mouse"
717
681
msgstr "Egér"
718
682
 
719
683
#. Tag: entry
720
 
#: preparing.xml:482
 
684
#: preparing.xml:455
721
685
#, no-c-format
722
686
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
723
687
msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB."
724
688
 
725
689
#. Tag: entry
726
 
#: preparing.xml:484
 
690
#: preparing.xml:457
727
691
#, no-c-format
728
692
msgid "Port."
729
693
msgstr "Port."
730
694
 
731
695
#. Tag: entry
732
 
#: preparing.xml:485
 
696
#: preparing.xml:458
733
697
#, no-c-format
734
698
msgid "Manufacturer."
735
699
msgstr "Gyártó."
736
700
 
737
701
#. Tag: entry
738
 
#: preparing.xml:486
 
702
#: preparing.xml:459
739
703
#, no-c-format
740
704
msgid "Number of buttons."
741
705
msgstr "Gombok száma."
742
706
 
743
707
#. Tag: entry
744
 
#: preparing.xml:489 preparing.xml:517
 
708
#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
745
709
#, no-c-format
746
710
msgid "Network"
747
711
msgstr "Hálózat"
748
712
 
749
713
#. Tag: entry
750
 
#: preparing.xml:492 preparing.xml:518
 
714
#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
751
715
#, no-c-format
752
716
msgid "Type of adapter."
753
717
msgstr "Adapter típusa."
754
718
 
755
719
#. Tag: entry
756
 
#: preparing.xml:495
 
720
#: preparing.xml:468
757
721
#, no-c-format
758
722
msgid "Printer"
759
723
msgstr "Nyomtató"
760
724
 
761
725
#. Tag: entry
762
 
#: preparing.xml:498
 
726
#: preparing.xml:471
763
727
#, no-c-format
764
728
msgid "Printing resolutions supported."
765
729
msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások."
766
730
 
767
731
#. Tag: entry
768
 
#: preparing.xml:501
 
732
#: preparing.xml:474
769
733
#, no-c-format
770
734
msgid "Video Card"
771
735
msgstr "Videó kártya"
772
736
 
773
737
#. Tag: entry
774
 
#: preparing.xml:504
 
738
#: preparing.xml:477
775
739
#, no-c-format
776
740
msgid "Video RAM available."
777
741
msgstr "Elérhető videó RAM."
778
742
 
779
743
#. Tag: entry
780
 
#: preparing.xml:506
 
744
#: preparing.xml:479
781
745
#, no-c-format
782
746
msgid ""
783
747
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
787
751
"össze kell vetni)."
788
752
 
789
753
#. Tag: entry
790
 
#: preparing.xml:511
 
754
#: preparing.xml:484
791
755
#, no-c-format
792
756
msgid "DASD"
793
757
msgstr "DASD"
794
758
 
795
759
#. Tag: entry
796
 
#: preparing.xml:512
 
760
#: preparing.xml:485
797
761
#, no-c-format
798
762
msgid "Device number(s)."
799
763
msgstr "Eszközszám(ok)."
800
764
 
801
765
#. Tag: entry
802
 
#: preparing.xml:520
 
766
#: preparing.xml:493
803
767
#, no-c-format
804
768
msgid "Device numbers."
805
769
msgstr "Eszközszámok."
806
770
 
807
771
#. Tag: entry
808
 
#: preparing.xml:521
 
772
#: preparing.xml:494
809
773
#, no-c-format
810
774
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
811
775
msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz."
812
776
 
813
777
#. Tag: title
814
 
#: preparing.xml:529
 
778
#: preparing.xml:502
815
779
#, no-c-format
816
780
msgid "Hardware Compatibility"
817
781
msgstr "Hardver kompatibilitás"
818
782
 
819
783
#. Tag: para
820
 
#: preparing.xml:531
 
784
#: preparing.xml:504
821
785
#, no-c-format
822
786
msgid ""
823
787
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
829
793
"mely még több hardvert támogat."
830
794
 
831
795
#. Tag: para
832
 
#: preparing.xml:537
 
796
#: preparing.xml:510
833
797
#, no-c-format
834
798
msgid ""
835
799
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
839
803
"aktuális Windows-verzió futását."
840
804
 
841
805
#. Tag: para
842
 
#: preparing.xml:542
 
806
#: preparing.xml:515
843
807
#, no-c-format
844
808
msgid ""
845
809
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
852
816
"ezért hamar elavulnak."
853
817
 
854
818
#. Tag: para
855
 
#: preparing.xml:549
 
819
#: preparing.xml:522
856
820
#, no-c-format
857
821
msgid ""
858
822
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
862
826
"nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak."
863
827
 
864
828
#. Tag: para
865
 
#: preparing.xml:554
 
829
#: preparing.xml:527
866
830
#, no-c-format
867
831
msgid "You can check hardware compatibility by:"
868
832
msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:"
869
833
 
870
834
#. Tag: para
871
 
#: preparing.xml:559
 
835
#: preparing.xml:532
872
836
#, no-c-format
873
837
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
874
838
msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése."
875
839
 
876
840
#. Tag: para
877
 
#: preparing.xml:564
 
841
#: preparing.xml:537
878
842
#, no-c-format
879
843
msgid ""
880
844
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
884
848
"ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják."
885
849
 
886
850
#. Tag: para
887
 
#: preparing.xml:571
 
851
#: preparing.xml:544
888
852
#, no-c-format
889
853
msgid ""
890
854
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
894
858
"listáinak ellenőrzése."
895
859
 
896
860
#. Tag: para
897
 
#: preparing.xml:577
 
861
#: preparing.xml:550
898
862
#, no-c-format
899
863
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
900
864
msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten."
901
865
 
902
866
#. Tag: title
903
 
#: preparing.xml:588
 
867
#: preparing.xml:561
904
868
#, no-c-format
905
869
msgid "Network Settings"
906
870
msgstr "Hálózati beállítások"
907
871
 
908
872
#. Tag: para
909
 
#: preparing.xml:590
 
873
#: preparing.xml:563
910
874
#, no-c-format
911
875
msgid ""
912
876
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
917
881
"&mdash; nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja."
918
882
 
919
883
#. Tag: para
920
 
#: preparing.xml:597
 
884
#: preparing.xml:570
921
885
#, no-c-format
922
886
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
923
887
msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)."
924
888
 
925
889
#. Tag: para
926
 
#: preparing.xml:602
 
890
#: preparing.xml:575
927
891
#, no-c-format
928
892
msgid "Your domain name."
929
893
msgstr "Tartomány (domain) név"
930
894
 
931
895
#. Tag: para
932
 
#: preparing.xml:607
 
896
#: preparing.xml:580
933
897
#, no-c-format
934
898
msgid "Your computer's IP address."
935
899
msgstr "A gép IP címe."
936
900
 
937
901
#. Tag: para
938
 
#: preparing.xml:612
 
902
#: preparing.xml:585
939
903
#, no-c-format
940
904
msgid "The netmask to use with your network."
941
905
msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja."
942
906
 
943
907
#. Tag: para
944
 
#: preparing.xml:617
 
908
#: preparing.xml:590
945
909
#, no-c-format
946
910
msgid ""
947
911
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
951
915
"<emphasis>van</emphasis> átjárója."
952
916
 
953
917
#. Tag: para
954
 
#: preparing.xml:623
 
918
#: preparing.xml:596
955
919
#, no-c-format
956
920
msgid ""
957
921
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
960
924
"A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer."
961
925
 
962
926
#. Tag: para
963
 
#: preparing.xml:631
 
927
#: preparing.xml:604
964
928
#, no-c-format
965
929
msgid ""
966
930
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
973
937
"átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során."
974
938
 
975
939
#. Tag: para
976
 
#: preparing.xml:638
 
940
#: preparing.xml:611
977
941
#, no-c-format
978
942
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
979
943
msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:"
980
944
 
981
945
#. Tag: para
982
 
#: preparing.xml:643
 
946
#: preparing.xml:616
983
947
#, no-c-format
984
948
msgid "ESSID of your wireless network."
985
949
msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID."
986
950
 
987
951
#. Tag: para
988
 
#: preparing.xml:648
 
952
#: preparing.xml:621
989
953
#, no-c-format
990
954
msgid "WEP security key (if applicable)."
991
955
msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)"
992
956
 
993
957
#. Tag: title
994
 
#: preparing.xml:665
 
958
#: preparing.xml:638
995
959
#, no-c-format
996
960
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
997
961
msgstr "Szükséges hardverkövetelmények"
998
962
 
999
963
#. Tag: para
1000
 
#: preparing.xml:666
 
964
#: preparing.xml:639
1001
965
#, no-c-format
1002
966
msgid ""
1003
967
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
1008
972
"telepítési módnak."
1009
973
 
1010
974
#. Tag: para
1011
 
#: preparing.xml:672
 
975
#: preparing.xml:645
1012
976
#, no-c-format
1013
977
msgid ""
1014
978
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
1020
984
"javaslatokra."
1021
985
 
1022
986
#. Tag: para
1023
 
#: preparing.xml:678
 
987
#: preparing.xml:651
1024
988
#, fuzzy, no-c-format
1025
989
msgid ""
1026
990
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
1027
991
msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez."
1028
992
 
1029
993
#. Tag: para
1030
 
#: preparing.xml:683
1031
 
#, no-c-format
1032
 
msgid ""
1033
 
"A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
1034
 
"with a little less drive space than shown."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"Egy 68030 vagy jobb processzor ajánlott egy m68k telepítéshez. A leírtnál "
1037
 
"kicsit kevesebb hellyel is el lehet boldogulni."
1038
 
 
1039
 
#. Tag: para
1040
 
#: preparing.xml:688
 
994
#: preparing.xml:656
1041
995
#, no-c-format
1042
996
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
1043
997
msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek."
1044
998
 
1045
999
#. Tag: title
1046
 
#: preparing.xml:695
 
1000
#: preparing.xml:663
1047
1001
#, no-c-format
1048
1002
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
1049
1003
msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények"
1050
1004
 
1051
1005
#. Tag: entry
1052
 
#: preparing.xml:699
 
1006
#: preparing.xml:667
1053
1007
#, no-c-format
1054
1008
msgid "Install Type"
1055
1009
msgstr "Telepítő típus"
1056
1010
 
1057
1011
#. Tag: entry
1058
 
#: preparing.xml:700
 
1012
#: preparing.xml:668
1059
1013
#, no-c-format
1060
1014
msgid "RAM (minimal)"
1061
1015
msgstr "RAM (minimális)"
1062
1016
 
1063
1017
#. Tag: entry
1064
 
#: preparing.xml:701
 
1018
#: preparing.xml:669
1065
1019
#, no-c-format
1066
1020
msgid "RAM (recommended)"
1067
1021
msgstr "RAM (ajánlott)"
1068
1022
 
1069
1023
#. Tag: entry
1070
 
#: preparing.xml:702
 
1024
#: preparing.xml:670
1071
1025
#, no-c-format
1072
1026
msgid "Hard Drive"
1073
1027
msgstr "Merevlemez"
1074
1028
 
1075
1029
#. Tag: entry
1076
 
#: preparing.xml:708
 
1030
#: preparing.xml:676
1077
1031
#, no-c-format
1078
1032
msgid "No desktop"
1079
1033
msgstr "Asztal nélkül"
1080
1034
 
1081
1035
#. Tag: entry
1082
 
#: preparing.xml:709 preparing.xml:714
 
1036
#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
1083
1037
#, no-c-format
1084
1038
msgid "64 megabytes"
1085
1039
msgstr "64 megabájt"
1086
1040
 
1087
1041
#. Tag: entry
1088
 
#: preparing.xml:710
 
1042
#: preparing.xml:678
1089
1043
#, no-c-format
1090
1044
msgid "256 megabytes"
1091
1045
msgstr "256 megabájt"
1092
1046
 
1093
1047
#. Tag: entry
1094
 
#: preparing.xml:711
 
1048
#: preparing.xml:679
1095
1049
#, no-c-format
1096
1050
msgid "1 gigabyte"
1097
1051
msgstr "1 gigabájt"
1098
1052
 
1099
1053
#. Tag: entry
1100
 
#: preparing.xml:713
 
1054
#: preparing.xml:681
1101
1055
#, no-c-format
1102
1056
msgid "With Desktop"
1103
1057
msgstr "Asztallal"
1104
1058
 
1105
1059
#. Tag: entry
1106
 
#: preparing.xml:715
 
1060
#: preparing.xml:683
1107
1061
#, no-c-format
1108
1062
msgid "512 megabytes"
1109
1063
msgstr "512 megabájt"
1110
1064
 
1111
1065
#. Tag: entry
1112
 
#: preparing.xml:716
 
1066
#: preparing.xml:684
1113
1067
#, fuzzy, no-c-format
1114
1068
msgid "5 gigabytes"
1115
1069
msgstr "5 gigabájt"
1116
1070
 
1117
1071
#. Tag: para
1118
 
#: preparing.xml:721
 
1072
#: preparing.xml:689
1119
1073
#, no-c-format
1120
1074
msgid ""
1121
1075
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
1132
1086
"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
1133
1087
 
1134
1088
#. Tag: para
1135
 
#: preparing.xml:731
 
1089
#: preparing.xml:699
1136
1090
#, no-c-format
1137
1091
msgid ""
1138
1092
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
1149
1103
"classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is."
1150
1104
 
1151
1105
#. Tag: para
1152
 
#: preparing.xml:740
 
1106
#: preparing.xml:708
1153
1107
#, no-c-format
1154
1108
msgid ""
1155
1109
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
1160
1114
"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
1161
1115
 
1162
1116
#. Tag: para
1163
 
#: preparing.xml:746
 
1117
#: preparing.xml:714
1164
1118
#, no-c-format
1165
1119
msgid ""
1166
1120
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
1172
1126
"számára adott hellyel."
1173
1127
 
1174
1128
#. Tag: para
1175
 
#: preparing.xml:753
 
1129
#: preparing.xml:721
1176
1130
#, no-c-format
1177
1131
msgid ""
1178
1132
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
1195
1149
"számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén."
1196
1150
 
1197
1151
#. Tag: title
1198
 
#: preparing.xml:777
 
1152
#: preparing.xml:745
1199
1153
#, no-c-format
1200
1154
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
1201
1155
msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása"
1202
1156
 
1203
1157
#. Tag: para
1204
 
#: preparing.xml:778
 
1158
#: preparing.xml:746
1205
1159
#, no-c-format
1206
1160
msgid ""
1207
1161
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
1214
1168
"szobában nincs hatással a másik szobára."
1215
1169
 
1216
1170
#. Tag: para
1217
 
#: preparing.xml:785
 
1171
#: preparing.xml:753
1218
1172
#, no-c-format
1219
1173
msgid ""
1220
1174
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
1226
1180
"gépeket is jelenti ez esetben."
1227
1181
 
1228
1182
#. Tag: para
1229
 
#: preparing.xml:791
 
1183
#: preparing.xml:759
1230
1184
#, no-c-format
1231
1185
msgid ""
1232
1186
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
1233
1187
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
1234
 
"phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, "
1235
 
"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
1236
 
"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, "
1237
 
"&hellip;) </phrase> and want to stick Linux on the same disk, you will need "
1238
 
"to repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
1239
 
"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
1240
 
"some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At "
1241
 
"the very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
 
1188
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
 
1189
"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
 
1190
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
 
1191
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
 
1192
"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
 
1193
"need a dedicated partition for the Debian root."
1242
1194
msgstr ""
1243
1195
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
1244
1196
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
1245
1197
"Vista&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
1246
 
"</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;) </"
1247
 
"phrase> és arra a lemezre akarod tenni a GNU/Linux rendszert is, szükség "
 
1198
"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a GNU/Linux rendszert is, szükség "
1248
1199
"lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A "
1249
1200
"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
1250
1201
"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb GNU/Linux rendszerekkel, de "
1252
1203
"adni."
1253
1204
 
1254
1205
#. Tag: para
1255
 
#: preparing.xml:818
 
1206
#: preparing.xml:778
1256
1207
#, no-c-format
1257
1208
msgid ""
1258
1209
"You can find information about your current partition setup by using a "
1259
1210
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
1260
1211
"such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as "
1261
 
"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"m68k\">, such as "
1262
 
"HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
 
1212
"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
1263
1213
"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
1264
1214
"existing partitions without making changes."
1265
1215
msgstr ""
1266
1216
"A már meglévő rendszerhez tartozó particionáló eszközzel megtudhatók a "
1267
1217
"jelenlegi partíciók<phrase arch=\"x86\">, ilyen például az fdisk vagy "
1268
1218
"pqmagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, ilyen például a Drive Setup, HD "
1269
 
"Toolkit, vagy MacTools</phrase><phrase arch=\"m68k\">, ilyen például a HD SC "
1270
 
"Setup, HDToolBox, vagy SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, ilyen "
1271
 
"például a VM diskmap</phrase>. A partíciós eszközökkel mindig megnézhetők a "
1272
 
"létező partíciók módosítás nélkül."
 
1219
"Toolkit, vagy MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, ilyen például a VM "
 
1220
"diskmap</phrase>. A partíciós eszközökkel mindig megnézhetők a létező "
 
1221
"partíciók módosítás nélkül."
1273
1222
 
1274
1223
#. Tag: para
1275
 
#: preparing.xml:828
 
1224
#: preparing.xml:787
1276
1225
#, no-c-format
1277
1226
msgid ""
1278
1227
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
1287
1236
"így biztosan nem sérülnek."
1288
1237
 
1289
1238
#. Tag: emphasis
1290
 
#: preparing.xml:838
 
1239
#: preparing.xml:797
1291
1240
#, no-c-format
1292
1241
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
1293
1242
msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?"
1294
1243
 
1295
1244
#. Tag: para
1296
 
#: preparing.xml:840
 
1245
#: preparing.xml:799
1297
1246
#, no-c-format
1298
1247
msgid ""
1299
1248
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
1306
1255
 
1307
1256
# FIXME !
1308
1257
#. Tag: para
1309
 
#: preparing.xml:847
 
1258
#: preparing.xml:806
1310
1259
#, fuzzy, no-c-format
1311
1260
msgid ""
1312
1261
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
1329
1278
"ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat."
1330
1279
 
1331
1280
#. Tag: para
1332
 
#: preparing.xml:862
 
1281
#: preparing.xml:821
1333
1282
#, no-c-format
1334
1283
msgid ""
1335
1284
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
1347
1296
"particionálásra késztet."
1348
1297
 
1349
1298
#. Tag: para
1350
 
#: preparing.xml:872
 
1299
#: preparing.xml:831
1351
1300
#, no-c-format
1352
1301
msgid ""
1353
1302
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
1358
1307
"használ, a Debian telepítő particionálója ezeket képes átméretezni."
1359
1308
 
1360
1309
#. Tag: para
1361
 
#: preparing.xml:878
 
1310
#: preparing.xml:837
1362
1311
#, no-c-format
1363
1312
msgid ""
1364
1313
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
1379
1328
"azokkal."
1380
1329
 
1381
1330
#. Tag: para
1382
 
#: preparing.xml:890
 
1331
#: preparing.xml:849
1383
1332
#, no-c-format
1384
1333
msgid ""
1385
1334
"If you are going to install more than one operating system on the same "
1394
1343
"saját partícióik újraformázására köteleznek."
1395
1344
 
1396
1345
#. Tag: para
1397
 
#: preparing.xml:898
 
1346
#: preparing.xml:857
1398
1347
#, no-c-format
1399
1348
msgid ""
1400
1349
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
1404
1353
"telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást."
1405
1354
 
1406
1355
#. Tag: para
1407
 
#: preparing.xml:903
 
1356
#: preparing.xml:862
1408
1357
#, no-c-format
1409
1358
msgid ""
1410
1359
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
1425
1374
"telepítéskor végleges Linux partíciókra cserélhető."
1426
1375
 
1427
1376
#. Tag: para
1428
 
#: preparing.xml:915
 
1377
#: preparing.xml:874
1429
1378
#, no-c-format
1430
1379
msgid ""
1431
1380
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
1436
1385
"Debian mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
1437
1386
 
1438
1387
#. Tag: para
1439
 
#: preparing.xml:922
 
1388
#: preparing.xml:881
1440
1389
#, no-c-format
1441
1390
msgid "Back up everything on the computer."
1442
1391
msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat."
1443
1392
 
1444
1393
#. Tag: para
1445
 
#: preparing.xml:927
 
1394
#: preparing.xml:886
1446
1395
#, no-c-format
1447
1396
msgid ""
1448
1397
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
1456
1405
"phrase>"
1457
1406
 
1458
1407
#. Tag: para
1459
 
#: preparing.xml:937
 
1408
#: preparing.xml:896
1460
1409
#, no-c-format
1461
1410
msgid ""
1462
1411
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
1467
1416
"&debian; számára."
1468
1417
 
1469
1418
#. Tag: para
1470
 
#: preparing.xml:944
 
1419
#: preparing.xml:903
1471
1420
#, no-c-format
1472
1421
msgid "Install the native operating system on its new partition."
1473
1422
msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára."
1474
1423
 
1475
1424
#. Tag: para
1476
 
#: preparing.xml:949
 
1425
#: preparing.xml:908
1477
1426
#, no-c-format
1478
1427
msgid ""
1479
1428
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
1483
1432
"indító fájlokat."
1484
1433
 
1485
1434
#. Tag: para
1486
 
#: preparing.xml:955
 
1435
#: preparing.xml:914
1487
1436
#, no-c-format
1488
1437
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
1489
1438
msgstr "Indítsd a Debian telepítőt és futtasd le a Debian telepítését."
1490
1439
 
1491
1440
#. Tag: title
1492
 
#: preparing.xml:969
1493
 
#, no-c-format
1494
 
msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
1495
 
msgstr "Partíciók Tru64 Unixban"
1496
 
 
1497
 
#. Tag: para
1498
 
#: preparing.xml:970
1499
 
#, no-c-format
1500
 
msgid ""
1501
 
"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
1502
 
"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
1503
 
"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
1504
 
"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
1505
 
"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
1506
 
"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
1507
 
"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
1508
 
"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
1509
 
"called <filename>sda5</filename> in Linux."
1510
 
msgstr ""
1511
 
"A Tru64 UNIX, korábban Digital UNIX, korábban OSF/1 a BSD <quote>lemez-"
1512
 
"címke</quote> módhoz hasonló partíciós sémát használ, melyben 8 partíció "
1513
 
"lehet meghajtónként. A partíciók <quote>1</quote> és <quote>8</quote> közt "
1514
 
"számozottak a Linuxban és <quote>betűjelet</quote> kapnak <quote>a</quote> "
1515
 
"és <quote>h</quote> közt Unixban. A 2.2 és újabb Linux kernelek az <quote>1</"
1516
 
"quote> számot illesztik az <quote>a</quote> betűhöz, a <quote>2</quote> "
1517
 
"számot a <quote>b</quote> betűhöz, és így tovább. Például a Tru64 UNIX "
1518
 
"<filename>rz0e</filename> az <filename>sda5</filename> nevet kapja Linuxban."
1519
 
 
1520
 
#. Tag: para
1521
 
#: preparing.xml:982
1522
 
#, no-c-format
1523
 
msgid ""
1524
 
"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
1525
 
"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
1526
 
"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
1527
 
"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
1528
 
"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
1529
 
"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
1530
 
"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
1531
 
"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
1532
 
"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
1533
 
msgstr ""
1534
 
"A Tru64 lemezcímke partíciók átfedhetnek. Ráadásul, ha a lemez Tue64 alatt "
1535
 
"használt, a <quote>c</quote> partíciónak az egész lemezt át kell fognia (így "
1536
 
"átfedi a nem-üres partíciókat). Linux alatt így az <filename>sda3</filename> "
1537
 
"<filename>sda</filename> lesz (az <filename>sdb3</filename> <filename>sdb</"
1538
 
"filename> és így tovább). Ezzel szemben a &d-i; által használt partman "
1539
 
"partíciós eszköz jelenleg nem támogatja az átfedő partíciókat. Ezért "
1540
 
"jelenleg nem ajánlott a lemezek megosztása Debian és Tru64 közt. A Tru64 "
1541
 
"lemezek partíciói Debian alatt felcsatolhatók a telepítés után."
1542
 
 
1543
 
#. Tag: para
1544
 
#: preparing.xml:995
1545
 
#, no-c-format
1546
 
msgid ""
1547
 
"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
1548
 
"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
1549
 
"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
1550
 
"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
1551
 
"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
1552
 
"system onto it, or you'll destroy data."
1553
 
msgstr ""
1554
 
"Egy másik szokásos elvárás, hogy az <quote>a</quote> partíció a lemez elején "
1555
 
"legyen, így ez mindig tartalmazza az indító blokkot a lemez-címkével. Ha a "
1556
 
"Debian rendszert erről a lemezről akarod indítani, legalább 2 MB legyen az "
1557
 
"aboot és esetleg a kernel számára. E partíció csak a kompatibilitás miatt "
1558
 
"szükséges; nem kell fájlrendszert tenni rá vagy törölni az adatokat."
1559
 
 
1560
 
#. Tag: para
1561
 
#: preparing.xml:1004
1562
 
#, no-c-format
1563
 
msgid ""
1564
 
"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
1565
 
"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
1566
 
"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
1567
 
"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
1568
 
"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
1569
 
"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
1570
 
msgstr ""
1571
 
"Általában érdemes megosztani egy csere partíciót a Linux és UNIX között. Ez "
1572
 
"esetben a <command>mkswap</command> parancsot mindig le kell futtatni a "
1573
 
"Linux indításakor UNIX után, mert a UNIX tönkreteszi a swap aláírást. A "
1574
 
"<command>mkswap</command> parancsot a Linux indító parancs-fájljaiból kell "
1575
 
"futtatni mielőtt a <command>swapon -a</command> hozzáadja a cserehelyet."
1576
 
 
1577
 
#. Tag: para
1578
 
#: preparing.xml:1013
1579
 
#, no-c-format
1580
 
msgid ""
1581
 
"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
1582
 
"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
1583
 
"understands the former."
1584
 
msgstr ""
1585
 
"Ha Linux alatt UNIX partíciót csatolnál, megjegyezzük, hogy a Digital UNIX 2 "
1586
 
"eltérő fájlrendszert ismer, az UFS-t és az AdvFS-t, a Linux csak az előbbit "
1587
 
"ismeri."
1588
 
 
1589
 
#. Tag: title
1590
 
#: preparing.xml:1022
1591
 
#, no-c-format
1592
 
msgid "Partitioning in Windows NT"
1593
 
msgstr "Particionálás Windows NT-ben"
1594
 
 
1595
 
#. Tag: para
1596
 
#: preparing.xml:1024
1597
 
#, no-c-format
1598
 
msgid ""
1599
 
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
1600
 
"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
1601
 
"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
1602
 
"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
1603
 
"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
1604
 
"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
1605
 
"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
1606
 
"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
1607
 
"destroy the partition information."
1608
 
msgstr ""
1609
 
"A Windows NT PC-stílusú partíciós táblát használ. Ha létező FAT vagy NTFS "
1610
 
"partíciót kezelsz, ajánlott az NT-s eszközök használata (vagy az AlphaBIOS "
1611
 
"menü is képes a lemezek újraparticionálására). Egyébként nem ajánlott "
1612
 
"Windowsból particionálni; a Linux partíciós eszközök sokkal jobb munkát "
1613
 
"végeznek. Az NT hajlamos felajánlani a más rendszert tartalmazó lemezek "
1614
 
"<quote>ártalmatlan aláírását</quote>. <emphasis>SOHA NE</emphasis> tedd meg "
1615
 
"ezt, mert ez az aláírás tönkre fogja tenni a partíciós adatokat."
1616
 
 
1617
 
#. Tag: para
1618
 
#: preparing.xml:1037
1619
 
#, no-c-format
1620
 
msgid ""
1621
 
"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
1622
 
"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
1623
 
"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
1624
 
"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
1625
 
"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
1626
 
"media, Debian can still be booted from ARC."
1627
 
msgstr ""
1628
 
"Ha a Linuxot egy ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS konzolról szeretnéd indítani, a MILO "
1629
 
"számára szükség lesz egy (kis) FAT partícióra. 5 MB elég, ha netán NT is "
1630
 
"lenne telepítve, a 6 MB bootstrap partíciója felhasználható e célra. A "
1631
 
"Debian &releasename; nem támogatja a MILO telepítését. Ha már van egy "
1632
 
"telepített MILO a rendszeren, vagy más médiáról kerül telepítésre, a Debian "
1633
 
"indítható ARC konzolról."
1634
 
 
1635
 
#. Tag: title
1636
 
#: preparing.xml:1054
 
1441
#: preparing.xml:928
1637
1442
#, no-c-format
1638
1443
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
1639
1444
msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
1640
1445
 
1641
1446
#. Tag: para
1642
 
#: preparing.xml:1055
 
1447
#: preparing.xml:929
1643
1448
#, no-c-format
1644
1449
msgid ""
1645
1450
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
1653
1458
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
1654
1459
 
1655
1460
#. Tag: para
1656
 
#: preparing.xml:1063
 
1461
#: preparing.xml:937
1657
1462
#, no-c-format
1658
1463
msgid ""
1659
1464
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
1673
1478
"igényelheti."
1674
1479
 
1675
1480
#. Tag: title
1676
 
#: preparing.xml:1077
 
1481
#: preparing.xml:951
1677
1482
#, no-c-format
1678
1483
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
1679
1484
msgstr ""
1680
1485
"Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva"
1681
1486
 
1682
1487
#. Tag: para
1683
 
#: preparing.xml:1080
 
1488
#: preparing.xml:954
1684
1489
#, no-c-format
1685
1490
msgid ""
1686
1491
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
1704
1509
"alább leírt módra."
1705
1510
 
1706
1511
#. Tag: para
1707
 
#: preparing.xml:1092
 
1512
#: preparing.xml:966
1708
1513
#, no-c-format
1709
1514
msgid ""
1710
1515
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
1721
1526
"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként."
1722
1527
 
1723
1528
#. Tag: para
1724
 
#: preparing.xml:1101
 
1529
#: preparing.xml:975
1725
1530
#, no-c-format
1726
1531
msgid ""
1727
1532
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
1738
1543
"legnagyobb új partíciót létrehozni."
1739
1544
 
1740
1545
#. Tag: para
1741
 
#: preparing.xml:1110
 
1546
#: preparing.xml:984
1742
1547
#, no-c-format
1743
1548
msgid ""
1744
1549
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
1764
1569
"mentesíted a lemezt."
1765
1570
 
1766
1571
#. Tag: para
1767
 
#: preparing.xml:1123
 
1572
#: preparing.xml:997
1768
1573
#, no-c-format
1769
1574
msgid ""
1770
1575
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
1782
1587
"DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken."
1783
1588
 
1784
1589
#. Tag: para
1785
 
#: preparing.xml:1133
 
1590
#: preparing.xml:1007
1786
1591
#, no-c-format
1787
1592
msgid ""
1788
1593
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
1794
1599
"van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat."
1795
1600
 
1796
1601
#. Tag: para
1797
 
#: preparing.xml:1139
 
1602
#: preparing.xml:1013
1798
1603
#, no-c-format
1799
1604
msgid ""
1800
1605
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
1804
1609
"command> nem válna be."
1805
1610
 
1806
1611
#. Tag: title
1807
 
#: preparing.xml:1147
 
1612
#: preparing.xml:1021
1808
1613
#, no-c-format
1809
1614
msgid "Partitioning for DOS"
1810
1615
msgstr "Particionálás DOS számára"
1811
1616
 
1812
1617
#. Tag: para
1813
 
#: preparing.xml:1149
 
1618
#: preparing.xml:1023
1814
1619
#, no-c-format
1815
1620
msgid ""
1816
1621
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
1825
1630
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
1826
1631
 
1827
1632
#. Tag: para
1828
 
#: preparing.xml:1157
 
1633
#: preparing.xml:1031
1829
1634
#, no-c-format
1830
1635
msgid ""
1831
1636
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
1838
1643
"az alábbi paranccsal Linuxból:"
1839
1644
 
1840
1645
#. Tag: screen
1841
 
#: preparing.xml:1164
 
1646
#: preparing.xml:1038
1842
1647
#, no-c-format
1843
1648
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
1844
1649
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
1845
1650
 
1846
1651
#. Tag: title
1847
 
#: preparing.xml:1175
1848
 
#, no-c-format
1849
 
msgid "Partitioning in AmigaOS"
1850
 
msgstr "Particionálás AmigaOS rendszerben"
1851
 
 
1852
 
#. Tag: para
1853
 
#: preparing.xml:1176
1854
 
#, no-c-format
1855
 
msgid ""
1856
 
"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
1857
 
"program to adjust your native partitions prior to installation."
1858
 
msgstr ""
1859
 
"Ha AmigaOS rendszert futtatsz, használd a <command>HDToolBox</command> "
1860
 
"programot az eredeti partíciók állításához a telepítés előtt."
1861
 
 
1862
 
#. Tag: title
1863
 
#: preparing.xml:1184
1864
 
#, no-c-format
1865
 
msgid "Partitioning in Atari TOS"
1866
 
msgstr "Particionálás Atari TOS rendszerben"
1867
 
 
1868
 
#. Tag: para
1869
 
#: preparing.xml:1185
1870
 
#, no-c-format
1871
 
msgid ""
1872
 
"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
1873
 
"data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory "
1874
 
"installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB), "
1875
 
"for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the "
1876
 
"appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process "
1877
 
"from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use "
1878
 
"the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the "
1879
 
"whole disk inaccessible."
1880
 
msgstr ""
1881
 
"Egy Atari partíció azonosító 3 ASCII karakter, az  <quote>LNX</quote> az "
1882
 
"adat, az <quote>SWP</quote> a cserepartíció. Alacsony memóriás partíciós "
1883
 
"módnál egy kis Minix partíció is szükséges (körülbelül 2 MB) <quote>MNX</"
1884
 
"quote> partíció azonosítóval. A partíció azonosítók hibás megadása nem "
1885
 
"csupán megakadályozza a Debian telepítő folyamatot a partíciók "
1886
 
"felismerésében, de azt is eredményezi, hogy a TOS a Linux partíciót akarja "
1887
 
"használni, mely összezavarja a merevlemez-meghajtót és az egész lemezt "
1888
 
"elérhetetlenné teheti."
1889
 
 
1890
 
#. Tag: para
1891
 
#: preparing.xml:1196
1892
 
#, no-c-format
1893
 
msgid ""
1894
 
"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
1895
 
"<command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the partition "
1896
 
"ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of them. The "
1897
 
"following description covers <command>SCSITool</command> (from Hard+Soft "
1898
 
"GmBH)."
1899
 
msgstr ""
1900
 
"Számos partíciós eszköz elérhető (az Atari <command>harddisk</command> "
1901
 
"eszköz teszi lehetővé a partíció azonosító módosítását); e kézikönyv nem "
1902
 
"adhat részletes leírást mindegyikről. Az alábbi leírás a <command>SCSITool</"
1903
 
"command> programot tárgyalja (a Hard+Soft GmBH terméke)."
1904
 
 
1905
 
#. Tag: para
1906
 
#: preparing.xml:1205
1907
 
#, no-c-format
1908
 
msgid ""
1909
 
"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
1910
 
"(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
1911
 
msgstr ""
1912
 
"Indítsd el a <command>SCSITool</command> programot és válaszd ki a "
1913
 
"particionálandó lemezt (<guimenu>Disk</guimenu> menü, "
1914
 
"<guimenuitem>kijelölés</guimenuitem> elem)."
1915
 
 
1916
 
#. Tag: para
1917
 
#: preparing.xml:1211
1918
 
#, no-c-format
1919
 
msgid ""
1920
 
"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
1921
 
"guimenuitem> to add new partitions or change the existing partition sizes, "
1922
 
"or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change one specific partition. "
1923
 
"Unless you have already created partitions with the right sizes and only "
1924
 
"want to change the partition ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably "
1925
 
"the best choice."
1926
 
msgstr ""
1927
 
"A <guimenu>Partíciók</guimenu> menüből válaszd az <guimenuitem>Új</"
1928
 
"guimenuitem> menüpontot új partíciók létrehozásához vagy a "
1929
 
"<guimenuitem>Módosítás</guimenuitem> pontot egy partíció módosításához. "
1930
 
"Kivéve, ha már megvannak a megfelelő partícióid és csak a partíció "
1931
 
"azonosítót akarod módosítani, válaszd az <guimenuitem>Új</guimenuitem> "
1932
 
"menüpontot."
1933
 
 
1934
 
#. Tag: para
1935
 
#: preparing.xml:1221
1936
 
#, no-c-format
1937
 
msgid ""
1938
 
"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
1939
 
"guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next window "
1940
 
"shows a list of existing partitions which you can adjust using the scroll "
1941
 
"buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the partition "
1942
 
"list is the partition type; just click on the text field to edit it. When "
1943
 
"you are finished changing partition settings, save the changes by leaving "
1944
 
"the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#. Tag: para
1948
 
#: preparing.xml:1233
1949
 
#, no-c-format
1950
 
msgid ""
1951
 
"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
1952
 
"change in the selection list, and select <guilabel>other systems</guilabel> "
1953
 
"in the dialog box. The next window lists detailed information about the "
1954
 
"location of this partition, and lets you change the partition ID. Save "
1955
 
"changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#. Tag: para
1959
 
#: preparing.xml:1243
1960
 
#, no-c-format
1961
 
msgid ""
1962
 
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
1963
 
"for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
1964
 
msgstr ""
1965
 
"Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy "
1966
 
"módosítottál a Linux használatához &mdash; lásd a <xref linkend=\"device-"
1967
 
"names\"/> részt."
1968
 
 
1969
 
#. Tag: para
1970
 
#: preparing.xml:1249
1971
 
#, no-c-format
1972
 
msgid ""
1973
 
"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
1974
 
"item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer will reboot to make "
1975
 
"sure the changed partition table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM "
1976
 
"partitions, they will be invalidated and have to be reinitialized (we told "
1977
 
"you to back up everything on the disk, didn't we?)."
1978
 
msgstr ""
1979
 
"Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</"
1980
 
"guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép "
1981
 
"újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM módosítása "
1982
 
"esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek (mondtuk, hogy ments "
1983
 
"mindent a lemezről, ugye?)"
1984
 
 
1985
 
#. Tag: para
1986
 
#: preparing.xml:1261
1987
 
#, no-c-format
1988
 
msgid ""
1989
 
"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
1990
 
"command> in the installation system, but for now we recommend you partition "
1991
 
"your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If your partition "
1992
 
"editor doesn't have an option to edit the partition type, you can do this "
1993
 
"crucial step at a later stage (from the booted temporary install RAMdisk). "
1994
 
"<command>SCSITool</command> is only one of the partition editors we know of "
1995
 
"which supports selection of arbitrary partition types. There may be others; "
1996
 
"select the tool that suits your needs."
1997
 
msgstr ""
1998
 
"Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a "
1999
 
"telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő vagy "
2000
 
"valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció "
2001
 
"szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést "
2002
 
"megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A "
2003
 
"<command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges partíció "
2004
 
"típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek mások is; "
2005
 
"választ bármit, ami megfelel."
2006
 
 
2007
 
#. Tag: title
2008
 
#: preparing.xml:1276
2009
 
#, no-c-format
2010
 
msgid "Partitioning in MacOS"
2011
 
msgstr "Particionálás MacOSban"
2012
 
 
2013
 
#. Tag: para
2014
 
#: preparing.xml:1277
2015
 
#, no-c-format
2016
 
msgid ""
2017
 
"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
2018
 
"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2019
 
"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
2020
 
"command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
2021
 
"command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
2022
 
"patch in order to recognize third-party disks (a description on how to patch "
2023
 
"<command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found "
2024
 
"at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
2025
 
msgstr ""
2026
 
"A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, "
2027
 
"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2028
 
"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</"
2029
 
"command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és "
2030
 
"<command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy "
2031
 
"foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</"
2032
 
"command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló "
2033
 
"leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></"
2034
 
"ulink>)."
2035
 
 
2036
 
#. Tag: para
2037
 
#: preparing.xml:1288
2038
 
#, no-c-format
2039
 
msgid ""
2040
 
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
2041
 
"create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning "
2042
 
"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from "
2043
 
"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
2044
 
"ulink>."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> "
2047
 
"üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás "
2048
 
"elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: "
2049
 
"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
2050
 
"ulink>."
2051
 
 
2052
 
#. Tag: title
2053
 
#: preparing.xml:1304
 
1652
#: preparing.xml:1049
2054
1653
#, no-c-format
2055
1654
msgid "Partitioning from SunOS"
2056
1655
msgstr "Particionálás SunOS alól"
2057
1656
 
2058
1657
#. Tag: para
2059
 
#: preparing.xml:1306
 
1658
#: preparing.xml:1051
2060
1659
#, no-c-format
2061
1660
msgid ""
2062
1661
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
2073
1672
"partíciókról."
2074
1673
 
2075
1674
#. Tag: title
2076
 
#: preparing.xml:1318
 
1675
#: preparing.xml:1063
2077
1676
#, no-c-format
2078
1677
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
2079
1678
msgstr ""
2080
1679
 
2081
1680
#. Tag: para
2082
 
#: preparing.xml:1320
 
1681
#: preparing.xml:1065
2083
1682
#, no-c-format
2084
1683
msgid ""
2085
1684
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
2094
1693
msgstr ""
2095
1694
 
2096
1695
#. Tag: para
2097
 
#: preparing.xml:1332
 
1696
#: preparing.xml:1077
2098
1697
#, no-c-format
2099
1698
msgid ""
2100
1699
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
2104
1703
msgstr ""
2105
1704
 
2106
1705
#. Tag: title
2107
 
#: preparing.xml:1347
 
1706
#: preparing.xml:1092
2108
1707
#, no-c-format
2109
1708
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
2110
1709
msgstr ""
2111
1710
 
2112
1711
#. Tag: para
2113
 
#: preparing.xml:1349
 
1712
#: preparing.xml:1094
2114
1713
#, no-c-format
2115
1714
msgid ""
2116
1715
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
2121
1720
msgstr ""
2122
1721
 
2123
1722
#. Tag: para
2124
 
#: preparing.xml:1356
 
1723
#: preparing.xml:1101
2125
1724
#, no-c-format
2126
1725
msgid ""
2127
1726
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
2130
1729
msgstr ""
2131
1730
 
2132
1731
#. Tag: para
2133
 
#: preparing.xml:1362
 
1732
#: preparing.xml:1107
2134
1733
#, no-c-format
2135
1734
msgid ""
2136
1735
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
2146
1745
msgstr ""
2147
1746
 
2148
1747
#. Tag: para
2149
 
#: preparing.xml:1375
 
1748
#: preparing.xml:1120
2150
1749
#, no-c-format
2151
1750
msgid ""
2152
1751
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
2158
1757
msgstr ""
2159
1758
 
2160
1759
#. Tag: title
2161
 
#: preparing.xml:1395
 
1760
#: preparing.xml:1140
2162
1761
#, no-c-format
2163
1762
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
2164
1763
msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
2165
1764
 
2166
1765
#. Tag: para
2167
 
#: preparing.xml:1396
 
1766
#: preparing.xml:1141
2168
1767
#, no-c-format
2169
1768
msgid ""
2170
1769
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
2183
1782
"gondokat is hangsúlyozzuk."
2184
1783
 
2185
1784
#. Tag: title
2186
 
#: preparing.xml:1418
 
1785
#: preparing.xml:1163
2187
1786
#, no-c-format
2188
1787
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
2189
1788
msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
2190
1789
 
2191
1790
#. Tag: para
2192
 
#: preparing.xml:1420
 
1791
#: preparing.xml:1165
2193
1792
#, no-c-format
2194
1793
msgid ""
2195
1794
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
2196
1795
"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
2197
 
"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, "
2198
 
"you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
 
1796
"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you "
 
1797
"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
2199
1798
"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian."
2200
1799
msgstr ""
2201
1800
"A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel "
2206
1805
"vagy lehetetlenné válik a Debian telepítése."
2207
1806
 
2208
1807
#. Tag: para
2209
 
#: preparing.xml:1429
 
1808
#: preparing.xml:1174
2210
1809
#, no-c-format
2211
1810
msgid ""
2212
1811
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
2220
1819
"attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:"
2221
1820
 
2222
1821
#. Tag: term
2223
 
#: preparing.xml:1443
 
1822
#: preparing.xml:1188
2224
1823
#, no-c-format
2225
1824
msgid "AMI BIOS"
2226
1825
msgstr "AMI BIOS"
2227
1826
 
2228
1827
#. Tag: para
2229
 
#: preparing.xml:1444
 
1828
#: preparing.xml:1189
2230
1829
#, no-c-format
2231
1830
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
2232
1831
msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)"
2233
1832
 
2234
1833
#. Tag: term
2235
 
#: preparing.xml:1452
 
1834
#: preparing.xml:1197
2236
1835
#, no-c-format
2237
1836
msgid "Award BIOS"
2238
1837
msgstr "Award BIOS"
2239
1838
 
2240
1839
#. Tag: para
2241
 
#: preparing.xml:1453
 
1840
#: preparing.xml:1198
2242
1841
#, no-c-format
2243
1842
msgid ""
2244
1843
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
2248
1847
"keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt"
2249
1848
 
2250
1849
#. Tag: term
2251
 
#: preparing.xml:1462
 
1850
#: preparing.xml:1207
2252
1851
#, no-c-format
2253
1852
msgid "DTK BIOS"
2254
1853
msgstr "DTK BIOS"
2255
1854
 
2256
1855
#. Tag: para
2257
 
#: preparing.xml:1463
 
1856
#: preparing.xml:1208
2258
1857
#, no-c-format
2259
1858
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
2260
1859
msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt"
2261
1860
 
2262
1861
#. Tag: term
2263
 
#: preparing.xml:1470
 
1862
#: preparing.xml:1215
2264
1863
#, no-c-format
2265
1864
msgid "IBM PS/2 BIOS"
2266
1865
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
2267
1866
 
2268
1867
#. Tag: para
2269
 
#: preparing.xml:1471
 
1868
#: preparing.xml:1216
2270
1869
#, no-c-format
2271
1870
msgid ""
2272
1871
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
2278
1877
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után"
2279
1878
 
2280
1879
#. Tag: term
2281
 
#: preparing.xml:1485
 
1880
#: preparing.xml:1230
2282
1881
#, no-c-format
2283
1882
msgid "Phoenix BIOS"
2284
1883
msgstr "Phoenix BIOS"
2285
1884
 
2286
1885
#. Tag: para
2287
 
#: preparing.xml:1486
 
1886
#: preparing.xml:1231
2288
1887
#, no-c-format
2289
1888
msgid ""
2290
1889
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
2296
1895
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>"
2297
1896
 
2298
1897
#. Tag: para
2299
 
#: preparing.xml:1502
 
1898
#: preparing.xml:1247
2300
1899
#, no-c-format
2301
1900
msgid ""
2302
1901
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
2306
1905
"info;\"></ulink>."
2307
1906
 
2308
1907
#. Tag: para
2309
 
#: preparing.xml:1507
 
1908
#: preparing.xml:1252
2310
1909
#, no-c-format
2311
1910
msgid ""
2312
1911
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
2321
1920
"program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
2322
1921
 
2323
1922
#. Tag: title
2324
 
#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1861
 
1923
#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
2325
1924
#, no-c-format
2326
1925
msgid "Boot Device Selection"
2327
1926
msgstr "Indító eszköz választás"
2328
1927
 
2329
1928
#. Tag: para
2330
 
#: preparing.xml:1520
 
1929
#: preparing.xml:1265
2331
1930
#, no-c-format
2332
1931
msgid ""
2333
1932
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
2348
1947
"legnépszerűbb eszközei."
2349
1948
 
2350
1949
#. Tag: para
2351
 
#: preparing.xml:1531
 
1950
#: preparing.xml:1276
2352
1951
#, no-c-format
2353
1952
msgid ""
2354
1953
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
2360
1959
"részén."
2361
1960
 
2362
1961
#. Tag: para
2363
 
#: preparing.xml:1538
 
1962
#: preparing.xml:1283
2364
1963
#, no-c-format
2365
1964
msgid ""
2366
1965
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
2376
1975
"USB eszközről indításhoz."
2377
1976
 
2378
1977
#. Tag: para
2379
 
#: preparing.xml:1546
 
1978
#: preparing.xml:1291
2380
1979
#, no-c-format
2381
1980
msgid ""
2382
1981
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
2387
1986
"majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon."
2388
1987
 
2389
1988
#. Tag: title
2390
 
#: preparing.xml:1555
 
1989
#: preparing.xml:1300
2391
1990
#, no-c-format
2392
1991
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
2393
1992
msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken"
2394
1993
 
2395
1994
#. Tag: para
2396
 
#: preparing.xml:1558
 
1995
#: preparing.xml:1303
2397
1996
#, no-c-format
2398
1997
msgid ""
2399
1998
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
2405
2004
"természetesen nézd meg az alaplap füzetében."
2406
2005
 
2407
2006
#. Tag: para
2408
 
#: preparing.xml:1565
 
2007
#: preparing.xml:1310
2409
2008
#, no-c-format
2410
2009
msgid ""
2411
2010
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
2415
2014
"függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt."
2416
2015
 
2417
2016
#. Tag: para
2418
 
#: preparing.xml:1570
 
2017
#: preparing.xml:1315
2419
2018
#, no-c-format
2420
2019
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
2421
2020
msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés."
2422
2021
 
2423
2022
#. Tag: para
2424
 
#: preparing.xml:1575
 
2023
#: preparing.xml:1320
2425
2024
#, no-c-format
2426
2025
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
2427
2026
msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó."
2428
2027
 
2429
2028
#. Tag: para
2430
 
#: preparing.xml:1581
 
2029
#: preparing.xml:1326
2431
2030
#, no-c-format
2432
2031
msgid ""
2433
2032
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
2439
2038
"a lehetséges választások közt."
2440
2039
 
2441
2040
#. Tag: para
2442
 
#: preparing.xml:1589
 
2041
#: preparing.xml:1334
2443
2042
#, no-c-format
2444
2043
msgid ""
2445
2044
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
2447
2046
msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan."
2448
2047
 
2449
2048
#. Tag: title
2450
 
#: preparing.xml:1599
 
2049
#: preparing.xml:1344
2451
2050
#, no-c-format
2452
2051
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
2453
2052
msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken"
2454
2053
 
2455
2054
#. Tag: para
2456
 
#: preparing.xml:1603
 
2055
#: preparing.xml:1348
2457
2056
#, no-c-format
2458
2057
msgid ""
2459
2058
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
2460
2059
msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt."
2461
2060
 
2462
2061
#. Tag: para
2463
 
#: preparing.xml:1608
 
2062
#: preparing.xml:1353
2464
2063
#, no-c-format
2465
2064
msgid ""
2466
2065
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
2470
2069
"megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete."
2471
2070
 
2472
2071
#. Tag: para
2473
 
#: preparing.xml:1614
 
2072
#: preparing.xml:1359
2474
2073
#, no-c-format
2475
2074
msgid ""
2476
2075
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
2482
2081
"el a hardver leírását a pontos adatokért."
2483
2082
 
2484
2083
#. Tag: para
2485
 
#: preparing.xml:1622
 
2084
#: preparing.xml:1367
2486
2085
#, no-c-format
2487
2086
msgid "Find the utility for changing the boot order."
2488
2087
msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást."
2489
2088
 
2490
2089
#. Tag: para
2491
 
#: preparing.xml:1627
 
2090
#: preparing.xml:1372
2492
2091
#, no-c-format
2493
2092
msgid ""
2494
2093
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
2496
2095
"Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában."
2497
2096
 
2498
2097
#. Tag: para
2499
 
#: preparing.xml:1633
 
2098
#: preparing.xml:1378
2500
2099
#, no-c-format
2501
2100
msgid ""
2502
2101
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
2506
2105
"az <keycap>F10</keycap> billentyűvel."
2507
2106
 
2508
2107
#. Tag: title
2509
 
#: preparing.xml:1647
 
2108
#: preparing.xml:1392
2510
2109
#, no-c-format
2511
2110
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
2512
2111
msgstr "Egyéb BIOS beállítások"
2513
2112
 
2514
2113
#. Tag: title
2515
 
#: preparing.xml:1649
 
2114
#: preparing.xml:1394
2516
2115
#, no-c-format
2517
2116
msgid "CD-ROM Settings"
2518
2117
msgstr "CD-ROM beállítások"
2519
2118
 
2520
2119
#. Tag: para
2521
 
#: preparing.xml:1650
 
2120
#: preparing.xml:1395
2522
2121
#, no-c-format
2523
2122
msgid ""
2524
2123
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
2531
2130
"failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez."
2532
2131
 
2533
2132
#. Tag: title
2534
 
#: preparing.xml:1660
 
2133
#: preparing.xml:1405
2535
2134
#, no-c-format
2536
2135
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
2537
2136
msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
2538
2137
 
2539
2138
#. Tag: para
2540
 
#: preparing.xml:1661
 
2139
#: preparing.xml:1406
2541
2140
#, no-c-format
2542
2141
msgid ""
2543
2142
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
2551
2150
"területet mellőzi."
2552
2151
 
2553
2152
#. Tag: title
2554
 
#: preparing.xml:1671
 
2153
#: preparing.xml:1416
2555
2154
#, no-c-format
2556
2155
msgid "Virus Protection"
2557
2156
msgstr "Virus Protection"
2558
2157
 
2559
2158
#. Tag: para
2560
 
#: preparing.xml:1672
 
2159
#: preparing.xml:1417
2561
2160
#, no-c-format
2562
2161
msgid ""
2563
2162
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
2579
2178
"footnote>."
2580
2179
 
2581
2180
#. Tag: title
2582
 
#: preparing.xml:1693
 
2181
#: preparing.xml:1438
2583
2182
#, no-c-format
2584
2183
msgid "Shadow RAM"
2585
2184
msgstr "Shadow RAM"
2586
2185
 
2587
2186
#. Tag: para
2588
 
#: preparing.xml:1694
 
2187
#: preparing.xml:1439
2589
2188
#, no-c-format
2590
2189
msgid ""
2591
2190
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
2608
2207
"eszközök Linux elérésével."
2609
2208
 
2610
2209
#. Tag: title
2611
 
#: preparing.xml:1711
 
2210
#: preparing.xml:1456
2612
2211
#, no-c-format
2613
2212
msgid "Memory Hole"
2614
2213
msgstr "Memory Hole"
2615
2214
 
2616
2215
#. Tag: para
2617
 
#: preparing.xml:1712
 
2216
#: preparing.xml:1457
2618
2217
#, no-c-format
2619
2218
msgid ""
2620
2219
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
2625
2224
"ki ezt. A Linux jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
2626
2225
 
2627
2226
#. Tag: para
2628
 
#: preparing.xml:1718
 
2227
#: preparing.xml:1463
2629
2228
#, no-c-format
2630
2229
msgid ""
2631
2230
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
2644
2243
"lényeg, hogy működik így, e nélkül nem."
2645
2244
 
2646
2245
#. Tag: title
2647
 
#: preparing.xml:1734
 
2246
#: preparing.xml:1479
2648
2247
#, no-c-format
2649
2248
msgid "Advanced Power Management"
2650
2249
msgstr "Advanced Power Management"
2651
2250
 
2652
2251
#. Tag: para
2653
 
#: preparing.xml:1735
 
2252
#: preparing.xml:1480
2654
2253
#, no-c-format
2655
2254
msgid ""
2656
2255
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
2664
2263
"és a merevlemez leállító időzítőt. A Linux jobban kezeli e módokat."
2665
2264
 
2666
2265
#. Tag: title
2667
 
#: preparing.xml:1753
2668
 
#, no-c-format
2669
 
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
2670
 
msgstr ""
2671
 
 
2672
 
#. Tag: para
2673
 
#: preparing.xml:1755
2674
 
#, no-c-format
2675
 
msgid ""
2676
 
"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
2677
 
"firmware configuration. However, you should make sure that you have the "
2678
 
"appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= 7.1 "
2679
 
"is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video drivers "
2680
 
"preventing the boot loader from deactivating the video interrupts, resulting "
2681
 
"in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you should make sure you are using "
2682
 
"BVMBug revision G or higher boot ROMs. The BVMBug boot ROMs do not come as "
2683
 
"standard on the BVM systems but are available from BVM on request free of "
2684
 
"charge."
2685
 
msgstr ""
2686
 
 
2687
 
#. Tag: title
2688
 
#: preparing.xml:1778
 
2266
#: preparing.xml:1498
2689
2267
#, no-c-format
2690
2268
msgid "Invoking OpenFirmware"
2691
2269
msgstr ""
2692
2270
 
2693
2271
#. Tag: para
2694
 
#: preparing.xml:1779
 
2272
#: preparing.xml:1499
2695
2273
#, no-c-format
2696
2274
msgid ""
2697
2275
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
2702
2280
msgstr ""
2703
2281
 
2704
2282
#. Tag: para
2705
 
#: preparing.xml:1787
 
2283
#: preparing.xml:1507
2706
2284
#, no-c-format
2707
2285
msgid ""
2708
2286
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
2714
2292
msgstr ""
2715
2293
 
2716
2294
#. Tag: para
2717
 
#: preparing.xml:1795
 
2295
#: preparing.xml:1515
2718
2296
#, no-c-format
2719
2297
msgid ""
2720
2298
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
2729
2307
msgstr ""
2730
2308
 
2731
2309
#. Tag: para
2732
 
#: preparing.xml:1808
 
2310
#: preparing.xml:1528
2733
2311
#, no-c-format
2734
2312
msgid ""
2735
2313
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
2743
2321
msgstr ""
2744
2322
 
2745
2323
#. Tag: title
2746
 
#: preparing.xml:1828
 
2324
#: preparing.xml:1548
2747
2325
#, no-c-format
2748
2326
msgid "Invoking OpenBoot"
2749
2327
msgstr ""
2750
2328
 
2751
2329
#. Tag: para
2752
 
#: preparing.xml:1830
 
2330
#: preparing.xml:1550
2753
2331
#, no-c-format
2754
2332
msgid ""
2755
2333
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
2760
2338
msgstr ""
2761
2339
 
2762
2340
#. Tag: para
2763
 
#: preparing.xml:1838
 
2341
#: preparing.xml:1558
2764
2342
#, no-c-format
2765
2343
msgid ""
2766
2344
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
2773
2351
msgstr ""
2774
2352
 
2775
2353
#. Tag: para
2776
 
#: preparing.xml:1850
 
2354
#: preparing.xml:1570
2777
2355
#, no-c-format
2778
2356
msgid ""
2779
2357
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
2783
2361
msgstr ""
2784
2362
 
2785
2363
#. Tag: para
2786
 
#: preparing.xml:1863
 
2364
#: preparing.xml:1583
2787
2365
#, no-c-format
2788
2366
msgid ""
2789
2367
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
2796
2374
msgstr ""
2797
2375
 
2798
2376
#. Tag: para
2799
 
#: preparing.xml:1873
 
2377
#: preparing.xml:1593
2800
2378
#, no-c-format
2801
2379
msgid ""
2802
2380
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
2820
2398
msgstr ""
2821
2399
 
2822
2400
#. Tag: para
2823
 
#: preparing.xml:1896
 
2401
#: preparing.xml:1616
2824
2402
#, no-c-format
2825
2403
msgid ""
2826
2404
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
2838
2416
msgstr ""
2839
2417
 
2840
2418
#. Tag: screen
2841
 
#: preparing.xml:1915
 
2419
#: preparing.xml:1635
2842
2420
#, no-c-format
2843
2421
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
2844
2422
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
2845
2423
 
2846
2424
#. Tag: title
2847
 
#: preparing.xml:1925
 
2425
#: preparing.xml:1645
2848
2426
#, no-c-format
2849
2427
msgid "BIOS Setup"
2850
2428
msgstr "BIOS beállítás"
2851
2429
 
2852
2430
#. Tag: para
2853
 
#: preparing.xml:1926
 
2431
#: preparing.xml:1646
2854
2432
#, no-c-format
2855
2433
msgid ""
2856
2434
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
2871
2449
"karakter-alapú."
2872
2450
 
2873
2451
#. Tag: para
2874
 
#: preparing.xml:1938
 
2452
#: preparing.xml:1658
2875
2453
#, no-c-format
2876
2454
msgid ""
2877
2455
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
2889
2467
"kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető."
2890
2468
 
2891
2469
#. Tag: para
2892
 
#: preparing.xml:1948
 
2470
#: preparing.xml:1668
2893
2471
#, no-c-format
2894
2472
msgid ""
2895
2473
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
2911
2489
"telepítő lépésekhez."
2912
2490
 
2913
2491
#. Tag: title
2914
 
#: preparing.xml:1965
 
2492
#: preparing.xml:1685
2915
2493
#, no-c-format
2916
2494
msgid "Native and LPAR installations"
2917
2495
msgstr "Natív és LPAR telepítés"
2918
2496
 
2919
2497
#. Tag: para
2920
 
#: preparing.xml:1966
 
2498
#: preparing.xml:1686
2921
2499
#, no-c-format
2922
2500
msgid ""
2923
2501
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
2933
2511
"beállításához Linuxra."
2934
2512
 
2935
2513
#. Tag: title
2936
 
#: preparing.xml:1980
 
2514
#: preparing.xml:1700
2937
2515
#, no-c-format
2938
2516
msgid "Installation as a VM guest"
2939
2517
msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
2940
2518
 
2941
2519
#. Tag: para
2942
 
#: preparing.xml:1982
 
2520
#: preparing.xml:1702
2943
2521
#, no-c-format
2944
2522
msgid ""
2945
2523
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
2955
2533
"ügyfél beállításához Linux futtatására."
2956
2534
 
2957
2535
#. Tag: para
2958
 
#: preparing.xml:1992
 
2536
#: preparing.xml:1712
2959
2537
#, no-c-format
2960
2538
msgid ""
2961
2539
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
2968
2546
"filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen."
2969
2547
 
2970
2548
#. Tag: title
2971
 
#: preparing.xml:2004
 
2549
#: preparing.xml:1724
2972
2550
#, no-c-format
2973
2551
msgid "Setting up an installation server"
2974
2552
msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
2975
2553
 
2976
2554
#. Tag: para
2977
 
#: preparing.xml:2006
 
2555
#: preparing.xml:1726
2978
2556
#, no-c-format
2979
2557
msgid ""
2980
2558
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
2988
2566
"vagy FTP módon."
2989
2567
 
2990
2568
#. Tag: para
2991
 
#: preparing.xml:2014
 
2569
#: preparing.xml:1734
2992
2570
#, no-c-format
2993
2571
msgid ""
2994
2572
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
3001
2579
"odamásolható."
3002
2580
 
3003
2581
#. Tag: emphasis
3004
 
#: preparing.xml:2023
 
2582
#: preparing.xml:1743
3005
2583
#, no-c-format
3006
2584
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
3007
2585
msgstr "FIXME: több adat kell &mdash; egy Vörös könyvből?"
3008
2586
 
3009
2587
#. Tag: title
3010
 
#: preparing.xml:2030
 
2588
#: preparing.xml:1750
3011
2589
#, no-c-format
3012
2590
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
3013
2591
msgstr "Kivédendő hardver gondok"
3014
2592
 
3015
 
#. Tag: para
3016
 
#: preparing.xml:2032
3017
 
#, no-c-format
3018
 
msgid ""
3019
 
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
3020
 
"encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-RAM. "
3021
 
"Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase "
3022
 
"condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
3023
 
"emphasis></phrase>"
3024
 
msgstr ""
3025
 
"Az Atari TT RAM lapok örökös RAM gondokkal küzdenek Linux alatt; fura hibák "
3026
 
"esetén futtasd legalább a kernelt ST-RAM területen. Az Amiga felhasználóknak "
3027
 
"lehet, hogy RAM-kizárás kell egy indító memória-fájllal. <phrase condition="
3028
 
"\"FIXME\"><emphasis> FIXME: több leírás kell. </emphasis></phrase>"
3029
 
 
3030
2593
#. Tag: title
3031
 
#: preparing.xml:2047
 
2594
#: preparing.xml:1753
3032
2595
#, no-c-format
3033
2596
msgid "USB BIOS support and keyboards"
3034
2597
msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek"
3035
2598
 
3036
2599
#. Tag: para
3037
 
#: preparing.xml:2048
 
2600
#: preparing.xml:1754
3038
2601
#, no-c-format
3039
2602
msgid ""
3040
2603
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
3054
2617
"támogatás</quote> opcióit."
3055
2618
 
3056
2619
#. Tag: title
3057
 
#: preparing.xml:2062
 
2620
#: preparing.xml:1768
3058
2621
#, no-c-format
3059
2622
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
3060
2623
msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
3061
2624
 
3062
2625
#. Tag: para
3063
 
#: preparing.xml:2064
 
2626
#: preparing.xml:1770
3064
2627
#, no-c-format
3065
2628
msgid ""
3066
2629
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
3080
2643
"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
3081
2644
"<quote>milliók</quote> helyett."
3082
2645
 
 
2646
#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
 
2647
#~ msgstr "Linux/Alpha GYIK"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
 
2650
#~ msgstr "Partíciók Tru64 Unixban"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid ""
 
2653
#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
 
2654
#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
 
2655
#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
 
2656
#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
 
2657
#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
 
2658
#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
 
2659
#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
 
2660
#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
 
2661
#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
 
2662
#~ msgstr ""
 
2663
#~ "A Tru64 UNIX, korábban Digital UNIX, korábban OSF/1 a BSD <quote>lemez-"
 
2664
#~ "címke</quote> módhoz hasonló partíciós sémát használ, melyben 8 partíció "
 
2665
#~ "lehet meghajtónként. A partíciók <quote>1</quote> és <quote>8</quote> "
 
2666
#~ "közt számozottak a Linuxban és <quote>betűjelet</quote> kapnak <quote>a</"
 
2667
#~ "quote> és <quote>h</quote> közt Unixban. A 2.2 és újabb Linux kernelek az "
 
2668
#~ "<quote>1</quote> számot illesztik az <quote>a</quote> betűhöz, a "
 
2669
#~ "<quote>2</quote> számot a <quote>b</quote> betűhöz, és így tovább. "
 
2670
#~ "Például a Tru64 UNIX <filename>rz0e</filename> az <filename>sda5</"
 
2671
#~ "filename> nevet kapja Linuxban."
 
2672
 
 
2673
#~ msgid ""
 
2674
#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
 
2675
#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
 
2676
#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
 
2677
#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
 
2678
#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
 
2679
#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
 
2680
#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
 
2681
#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
 
2682
#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
 
2683
#~ "has been completed."
 
2684
#~ msgstr ""
 
2685
#~ "A Tru64 lemezcímke partíciók átfedhetnek. Ráadásul, ha a lemez Tue64 "
 
2686
#~ "alatt használt, a <quote>c</quote> partíciónak az egész lemezt át kell "
 
2687
#~ "fognia (így átfedi a nem-üres partíciókat). Linux alatt így az "
 
2688
#~ "<filename>sda3</filename> <filename>sda</filename> lesz (az "
 
2689
#~ "<filename>sdb3</filename> <filename>sdb</filename> és így tovább). Ezzel "
 
2690
#~ "szemben a &d-i; által használt partman partíciós eszköz jelenleg nem "
 
2691
#~ "támogatja az átfedő partíciókat. Ezért jelenleg nem ajánlott a lemezek "
 
2692
#~ "megosztása Debian és Tru64 közt. A Tru64 lemezek partíciói Debian alatt "
 
2693
#~ "felcsatolhatók a telepítés után."
 
2694
 
 
2695
#~ msgid ""
 
2696
#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
 
2697
#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
 
2698
#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
 
2699
#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
 
2700
#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
 
2701
#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
 
2702
#~ msgstr ""
 
2703
#~ "Egy másik szokásos elvárás, hogy az <quote>a</quote> partíció a lemez "
 
2704
#~ "elején legyen, így ez mindig tartalmazza az indító blokkot a lemez-"
 
2705
#~ "címkével. Ha a Debian rendszert erről a lemezről akarod indítani, "
 
2706
#~ "legalább 2 MB legyen az aboot és esetleg a kernel számára. E partíció "
 
2707
#~ "csak a kompatibilitás miatt szükséges; nem kell fájlrendszert tenni rá "
 
2708
#~ "vagy törölni az adatokat."
 
2709
 
 
2710
#~ msgid ""
 
2711
#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
 
2712
#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
 
2713
#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
 
2714
#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
 
2715
#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
 
2716
#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
 
2717
#~ msgstr ""
 
2718
#~ "Általában érdemes megosztani egy csere partíciót a Linux és UNIX között. "
 
2719
#~ "Ez esetben a <command>mkswap</command> parancsot mindig le kell futtatni "
 
2720
#~ "a Linux indításakor UNIX után, mert a UNIX tönkreteszi a swap aláírást. A "
 
2721
#~ "<command>mkswap</command> parancsot a Linux indító parancs-fájljaiból "
 
2722
#~ "kell futtatni mielőtt a <command>swapon -a</command> hozzáadja a "
 
2723
#~ "cserehelyet."
 
2724
 
 
2725
#~ msgid ""
 
2726
#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
 
2727
#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
 
2728
#~ "only understands the former."
 
2729
#~ msgstr ""
 
2730
#~ "Ha Linux alatt UNIX partíciót csatolnál, megjegyezzük, hogy a Digital "
 
2731
#~ "UNIX 2 eltérő fájlrendszert ismer, az UFS-t és az AdvFS-t, a Linux csak "
 
2732
#~ "az előbbit ismeri."
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
 
2735
#~ msgstr "Particionálás Windows NT-ben"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid ""
 
2738
#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
 
2739
#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
 
2740
#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
 
2741
#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
 
2742
#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
 
2743
#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
 
2744
#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
 
2745
#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
 
2746
#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
 
2747
#~ msgstr ""
 
2748
#~ "A Windows NT PC-stílusú partíciós táblát használ. Ha létező FAT vagy NTFS "
 
2749
#~ "partíciót kezelsz, ajánlott az NT-s eszközök használata (vagy az "
 
2750
#~ "AlphaBIOS menü is képes a lemezek újraparticionálására). Egyébként nem "
 
2751
#~ "ajánlott Windowsból particionálni; a Linux partíciós eszközök sokkal jobb "
 
2752
#~ "munkát végeznek. Az NT hajlamos felajánlani a más rendszert tartalmazó "
 
2753
#~ "lemezek <quote>ártalmatlan aláírását</quote>. <emphasis>SOHA NE</"
 
2754
#~ "emphasis> tedd meg ezt, mert ez az aláírás tönkre fogja tenni a partíciós "
 
2755
#~ "adatokat."
 
2756
 
 
2757
#~ msgid ""
 
2758
#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
 
2759
#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
 
2760
#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
 
2761
#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
 
2762
#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
 
2763
#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
 
2764
#~ msgstr ""
 
2765
#~ "Ha a Linuxot egy ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS konzolról szeretnéd indítani, a "
 
2766
#~ "MILO számára szükség lesz egy (kis) FAT partícióra. 5 MB elég, ha netán "
 
2767
#~ "NT is lenne telepítve, a 6 MB bootstrap partíciója felhasználható e "
 
2768
#~ "célra. A Debian &releasename; nem támogatja a MILO telepítését. Ha már "
 
2769
#~ "van egy telepített MILO a rendszeren, vagy más médiáról kerül "
 
2770
#~ "telepítésre, a Debian indítható ARC konzolról."
 
2771
 
 
2772
#~ msgid ""
 
2773
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
 
2774
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
 
2775
#~ "disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these "
 
2776
#~ "machines you will need the original operating system in order to boot "
 
2777
#~ "Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you "
 
2778
#~ "will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
 
2779
#~ msgstr ""
 
2780
#~ "A BVM és Motorola VMEbus gépek kivételével az m68k  rendszerek egyetlen "
 
2781
#~ "támogatott telepítési módja a helyi lemezről vagy flopiról indítás az "
 
2782
#~ "AmigaOS/TOS/MacOS-alapú bootstrap használatával, e gépeknél szükség van "
 
2783
#~ "az eredeti rendszerre a Linux indításához. A BVM és Motorola VMEbus "
 
2784
#~ "gépeken a <quote>BVMBug</quote> vagy <quote>16xBug</quote> boot ROM "
 
2785
#~ "eszközökre van szükség."
 
2786
 
 
2787
#~ msgid "Linux/m68k FAQ"
 
2788
#~ msgstr "Linux/m68k GYIK"
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
 
2791
#~ msgstr "IDE vagy SCSI-felület (a legtöbb m68k gép SCSI)."
 
2792
 
 
2793
#~ msgid ""
 
2794
#~ "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get "
 
2795
#~ "by with a little less drive space than shown."
 
2796
#~ msgstr ""
 
2797
#~ "Egy 68030 vagy jobb processzor ajánlott egy m68k telepítéshez. A leírtnál "
 
2798
#~ "kicsit kevesebb hellyel is el lehet boldogulni."
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "Partitioning in AmigaOS"
 
2801
#~ msgstr "Particionálás AmigaOS rendszerben"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid ""
 
2804
#~ "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
 
2805
#~ "program to adjust your native partitions prior to installation."
 
2806
#~ msgstr ""
 
2807
#~ "Ha AmigaOS rendszert futtatsz, használd a <command>HDToolBox</command> "
 
2808
#~ "programot az eredeti partíciók állításához a telepítés előtt."
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "Partitioning in Atari TOS"
 
2811
#~ msgstr "Particionálás Atari TOS rendszerben"
 
2812
 
 
2813
#~ msgid ""
 
2814
#~ "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> "
 
2815
#~ "for data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low "
 
2816
#~ "memory installation method, a small Minix partition is also needed (about "
 
2817
#~ "2 MB), for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set "
 
2818
#~ "the appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation "
 
2819
#~ "process from recognizing the partitions, but also results in TOS "
 
2820
#~ "attempting to use the Linux partitions, which confuses the hard disk "
 
2821
#~ "driver and renders the whole disk inaccessible."
 
2822
#~ msgstr ""
 
2823
#~ "Egy Atari partíció azonosító 3 ASCII karakter, az  <quote>LNX</quote> az "
 
2824
#~ "adat, az <quote>SWP</quote> a cserepartíció. Alacsony memóriás partíciós "
 
2825
#~ "módnál egy kis Minix partíció is szükséges (körülbelül 2 MB) <quote>MNX</"
 
2826
#~ "quote> partíció azonosítóval. A partíció azonosítók hibás megadása nem "
 
2827
#~ "csupán megakadályozza a Debian telepítő folyamatot a partíciók "
 
2828
#~ "felismerésében, de azt is eredményezi, hogy a TOS a Linux partíciót "
 
2829
#~ "akarja használni, mely összezavarja a merevlemez-meghajtót és az egész "
 
2830
#~ "lemezt elérhetetlenné teheti."
 
2831
 
 
2832
#~ msgid ""
 
2833
#~ "There are a multitude of third party partitioning tools available (the "
 
2834
#~ "Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the "
 
2835
#~ "partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of "
 
2836
#~ "them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from "
 
2837
#~ "Hard+Soft GmBH)."
 
2838
#~ msgstr ""
 
2839
#~ "Számos partíciós eszköz elérhető (az Atari <command>harddisk</command> "
 
2840
#~ "eszköz teszi lehetővé a partíció azonosító módosítását); e kézikönyv nem "
 
2841
#~ "adhat részletes leírást mindegyikről. Az alábbi leírás a "
 
2842
#~ "<command>SCSITool</command> programot tárgyalja (a Hard+Soft GmBH "
 
2843
#~ "terméke)."
 
2844
 
 
2845
#~ msgid ""
 
2846
#~ "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to "
 
2847
#~ "partition (<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</"
 
2848
#~ "guimenuitem>)."
 
2849
#~ msgstr ""
 
2850
#~ "Indítsd el a <command>SCSITool</command> programot és válaszd ki a "
 
2851
#~ "particionálandó lemezt (<guimenu>Disk</guimenu> menü, "
 
2852
#~ "<guimenuitem>kijelölés</guimenuitem> elem)."
 
2853
 
 
2854
#~ msgid ""
 
2855
#~ "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either "
 
2856
#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the "
 
2857
#~ "existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change "
 
2858
#~ "one specific partition. Unless you have already created partitions with "
 
2859
#~ "the right sizes and only want to change the partition ID, "
 
2860
#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice."
 
2861
#~ msgstr ""
 
2862
#~ "A <guimenu>Partíciók</guimenu> menüből válaszd az <guimenuitem>Új</"
 
2863
#~ "guimenuitem> menüpontot új partíciók létrehozásához vagy a "
 
2864
#~ "<guimenuitem>Módosítás</guimenuitem> pontot egy partíció módosításához. "
 
2865
#~ "Kivéve, ha már megvannak a megfelelő partícióid és csak a partíció "
 
2866
#~ "azonosítót akarod módosítani, válaszd az <guimenuitem>Új</guimenuitem> "
 
2867
#~ "menüpontot."
 
2868
 
 
2869
#~ msgid ""
 
2870
#~ "Write down the Linux names for each of the partitions you created or "
 
2871
#~ "changed for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
 
2872
#~ msgstr ""
 
2873
#~ "Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy "
 
2874
#~ "módosítottál a Linux használatához &mdash; lásd a <xref linkend=\"device-"
 
2875
#~ "names\"/> részt."
 
2876
 
 
2877
#~ msgid ""
 
2878
#~ "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</"
 
2879
#~ "guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer "
 
2880
#~ "will reboot to make sure the changed partition table is used by TOS. If "
 
2881
#~ "you changed any TOS/GEM partitions, they will be invalidated and have to "
 
2882
#~ "be reinitialized (we told you to back up everything on the disk, didn't "
 
2883
#~ "we?)."
 
2884
#~ msgstr ""
 
2885
#~ "Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</"
 
2886
#~ "guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép "
 
2887
#~ "újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM "
 
2888
#~ "módosítása esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek "
 
2889
#~ "(mondtuk, hogy ments mindent a lemezről, ugye?)"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid ""
 
2892
#~ "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
 
2893
#~ "command> in the installation system, but for now we recommend you "
 
2894
#~ "partition your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If "
 
2895
#~ "your partition editor doesn't have an option to edit the partition type, "
 
2896
#~ "you can do this crucial step at a later stage (from the booted temporary "
 
2897
#~ "install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only one of the "
 
2898
#~ "partition editors we know of which supports selection of arbitrary "
 
2899
#~ "partition types. There may be others; select the tool that suits your "
 
2900
#~ "needs."
 
2901
#~ msgstr ""
 
2902
#~ "Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a "
 
2903
#~ "telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő "
 
2904
#~ "vagy valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció "
 
2905
#~ "szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést "
 
2906
#~ "megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A "
 
2907
#~ "<command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges "
 
2908
#~ "partíció típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek "
 
2909
#~ "mások is; választ bármit, ami megfelel."
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Partitioning in MacOS"
 
2912
#~ msgstr "Particionálás MacOSban"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid ""
 
2915
#~ "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
 
2916
#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
 
2917
#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
 
2918
#~ "command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
 
2919
#~ "command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
 
2920
#~ "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to "
 
2921
#~ "patch <command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can "
 
2922
#~ "be found at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"
 
2923
#~ "\"></ulink>)."
 
2924
#~ msgstr ""
 
2925
#~ "A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, "
 
2926
#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
 
2927
#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</"
 
2928
#~ "command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és "
 
2929
#~ "<command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy "
 
2930
#~ "foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</"
 
2931
#~ "command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló "
 
2932
#~ "leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"
 
2933
#~ "\"></ulink>)."
 
2934
 
 
2935
#~ msgid ""
 
2936
#~ "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> "
 
2937
#~ "to create empty space for the Linux partitions, and complete the "
 
2938
#~ "partitioning under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for "
 
2939
#~ "download from <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk."
 
2940
#~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink>."
 
2941
#~ msgstr ""
 
2942
#~ "Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> "
 
2943
#~ "üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás "
 
2944
#~ "elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: "
 
2945
#~ "<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx"
 
2946
#~ "\">Alsoft</ulink>."
 
2947
 
 
2948
#~ msgid ""
 
2949
#~ "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
 
2950
#~ "encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-"
 
2951
#~ "RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase "
 
2952
#~ "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
 
2953
#~ "emphasis></phrase>"
 
2954
#~ msgstr ""
 
2955
#~ "Az Atari TT RAM lapok örökös RAM gondokkal küzdenek Linux alatt; fura "
 
2956
#~ "hibák esetén futtasd legalább a kernelt ST-RAM területen. Az Amiga "
 
2957
#~ "felhasználóknak lehet, hogy RAM-kizárás kell egy indító memória-fájllal. "
 
2958
#~ "<phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: több leírás kell. </"
 
2959
#~ "emphasis></phrase>"
 
2960
 
3083
2961
#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
3084
2962
#~ msgstr "IDE vagy SCSI-felület (a legtöbb gép IDE)."
3085
2963