1483
1432
"indító fájlokat."
1486
#: preparing.xml:955
1435
#: preparing.xml:914
1488
1437
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
1489
1438
msgstr "Indítsd a Debian telepítőt és futtasd le a Debian telepítését."
1492
#: preparing.xml:969
1494
msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
1495
msgstr "Partíciók Tru64 Unixban"
1498
#: preparing.xml:970
1501
"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
1502
"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
1503
"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
1504
"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
1505
"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
1506
"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
1507
"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
1508
"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
1509
"called <filename>sda5</filename> in Linux."
1511
"A Tru64 UNIX, korábban Digital UNIX, korábban OSF/1 a BSD <quote>lemez-"
1512
"címke</quote> módhoz hasonló partíciós sémát használ, melyben 8 partíció "
1513
"lehet meghajtónként. A partíciók <quote>1</quote> és <quote>8</quote> közt "
1514
"számozottak a Linuxban és <quote>betűjelet</quote> kapnak <quote>a</quote> "
1515
"és <quote>h</quote> közt Unixban. A 2.2 és újabb Linux kernelek az <quote>1</"
1516
"quote> számot illesztik az <quote>a</quote> betűhöz, a <quote>2</quote> "
1517
"számot a <quote>b</quote> betűhöz, és így tovább. Például a Tru64 UNIX "
1518
"<filename>rz0e</filename> az <filename>sda5</filename> nevet kapja Linuxban."
1521
#: preparing.xml:982
1524
"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
1525
"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
1526
"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
1527
"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
1528
"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
1529
"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
1530
"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
1531
"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
1532
"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
1534
"A Tru64 lemezcímke partíciók átfedhetnek. Ráadásul, ha a lemez Tue64 alatt "
1535
"használt, a <quote>c</quote> partíciónak az egész lemezt át kell fognia (így "
1536
"átfedi a nem-üres partíciókat). Linux alatt így az <filename>sda3</filename> "
1537
"<filename>sda</filename> lesz (az <filename>sdb3</filename> <filename>sdb</"
1538
"filename> és így tovább). Ezzel szemben a &d-i; által használt partman "
1539
"partíciós eszköz jelenleg nem támogatja az átfedő partíciókat. Ezért "
1540
"jelenleg nem ajánlott a lemezek megosztása Debian és Tru64 közt. A Tru64 "
1541
"lemezek partíciói Debian alatt felcsatolhatók a telepítés után."
1544
#: preparing.xml:995
1547
"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
1548
"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
1549
"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
1550
"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
1551
"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
1552
"system onto it, or you'll destroy data."
1554
"Egy másik szokásos elvárás, hogy az <quote>a</quote> partíció a lemez elején "
1555
"legyen, így ez mindig tartalmazza az indító blokkot a lemez-címkével. Ha a "
1556
"Debian rendszert erről a lemezről akarod indítani, legalább 2 MB legyen az "
1557
"aboot és esetleg a kernel számára. E partíció csak a kompatibilitás miatt "
1558
"szükséges; nem kell fájlrendszert tenni rá vagy törölni az adatokat."
1561
#: preparing.xml:1004
1564
"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
1565
"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
1566
"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
1567
"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
1568
"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
1569
"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
1571
"Általában érdemes megosztani egy csere partíciót a Linux és UNIX között. Ez "
1572
"esetben a <command>mkswap</command> parancsot mindig le kell futtatni a "
1573
"Linux indításakor UNIX után, mert a UNIX tönkreteszi a swap aláírást. A "
1574
"<command>mkswap</command> parancsot a Linux indító parancs-fájljaiból kell "
1575
"futtatni mielőtt a <command>swapon -a</command> hozzáadja a cserehelyet."
1578
#: preparing.xml:1013
1581
"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
1582
"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
1583
"understands the former."
1585
"Ha Linux alatt UNIX partíciót csatolnál, megjegyezzük, hogy a Digital UNIX 2 "
1586
"eltérő fájlrendszert ismer, az UFS-t és az AdvFS-t, a Linux csak az előbbit "
1590
#: preparing.xml:1022
1592
msgid "Partitioning in Windows NT"
1593
msgstr "Particionálás Windows NT-ben"
1596
#: preparing.xml:1024
1599
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
1600
"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
1601
"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
1602
"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
1603
"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
1604
"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
1605
"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
1606
"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
1607
"destroy the partition information."
1609
"A Windows NT PC-stílusú partíciós táblát használ. Ha létező FAT vagy NTFS "
1610
"partíciót kezelsz, ajánlott az NT-s eszközök használata (vagy az AlphaBIOS "
1611
"menü is képes a lemezek újraparticionálására). Egyébként nem ajánlott "
1612
"Windowsból particionálni; a Linux partíciós eszközök sokkal jobb munkát "
1613
"végeznek. Az NT hajlamos felajánlani a más rendszert tartalmazó lemezek "
1614
"<quote>ártalmatlan aláírását</quote>. <emphasis>SOHA NE</emphasis> tedd meg "
1615
"ezt, mert ez az aláírás tönkre fogja tenni a partíciós adatokat."
1618
#: preparing.xml:1037
1621
"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
1622
"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
1623
"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
1624
"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
1625
"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
1626
"media, Debian can still be booted from ARC."
1628
"Ha a Linuxot egy ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS konzolról szeretnéd indítani, a MILO "
1629
"számára szükség lesz egy (kis) FAT partícióra. 5 MB elég, ha netán NT is "
1630
"lenne telepítve, a 6 MB bootstrap partíciója felhasználható e célra. A "
1631
"Debian &releasename; nem támogatja a MILO telepítését. Ha már van egy "
1632
"telepített MILO a rendszeren, vagy más médiáról kerül telepítésre, a Debian "
1633
"indítható ARC konzolról."
1636
#: preparing.xml:1054
1441
#: preparing.xml:928
1638
1443
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
1639
1444
msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
1642
#: preparing.xml:1055
1447
#: preparing.xml:929
1645
1450
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
1838
1643
"az alábbi paranccsal Linuxból:"
1841
#: preparing.xml:1164
1646
#: preparing.xml:1038
1843
1648
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
1844
1649
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
1847
#: preparing.xml:1175
1849
msgid "Partitioning in AmigaOS"
1850
msgstr "Particionálás AmigaOS rendszerben"
1853
#: preparing.xml:1176
1856
"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
1857
"program to adjust your native partitions prior to installation."
1859
"Ha AmigaOS rendszert futtatsz, használd a <command>HDToolBox</command> "
1860
"programot az eredeti partíciók állításához a telepítés előtt."
1863
#: preparing.xml:1184
1865
msgid "Partitioning in Atari TOS"
1866
msgstr "Particionálás Atari TOS rendszerben"
1869
#: preparing.xml:1185
1872
"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
1873
"data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory "
1874
"installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB), "
1875
"for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the "
1876
"appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process "
1877
"from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use "
1878
"the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the "
1879
"whole disk inaccessible."
1881
"Egy Atari partíció azonosító 3 ASCII karakter, az <quote>LNX</quote> az "
1882
"adat, az <quote>SWP</quote> a cserepartíció. Alacsony memóriás partíciós "
1883
"módnál egy kis Minix partíció is szükséges (körülbelül 2 MB) <quote>MNX</"
1884
"quote> partíció azonosítóval. A partíció azonosítók hibás megadása nem "
1885
"csupán megakadályozza a Debian telepítő folyamatot a partíciók "
1886
"felismerésében, de azt is eredményezi, hogy a TOS a Linux partíciót akarja "
1887
"használni, mely összezavarja a merevlemez-meghajtót és az egész lemezt "
1888
"elérhetetlenné teheti."
1891
#: preparing.xml:1196
1894
"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
1895
"<command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the partition "
1896
"ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of them. The "
1897
"following description covers <command>SCSITool</command> (from Hard+Soft "
1900
"Számos partíciós eszköz elérhető (az Atari <command>harddisk</command> "
1901
"eszköz teszi lehetővé a partíció azonosító módosítását); e kézikönyv nem "
1902
"adhat részletes leírást mindegyikről. Az alábbi leírás a <command>SCSITool</"
1903
"command> programot tárgyalja (a Hard+Soft GmBH terméke)."
1906
#: preparing.xml:1205
1909
"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
1910
"(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
1912
"Indítsd el a <command>SCSITool</command> programot és válaszd ki a "
1913
"particionálandó lemezt (<guimenu>Disk</guimenu> menü, "
1914
"<guimenuitem>kijelölés</guimenuitem> elem)."
1917
#: preparing.xml:1211
1920
"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
1921
"guimenuitem> to add new partitions or change the existing partition sizes, "
1922
"or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change one specific partition. "
1923
"Unless you have already created partitions with the right sizes and only "
1924
"want to change the partition ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably "
1927
"A <guimenu>Partíciók</guimenu> menüből válaszd az <guimenuitem>Új</"
1928
"guimenuitem> menüpontot új partíciók létrehozásához vagy a "
1929
"<guimenuitem>Módosítás</guimenuitem> pontot egy partíció módosításához. "
1930
"Kivéve, ha már megvannak a megfelelő partícióid és csak a partíció "
1931
"azonosítót akarod módosítani, válaszd az <guimenuitem>Új</guimenuitem> "
1935
#: preparing.xml:1221
1938
"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
1939
"guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next window "
1940
"shows a list of existing partitions which you can adjust using the scroll "
1941
"buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the partition "
1942
"list is the partition type; just click on the text field to edit it. When "
1943
"you are finished changing partition settings, save the changes by leaving "
1944
"the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
1948
#: preparing.xml:1233
1951
"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
1952
"change in the selection list, and select <guilabel>other systems</guilabel> "
1953
"in the dialog box. The next window lists detailed information about the "
1954
"location of this partition, and lets you change the partition ID. Save "
1955
"changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
1959
#: preparing.xml:1243
1962
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
1963
"for use with Linux — see <xref linkend=\"device-names\"/>."
1965
"Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy "
1966
"módosítottál a Linux használatához — lásd a <xref linkend=\"device-"
1970
#: preparing.xml:1249
1973
"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
1974
"item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer will reboot to make "
1975
"sure the changed partition table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM "
1976
"partitions, they will be invalidated and have to be reinitialized (we told "
1977
"you to back up everything on the disk, didn't we?)."
1979
"Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</"
1980
"guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép "
1981
"újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM módosítása "
1982
"esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek (mondtuk, hogy ments "
1983
"mindent a lemezről, ugye?)"
1986
#: preparing.xml:1261
1989
"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
1990
"command> in the installation system, but for now we recommend you partition "
1991
"your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If your partition "
1992
"editor doesn't have an option to edit the partition type, you can do this "
1993
"crucial step at a later stage (from the booted temporary install RAMdisk). "
1994
"<command>SCSITool</command> is only one of the partition editors we know of "
1995
"which supports selection of arbitrary partition types. There may be others; "
1996
"select the tool that suits your needs."
1998
"Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a "
1999
"telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő vagy "
2000
"valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció "
2001
"szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést "
2002
"megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A "
2003
"<command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges partíció "
2004
"típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek mások is; "
2005
"választ bármit, ami megfelel."
2008
#: preparing.xml:1276
2010
msgid "Partitioning in MacOS"
2011
msgstr "Particionálás MacOSban"
2014
#: preparing.xml:1277
2017
"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
2018
"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2019
"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
2020
"command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
2021
"command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
2022
"patch in order to recognize third-party disks (a description on how to patch "
2023
"<command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found "
2024
"at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
2026
"A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, "
2027
"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2028
"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</"
2029
"command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és "
2030
"<command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy "
2031
"foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</"
2032
"command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló "
2033
"leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></"
2037
#: preparing.xml:1288
2040
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
2041
"create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning "
2042
"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from "
2043
"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
2046
"Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> "
2047
"üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás "
2048
"elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: "
2049
"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
2053
#: preparing.xml:1304
1652
#: preparing.xml:1049
2055
1654
msgid "Partitioning from SunOS"
2056
1655
msgstr "Particionálás SunOS alól"
2059
#: preparing.xml:1306
1658
#: preparing.xml:1051
2062
1661
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
3080
2643
"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
3081
2644
"<quote>milliók</quote> helyett."
2646
#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
2647
#~ msgstr "Linux/Alpha GYIK"
2649
#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
2650
#~ msgstr "Partíciók Tru64 Unixban"
2653
#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
2654
#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
2655
#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
2656
#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
2657
#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
2658
#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
2659
#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
2660
#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
2661
#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
2663
#~ "A Tru64 UNIX, korábban Digital UNIX, korábban OSF/1 a BSD <quote>lemez-"
2664
#~ "címke</quote> módhoz hasonló partíciós sémát használ, melyben 8 partíció "
2665
#~ "lehet meghajtónként. A partíciók <quote>1</quote> és <quote>8</quote> "
2666
#~ "közt számozottak a Linuxban és <quote>betűjelet</quote> kapnak <quote>a</"
2667
#~ "quote> és <quote>h</quote> közt Unixban. A 2.2 és újabb Linux kernelek az "
2668
#~ "<quote>1</quote> számot illesztik az <quote>a</quote> betűhöz, a "
2669
#~ "<quote>2</quote> számot a <quote>b</quote> betűhöz, és így tovább. "
2670
#~ "Például a Tru64 UNIX <filename>rz0e</filename> az <filename>sda5</"
2671
#~ "filename> nevet kapja Linuxban."
2674
#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
2675
#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
2676
#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
2677
#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
2678
#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
2679
#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
2680
#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
2681
#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
2682
#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
2683
#~ "has been completed."
2685
#~ "A Tru64 lemezcímke partíciók átfedhetnek. Ráadásul, ha a lemez Tue64 "
2686
#~ "alatt használt, a <quote>c</quote> partíciónak az egész lemezt át kell "
2687
#~ "fognia (így átfedi a nem-üres partíciókat). Linux alatt így az "
2688
#~ "<filename>sda3</filename> <filename>sda</filename> lesz (az "
2689
#~ "<filename>sdb3</filename> <filename>sdb</filename> és így tovább). Ezzel "
2690
#~ "szemben a &d-i; által használt partman partíciós eszköz jelenleg nem "
2691
#~ "támogatja az átfedő partíciókat. Ezért jelenleg nem ajánlott a lemezek "
2692
#~ "megosztása Debian és Tru64 közt. A Tru64 lemezek partíciói Debian alatt "
2693
#~ "felcsatolhatók a telepítés után."
2696
#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
2697
#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
2698
#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
2699
#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
2700
#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
2701
#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
2703
#~ "Egy másik szokásos elvárás, hogy az <quote>a</quote> partíció a lemez "
2704
#~ "elején legyen, így ez mindig tartalmazza az indító blokkot a lemez-"
2705
#~ "címkével. Ha a Debian rendszert erről a lemezről akarod indítani, "
2706
#~ "legalább 2 MB legyen az aboot és esetleg a kernel számára. E partíció "
2707
#~ "csak a kompatibilitás miatt szükséges; nem kell fájlrendszert tenni rá "
2708
#~ "vagy törölni az adatokat."
2711
#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
2712
#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
2713
#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
2714
#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
2715
#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
2716
#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
2718
#~ "Általában érdemes megosztani egy csere partíciót a Linux és UNIX között. "
2719
#~ "Ez esetben a <command>mkswap</command> parancsot mindig le kell futtatni "
2720
#~ "a Linux indításakor UNIX után, mert a UNIX tönkreteszi a swap aláírást. A "
2721
#~ "<command>mkswap</command> parancsot a Linux indító parancs-fájljaiból "
2722
#~ "kell futtatni mielőtt a <command>swapon -a</command> hozzáadja a "
2726
#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
2727
#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
2728
#~ "only understands the former."
2730
#~ "Ha Linux alatt UNIX partíciót csatolnál, megjegyezzük, hogy a Digital "
2731
#~ "UNIX 2 eltérő fájlrendszert ismer, az UFS-t és az AdvFS-t, a Linux csak "
2732
#~ "az előbbit ismeri."
2734
#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
2735
#~ msgstr "Particionálás Windows NT-ben"
2738
#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
2739
#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
2740
#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
2741
#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
2742
#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
2743
#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
2744
#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
2745
#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
2746
#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
2748
#~ "A Windows NT PC-stílusú partíciós táblát használ. Ha létező FAT vagy NTFS "
2749
#~ "partíciót kezelsz, ajánlott az NT-s eszközök használata (vagy az "
2750
#~ "AlphaBIOS menü is képes a lemezek újraparticionálására). Egyébként nem "
2751
#~ "ajánlott Windowsból particionálni; a Linux partíciós eszközök sokkal jobb "
2752
#~ "munkát végeznek. Az NT hajlamos felajánlani a más rendszert tartalmazó "
2753
#~ "lemezek <quote>ártalmatlan aláírását</quote>. <emphasis>SOHA NE</"
2754
#~ "emphasis> tedd meg ezt, mert ez az aláírás tönkre fogja tenni a partíciós "
2758
#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
2759
#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
2760
#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
2761
#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
2762
#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
2763
#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
2765
#~ "Ha a Linuxot egy ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS konzolról szeretnéd indítani, a "
2766
#~ "MILO számára szükség lesz egy (kis) FAT partícióra. 5 MB elég, ha netán "
2767
#~ "NT is lenne telepítve, a 6 MB bootstrap partíciója felhasználható e "
2768
#~ "célra. A Debian &releasename; nem támogatja a MILO telepítését. Ha már "
2769
#~ "van egy telepített MILO a rendszeren, vagy más médiáról kerül "
2770
#~ "telepítésre, a Debian indítható ARC konzolról."
2773
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
2774
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
2775
#~ "disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these "
2776
#~ "machines you will need the original operating system in order to boot "
2777
#~ "Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you "
2778
#~ "will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
2780
#~ "A BVM és Motorola VMEbus gépek kivételével az m68k rendszerek egyetlen "
2781
#~ "támogatott telepítési módja a helyi lemezről vagy flopiról indítás az "
2782
#~ "AmigaOS/TOS/MacOS-alapú bootstrap használatával, e gépeknél szükség van "
2783
#~ "az eredeti rendszerre a Linux indításához. A BVM és Motorola VMEbus "
2784
#~ "gépeken a <quote>BVMBug</quote> vagy <quote>16xBug</quote> boot ROM "
2785
#~ "eszközökre van szükség."
2787
#~ msgid "Linux/m68k FAQ"
2788
#~ msgstr "Linux/m68k GYIK"
2790
#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
2791
#~ msgstr "IDE vagy SCSI-felület (a legtöbb m68k gép SCSI)."
2794
#~ "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get "
2795
#~ "by with a little less drive space than shown."
2797
#~ "Egy 68030 vagy jobb processzor ajánlott egy m68k telepítéshez. A leírtnál "
2798
#~ "kicsit kevesebb hellyel is el lehet boldogulni."
2800
#~ msgid "Partitioning in AmigaOS"
2801
#~ msgstr "Particionálás AmigaOS rendszerben"
2804
#~ "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
2805
#~ "program to adjust your native partitions prior to installation."
2807
#~ "Ha AmigaOS rendszert futtatsz, használd a <command>HDToolBox</command> "
2808
#~ "programot az eredeti partíciók állításához a telepítés előtt."
2810
#~ msgid "Partitioning in Atari TOS"
2811
#~ msgstr "Particionálás Atari TOS rendszerben"
2814
#~ "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> "
2815
#~ "for data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low "
2816
#~ "memory installation method, a small Minix partition is also needed (about "
2817
#~ "2 MB), for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set "
2818
#~ "the appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation "
2819
#~ "process from recognizing the partitions, but also results in TOS "
2820
#~ "attempting to use the Linux partitions, which confuses the hard disk "
2821
#~ "driver and renders the whole disk inaccessible."
2823
#~ "Egy Atari partíció azonosító 3 ASCII karakter, az <quote>LNX</quote> az "
2824
#~ "adat, az <quote>SWP</quote> a cserepartíció. Alacsony memóriás partíciós "
2825
#~ "módnál egy kis Minix partíció is szükséges (körülbelül 2 MB) <quote>MNX</"
2826
#~ "quote> partíció azonosítóval. A partíció azonosítók hibás megadása nem "
2827
#~ "csupán megakadályozza a Debian telepítő folyamatot a partíciók "
2828
#~ "felismerésében, de azt is eredményezi, hogy a TOS a Linux partíciót "
2829
#~ "akarja használni, mely összezavarja a merevlemez-meghajtót és az egész "
2830
#~ "lemezt elérhetetlenné teheti."
2833
#~ "There are a multitude of third party partitioning tools available (the "
2834
#~ "Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the "
2835
#~ "partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of "
2836
#~ "them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from "
2837
#~ "Hard+Soft GmBH)."
2839
#~ "Számos partíciós eszköz elérhető (az Atari <command>harddisk</command> "
2840
#~ "eszköz teszi lehetővé a partíció azonosító módosítását); e kézikönyv nem "
2841
#~ "adhat részletes leírást mindegyikről. Az alábbi leírás a "
2842
#~ "<command>SCSITool</command> programot tárgyalja (a Hard+Soft GmBH "
2846
#~ "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to "
2847
#~ "partition (<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</"
2850
#~ "Indítsd el a <command>SCSITool</command> programot és válaszd ki a "
2851
#~ "particionálandó lemezt (<guimenu>Disk</guimenu> menü, "
2852
#~ "<guimenuitem>kijelölés</guimenuitem> elem)."
2855
#~ "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either "
2856
#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the "
2857
#~ "existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change "
2858
#~ "one specific partition. Unless you have already created partitions with "
2859
#~ "the right sizes and only want to change the partition ID, "
2860
#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice."
2862
#~ "A <guimenu>Partíciók</guimenu> menüből válaszd az <guimenuitem>Új</"
2863
#~ "guimenuitem> menüpontot új partíciók létrehozásához vagy a "
2864
#~ "<guimenuitem>Módosítás</guimenuitem> pontot egy partíció módosításához. "
2865
#~ "Kivéve, ha már megvannak a megfelelő partícióid és csak a partíció "
2866
#~ "azonosítót akarod módosítani, válaszd az <guimenuitem>Új</guimenuitem> "
2870
#~ "Write down the Linux names for each of the partitions you created or "
2871
#~ "changed for use with Linux — see <xref linkend=\"device-names\"/>."
2873
#~ "Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy "
2874
#~ "módosítottál a Linux használatához — lásd a <xref linkend=\"device-"
2875
#~ "names\"/> részt."
2878
#~ "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</"
2879
#~ "guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer "
2880
#~ "will reboot to make sure the changed partition table is used by TOS. If "
2881
#~ "you changed any TOS/GEM partitions, they will be invalidated and have to "
2882
#~ "be reinitialized (we told you to back up everything on the disk, didn't "
2885
#~ "Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</"
2886
#~ "guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép "
2887
#~ "újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM "
2888
#~ "módosítása esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek "
2889
#~ "(mondtuk, hogy ments mindent a lemezről, ugye?)"
2892
#~ "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
2893
#~ "command> in the installation system, but for now we recommend you "
2894
#~ "partition your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If "
2895
#~ "your partition editor doesn't have an option to edit the partition type, "
2896
#~ "you can do this crucial step at a later stage (from the booted temporary "
2897
#~ "install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only one of the "
2898
#~ "partition editors we know of which supports selection of arbitrary "
2899
#~ "partition types. There may be others; select the tool that suits your "
2902
#~ "Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a "
2903
#~ "telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő "
2904
#~ "vagy valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció "
2905
#~ "szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést "
2906
#~ "megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A "
2907
#~ "<command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges "
2908
#~ "partíció típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek "
2909
#~ "mások is; választ bármit, ami megfelel."
2911
#~ msgid "Partitioning in MacOS"
2912
#~ msgstr "Particionálás MacOSban"
2915
#~ "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
2916
#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2917
#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
2918
#~ "command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
2919
#~ "command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
2920
#~ "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to "
2921
#~ "patch <command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can "
2922
#~ "be found at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"
2925
#~ "A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, "
2926
#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2927
#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</"
2928
#~ "command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és "
2929
#~ "<command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy "
2930
#~ "foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</"
2931
#~ "command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló "
2932
#~ "leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"
2936
#~ "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> "
2937
#~ "to create empty space for the Linux partitions, and complete the "
2938
#~ "partitioning under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for "
2939
#~ "download from <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk."
2940
#~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink>."
2942
#~ "Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> "
2943
#~ "üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás "
2944
#~ "elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: "
2945
#~ "<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx"
2946
#~ "\">Alsoft</ulink>."
2949
#~ "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
2950
#~ "encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-"
2951
#~ "RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase "
2952
#~ "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
2953
#~ "emphasis></phrase>"
2955
#~ "Az Atari TT RAM lapok örökös RAM gondokkal küzdenek Linux alatt; fura "
2956
#~ "hibák esetén futtasd legalább a kernelt ST-RAM területen. Az Amiga "
2957
#~ "felhasználóknak lehet, hogy RAM-kizárás kell egy indító memória-fájllal. "
2958
#~ "<phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: több leírás kell. </"
2959
#~ "emphasis></phrase>"
3083
2961
#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
3084
2962
#~ msgstr "IDE vagy SCSI-felület (a legtöbb gép IDE)."