161
#: install-methods.xml:112
163
msgid "Alpha Installation Files"
167
161
#: install-methods.xml:113
170
"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
171
"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
172
"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
173
"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
174
"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
175
"<filename>MILO</filename> directory as "
176
"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
180
#: install-methods.xml:124
183
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
184
"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
185
"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
186
"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
187
"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
188
"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
189
"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
190
"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
194
#: install-methods.xml:136
197
"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
198
"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
199
"for your Alpha platform."
203
#: install-methods.xml:151
205
msgid "Netwinder Installation Files"
206
msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
209
#: install-methods.xml:152
212
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
213
"TFTP image &netwinder-boot-img;."
215
"Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-img; "
216
"által adott TFTP kép használata."
219
#: install-methods.xml:161
221
msgid "CATS Installation Files"
222
msgstr "CATS telepítő fájlok"
225
#: install-methods.xml:162
228
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
229
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
231
"CATS indítható hálózatról vagy CD-ROM lemezről. A &cats-boot-img; adja a "
232
"kernel-t és az initrd-t."
235
#: install-methods.xml:171
237
163
msgid "NSLU2 Installation Files"
238
164
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
241
#: install-methods.xml:172
167
#: install-methods.xml:114
242
168
#, fuzzy, no-c-format
244
170
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
336
262
"&nslu2-firmware-img;."
339
#: install-methods.xml:231
265
#: install-methods.xml:173
340
266
#, fuzzy, no-c-format
341
267
#| msgid "CATS Installation Files"
342
268
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
343
269
msgstr "CATS telepítő fájlok"
346
#: install-methods.xml:232
349
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
350
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
351
"to write these images to flash."
355
#: install-methods.xml:278
357
msgid "Choosing a Kernel"
361
#: install-methods.xml:280
364
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
365
"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
366
"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
367
"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
368
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
372
#: install-methods.xml:289
375
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
376
"parameter &ramdisksize;."
380
#: install-methods.xml:307
272
#: install-methods.xml:174
275
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
276
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
277
"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
278
"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
279
"kirkwood-firmware-img;."
283
#: install-methods.xml:186
284
#, fuzzy, no-c-format
285
#| msgid "Netwinder Installation Files"
286
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
287
msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
290
#: install-methods.xml:187
293
"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
294
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
295
"marvell-firmware-img;."
299
#: install-methods.xml:237
382
301
msgid "Creating an IPL tape"
386
#: install-methods.xml:309
305
#: install-methods.xml:239
389
308
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
625
534
"filename> könyvtárában is megtalálhatók."
628
#: install-methods.xml:477
630
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
631
msgstr "Lemez képek írása Atari rendszereken"
634
#: install-methods.xml:478
637
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
638
"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
639
"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
640
"the TOS program command line dialog box."
642
"A &rawwrite.ttp; a flopi képek könyvtárában van. Indítsd a programot "
643
"ikonjára duplán kattintva, majd írd be a kiírandó flopi kép fájl a TOS "
644
"párbeszéd dobozban."
647
#: install-methods.xml:489
649
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
653
#: install-methods.xml:490
656
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
657
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
658
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
659
"operating system and modules, later in the process."
663
#: install-methods.xml:506
537
#: install-methods.xml:402
665
539
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
669
#: install-methods.xml:507
543
#: install-methods.xml:403
672
546
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
1642
1532
"condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."
1645
#: install-methods.xml:1180
1535
#: install-methods.xml:1091
1648
1538
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1649
1539
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
1650
1540
"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
1651
1541
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
1652
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
1653
"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
1654
"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
1655
"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
1656
"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
1542
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP "
1543
"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
1544
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
1658
1546
"<phrase condition=\"supports-rarp\">A fordított címfeloldó protokoll (RARP) "
1659
1547
"egy mód az ügyfél számára közölni, milyen IP-címet használjon. Egy másik mód "
1660
1548
"a BOOTP protokoll.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">A BOOTP egy "
1661
1549
"IP protokoll mely megmondja egy gép IP-címét és, hogy hol éri el a hálózaton "
1662
"az indító képet.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Még egy mód van VMEbus "
1663
"rendszereken: az IP-cím kézzel beállítható az indító ROM területén.</phrase> "
1664
"A DHCP (Dinamikus gazda konfiguráló Protokoll) a BOOTP egy sokkal "
1665
"rugalmasabb, visszafelé-kompatibilis kiterjesztése. Egyes rendszerek csak "
1666
"DHCP módon állíthatók be."
1550
"az indító képet.</phrase> A DHCP (Dinamikus gazda konfiguráló Protokoll) a "
1551
"BOOTP egy sokkal rugalmasabb, visszafelé-kompatibilis kiterjesztése. Egyes "
1552
"rendszerek csak DHCP módon állíthatók be."
1669
#: install-methods.xml:1197
1555
#: install-methods.xml:1105
1672
1558
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1714
1585
"(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."
1717
#: install-methods.xml:1233
1588
#: install-methods.xml:1124
1720
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1721
"will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
1722
"&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
1723
"classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
1591
"For a &debian; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. It's "
1592
"written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader "
1593
"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
1594
"<classname>atftpd</classname>."
1725
"A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE) módja használatához "
1726
"<userinput>tsize</userinput> támogató TFTP kiszolgáló kell. Egy &debian; "
1727
"kiszolgálón az <classname>atftpd</classname> és <classname>tftpd-hpa</"
1728
"classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk."
1731
#: install-methods.xml:1251
1598
#: install-methods.xml:1140
1733
1600
msgid "Setting up RARP server"
1734
1601
msgstr "RARP szerver beállítása"
1737
#: install-methods.xml:1252
1604
#: install-methods.xml:1141
1605
#, fuzzy, no-c-format
1607
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1608
#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
1609
#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
1610
#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
1611
#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
1612
#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig "
1613
#| "eth0</userinput>."
1740
1615
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1741
1616
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
1742
1617
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
1743
1618
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
1744
1619
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
1745
"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
1620
"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
1748
1623
"A RARP beállításához tudnod kell a telepíteni kívánt kliens Ethernet címét "
1777
1652
"userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
1780
#: install-methods.xml:1286
1655
#: install-methods.xml:1174
1657
msgid "Setting up a DHCP server"
1658
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
1661
#: install-methods.xml:1175
1664
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1665
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
1666
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
1669
"Egy szabad DHCP kiszolgáló az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; "
1670
"rendszerben a <classname>dhcp3-server</classname> csomagban van. Itt egy "
1671
"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
1674
#: install-methods.xml:1182
1677
"option domain-name \"example.com\";\n"
1678
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1679
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1680
"default-lease-time 600;\n"
1681
"max-lease-time 7200;\n"
1682
"server-name \"servername\";\n"
1684
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1685
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1686
" option routers 192.168.1.1;\n"
1689
"host clientname {\n"
1690
" filename \"/tftpboot.img\";\n"
1691
" server-name \"servername\";\n"
1692
" next-server servername;\n"
1693
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1694
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
1697
"option domain-name \"example.com\";\n"
1698
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1699
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1700
"default-lease-time 600;\n"
1701
"max-lease-time 7200;\n"
1702
"server-name \"servername\";\n"
1704
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1705
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1706
" option routers 192.168.1.1;\n"
1709
"host clientname {\n"
1710
" filename \"/tftpboot.img\";\n"
1711
" server-name \"servername\";\n"
1712
" next-server servername;\n"
1713
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1714
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
1718
#: install-methods.xml:1184
1721
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1722
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
1723
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
1724
"as well as the server name and client hardware address. The "
1725
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
1726
"which will be retrieved via TFTP."
1728
"E példában a <replaceable>servername</replaceable> nevű kiszolgáló végzi a "
1729
"DHCP és TFTP kiszolgáló és hálózati átjáró munkáját. Természetesen be kell "
1730
"állítani a tartomány-név opciókat, a kiszolgáló nevét és az ügyfél hardver "
1731
"címét. A <replaceable>filename</replaceable> opció a TFTP-n át elérendő fájl "
1735
#: install-methods.xml:1194
1738
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
1739
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1741
"A <command>dhcpd</command> beállító fájl szerkesztése után, indítsd újra "
1742
"így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1745
#: install-methods.xml:1202
1747
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1748
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
1751
#: install-methods.xml:1203
1754
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
1755
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
1756
"option domain-name \"example.com\";\n"
1758
"default-lease-time 600;\n"
1759
"max-lease-time 7200;\n"
1764
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
1765
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1766
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1767
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
1768
"# the gateway address which can be different\n"
1769
"# (access to the internet for instance)\n"
1770
" option routers 192.168.1.1;\n"
1771
"# indicate the dns you want to use\n"
1772
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
1776
" next-server 192.168.1.3;\n"
1777
" host tftpclient {\n"
1778
"# tftp client hardware address\n"
1779
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
1780
" filename \"/pxelinux.0\";\n"
1783
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
1784
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
1785
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
1787
"Itt egy másik, indítás-előtti futtatási környezet (PXE) TFTP módot használó "
1788
"<filename>dhcp.conf</filename> példa. <informalexample><screen>\n"
1789
"option domain-name \"example.com\";\n"
1791
"default-lease-time 600;\n"
1792
"max-lease-time 7200;\n"
1797
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
1798
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1799
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1800
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
1801
"# the gateway address which can be different\n"
1802
"# (access to the internet for instance)\n"
1803
" option routers 192.168.1.1;\n"
1804
"# indicate the dns you want to use\n"
1805
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
1809
" next-server 192.168.1.3;\n"
1810
" host tftpclient {\n"
1811
"# tftp client hardware address\n"
1812
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
1813
" filename \"/pxelinux.0\";\n"
1816
"</screen></informalexample> A PXE indítás számára a <filename>pxelinux.0</"
1817
"filename> ügyfél fájl neve egy boot betöltő, nem egy kernel kép (lásd az "
1818
"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
1821
#: install-methods.xml:1223
1782
1823
msgid "Setting up a BOOTP server"
1783
1824
msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása"
1786
#: install-methods.xml:1287
1827
#: install-methods.xml:1224
1789
1830
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1860
1901
"<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"
1863
#: install-methods.xml:1328
1904
#: install-methods.xml:1265
1905
#, fuzzy, no-c-format
1907
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1908
#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
1909
#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
1910
#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
1911
#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get "
1912
#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
1913
#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and "
1914
#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
1915
#| "server restart</userinput>."
1866
1917
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1867
1918
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
1868
1919
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
1869
1920
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
1870
"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
1921
"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
1871
1922
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
1872
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
1873
"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1923
"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
1924
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
1925
"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1875
1927
"Az ISC <command>dhcpd</command> BOOTP beállítása még egyszerűbb, mert a "
1876
1928
"BOOTP ügyfeleket mérsékelten különleges esetű DHCP ügyfeleknek tekinti. "
1882
1934
"etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1885
#: install-methods.xml:1349
1887
msgid "Setting up a DHCP server"
1888
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
1891
#: install-methods.xml:1350
1894
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1895
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
1896
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
1899
"Egy szabad DHCP kiszolgáló az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; "
1900
"rendszerben a <classname>dhcp3-server</classname> csomagban van. Itt egy "
1901
"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
1904
#: install-methods.xml:1357
1907
"option domain-name \"example.com\";\n"
1908
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1909
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1910
"default-lease-time 600;\n"
1911
"max-lease-time 7200;\n"
1912
"server-name \"servername\";\n"
1914
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1915
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1916
" option routers 192.168.1.1;\n"
1919
"host clientname {\n"
1920
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1921
" server-name \"servername\";\n"
1922
" next-server servername;\n"
1923
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1924
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
1927
"option domain-name \"example.com\";\n"
1928
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1929
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1930
"default-lease-time 600;\n"
1931
"max-lease-time 7200;\n"
1932
"server-name \"servername\";\n"
1934
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1935
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1936
" option routers 192.168.1.1;\n"
1939
"host clientname {\n"
1940
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1941
" server-name \"servername\";\n"
1942
" next-server servername;\n"
1943
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1944
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
1948
#: install-methods.xml:1359
1951
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1952
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
1953
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
1954
"as well as the server name and client hardware address. The "
1955
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
1956
"which will be retrieved via TFTP."
1958
"E példában a <replaceable>servername</replaceable> nevű kiszolgáló végzi a "
1959
"DHCP és TFTP kiszolgáló és hálózati átjáró munkáját. Természetesen be kell "
1960
"állítani a tartomány-név opciókat, a kiszolgáló nevét és az ügyfél hardver "
1961
"címét. A <replaceable>filename</replaceable> opció a TFTP-n át elérendő fájl "
1965
#: install-methods.xml:1369
1968
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
1969
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1971
"A <command>dhcpd</command> beállító fájl szerkesztése után, indítsd újra "
1972
"így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1975
#: install-methods.xml:1377
1977
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1978
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
1981
#: install-methods.xml:1378
1984
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
1985
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
1986
"option domain-name \"example.com\";\n"
1988
"default-lease-time 600;\n"
1989
"max-lease-time 7200;\n"
1994
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
1995
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1996
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1997
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
1998
"# the gateway address which can be different\n"
1999
"# (access to the internet for instance)\n"
2000
" option routers 192.168.1.1;\n"
2001
"# indicate the dns you want to use\n"
2002
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2006
" next-server 192.168.1.3;\n"
2007
" host tftpclient {\n"
2008
"# tftp client hardware address\n"
2009
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
2010
" filename \"pxelinux.0\";\n"
2013
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
2014
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
2015
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
2017
"Itt egy másik, indítás-előtti futtatási környezet (PXE) TFTP módot használó "
2018
"<filename>dhcp.conf</filename> példa. <informalexample><screen>\n"
2019
"option domain-name \"example.com\";\n"
2021
"default-lease-time 600;\n"
2022
"max-lease-time 7200;\n"
2027
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
2028
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2029
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2030
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
2031
"# the gateway address which can be different\n"
2032
"# (access to the internet for instance)\n"
2033
" option routers 192.168.1.1;\n"
2034
"# indicate the dns you want to use\n"
2035
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2039
" next-server 192.168.1.3;\n"
2040
" host tftpclient {\n"
2041
"# tftp client hardware address\n"
2042
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
2043
" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
2046
"</screen></informalexample> A PXE indítás számára a <filename>pxelinux.0</"
2047
"filename> ügyfél fájl neve egy boot betöltő, nem egy kernel kép (lásd az "
2048
"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
2051
#: install-methods.xml:1394
1937
#: install-methods.xml:1284
2053
1939
msgid "Enabling the TFTP Server"
2054
1940
msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása"
2057
#: install-methods.xml:1395
1943
#: install-methods.xml:1285
2060
1946
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
2061
"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
2062
"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
2063
"<informalexample><screen>\n"
2064
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2065
"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
2066
"correctly by default when they are installed."
2068
"A TFTP kiszolgáló indításához először győződj meg a <command>tftpd</command> "
2069
"bekapcsolt voltáról. Ehhez a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlban "
2070
"általában ilyen sor szerepel: <informalexample><screen>\n"
2071
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2072
"</screen></informalexample> A Debian csomagok általában ezt helyesen "
2073
"beállítják telepítésükkor."
2076
#: install-methods.xml:1407
1947
"<command>tftpd</command> is enabled."
1951
#: install-methods.xml:1290
1954
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
1955
"service can be run. It can be started on demand by the system's "
1956
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
1957
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
1958
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
1962
#: install-methods.xml:1299
2079
1965
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
2091
1977
"szakaszban adott beállító példákat így."
2094
#: install-methods.xml:1417
2095
#, fuzzy, no-c-format
2097
#| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2098
#| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2099
#| "<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
2100
#| "<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this "
2101
#| "is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need "
2102
#| "that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, "
2103
#| "you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that "
2104
#| "the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/"
2105
#| "inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for "
2106
#| "<command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
2107
#| "pid</replaceable></userinput>."
1980
#: install-methods.xml:1309
2109
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2110
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2111
"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
2112
"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
2113
"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
2114
"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
2115
"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
2116
"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
2117
"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
2118
"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
2119
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
2120
"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
2121
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
1983
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log "
1984
"TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
1985
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
1986
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
1987
"starting point for diagnosing the cause of errors."
2123
"Nézz a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlba és jegyezd meg az "
2124
"<command>in.tftpd</command> argumentumában adott könyvtárat<footnote> <para> "
2125
"A <userinput>-l</userinput> az <command>in.tftpd</command> egyes verzióiban "
2126
"az összes kérés rendszer-naplóba naplózását kapcsolja be; ez hasznos "
2127
"indítási hibák vizsgálatára. </para> </footnote>; ez kell alább. A "
2128
"<filename>/etc/inetd.conf</filename> módosításakor értesíteni kell a futó "
2129
"<command>inetd</command> folyamatot, hogy a fájl változott. Egy Debian gépen "
2130
"ez ilyen egyszerű: <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; más "
2131
"gépeken keresd meg az <command>inetd</command> PID-et, és futtasd ezt: "
2132
"<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2135
#: install-methods.xml:1437
1991
#: install-methods.xml:1317
2138
1994
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2289
#: install-methods.xml:1576
2291
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2292
msgstr "BVM/Motorola TFTP Indítás"
2295
#: install-methods.xml:1577
2298
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2299
"<filename>/tftpboot/</filename>."
2301
"BVM és Motorola VMEbus rendszerekhez másold a &bvme6000-tftp-files; fájlokat "
2302
"ide: <filename>/tftpboot/</filename>."
2305
#: install-methods.xml:1582
2308
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2309
"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2310
"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
2311
"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
2314
"Ezután állítsd be az indító ROM eszközöket vagy BOOTP kiszolgálót a "
2315
"<filename>tftplilo.bvme</filename> vagy <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2316
"fájlok betöltésére a TFTP kiszolgálóról. Lásd a <filename>tftplilo.txt</"
2317
"filename> fájl al-architektúrádhoz tovább rendszer-függő beállító adatokért."
2320
#: install-methods.xml:1594
2125
#: install-methods.xml:1440
2322
2127
msgid "SGI TFTP Booting"
2323
2128
msgstr "SGI TFTP indítás"
2326
#: install-methods.xml:1595
2131
#: install-methods.xml:1441
2329
2134
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2403
2192
"Erről dokumentáció és működő példa a <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> "
2404
2193
"részben található."
2196
#~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, "
2197
#~ "you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On "
2198
#~ "a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-"
2199
#~ "hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</"
2202
#~ "A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE) módja "
2203
#~ "használatához <userinput>tsize</userinput> támogató TFTP kiszolgáló kell. "
2204
#~ "Egy &debian; kiszolgálón az <classname>atftpd</classname> és "
2205
#~ "<classname>tftpd-hpa</classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-"
2206
#~ "hpa</classname>-t ajánljuk."
2209
#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
2210
#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
2211
#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</"
2212
#~ "filename>: <informalexample><screen>\n"
2213
#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2214
#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
2215
#~ "correctly by default when they are installed."
2217
#~ "A TFTP kiszolgáló indításához először győződj meg a <command>tftpd</"
2218
#~ "command> bekapcsolt voltáról. Ehhez a <filename>/etc/inetd.conf</"
2219
#~ "filename> fájlban általában ilyen sor szerepel: "
2220
#~ "<informalexample><screen>\n"
2221
#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2222
#~ "</screen></informalexample> A Debian csomagok általában ezt helyesen "
2223
#~ "beállítják telepítésükkor."
2227
#~| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2228
#~| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2229
#~| "<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
2230
#~| "<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this "
2231
#~| "is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need "
2232
#~| "that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</"
2233
#~| "filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> "
2234
#~| "process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/"
2235
#~| "etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the "
2236
#~| "process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
2237
#~| "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2239
#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2240
#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2241
#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
2242
#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them "
2243
#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
2244
#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
2245
#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
2246
#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
2247
#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
2248
#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
2249
#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find "
2250
#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -"
2251
#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2253
#~ "Nézz a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlba és jegyezd meg az "
2254
#~ "<command>in.tftpd</command> argumentumában adott könyvtárat<footnote> "
2255
#~ "<para> A <userinput>-l</userinput> az <command>in.tftpd</command> egyes "
2256
#~ "verzióiban az összes kérés rendszer-naplóba naplózását kapcsolja be; ez "
2257
#~ "hasznos indítási hibák vizsgálatára. </para> </footnote>; ez kell alább. "
2258
#~ "A <filename>/etc/inetd.conf</filename> módosításakor értesíteni kell a "
2259
#~ "futó <command>inetd</command> folyamatot, hogy a fájl változott. Egy "
2260
#~ "Debian gépen ez ilyen egyszerű: <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
2261
#~ "userinput>; más gépeken keresd meg az <command>inetd</command> PID-et, és "
2262
#~ "futtasd ezt: <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
2266
#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
2269
#~ "A telepítő indítása flopi lemezről nem támogatott Amiga gépeken vagy 68k "
2272
#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
2273
#~ msgstr "Lemez képek írása Atari rendszereken"
2276
#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the "
2277
#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program "
2278
#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to "
2279
#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box."
2281
#~ "A &rawwrite.ttp; a flopi képek könyvtárában van. Indítsd a programot "
2282
#~ "ikonjára duplán kattintva, majd írd be a kiírandó flopi kép fájl a TOS "
2283
#~ "párbeszéd dobozban."
2285
#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2286
#~ msgstr "BVM/Motorola TFTP Indítás"
2289
#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; "
2290
#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>."
2292
#~ "BVM és Motorola VMEbus rendszerekhez másold a &bvme6000-tftp-files; "
2293
#~ "fájlokat ide: <filename>/tftpboot/</filename>."
2296
#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2297
#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2298
#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</"
2299
#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific "
2300
#~ "configuration information."
2302
#~ "Ezután állítsd be az indító ROM eszközöket vagy BOOTP kiszolgálót a "
2303
#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> vagy <filename>tftplilo.mvme</"
2304
#~ "filename> fájlok betöltésére a TFTP kiszolgálóról. Lásd a "
2305
#~ "<filename>tftplilo.txt</filename> fájl al-architektúrádhoz tovább "
2306
#~ "rendszer-függő beállító adatokért."
2308
#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2309
#~ msgstr "Broadcom BCM91250A és BCM91480B TFTP indítás"
2312
#~ "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2313
#~ "full path of the file to be loaded to CFE."
2315
#~ "Nem kell a DHCP-t különleges módon beállítani, mert a CFE számára átadjuk "
2316
#~ "a betöltendő fájl teljes útvonalát."
2319
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
2320
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
2322
#~ "Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-"
2323
#~ "img; által adott TFTP kép használata."
2325
#~ msgid "CATS Installation Files"
2326
#~ msgstr "CATS telepítő fájlok"
2329
#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
2330
#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
2332
#~ "CATS indítható hálózatról vagy CD-ROM lemezről. A &cats-boot-img; adja a "
2333
#~ "kernel-t és az initrd-t."
2406
2335
#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
2407
2336
#~ msgstr "USB tár particionálása &arch-title; gépen"