~psusi/ubuntu/precise/installation-guide/partitions

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu/install-methods.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-06-25 10:28:30 UTC
  • mfrom: (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100625102830-nvfcrroep8mvhkeo
Tags: 20100518ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, armel, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document pkgsel/update-policy.
  - Document preseeding user-setup's home directory encryption facility.
  - Improve examples of tasksel/first preseeding to avoid mentioning
    standard, which is installed by default.
  - Document partman-auto-lvm/guided_size.
  - Document scheme for preseeding the use of CC.archive.ubuntu.com
    mirrors.
  - Document pkgsel/updatedb.
  - Document partman/default_filesystem.
  - Document how to override the weak password check.
  - Remove comments about automatic installation methods that have been
    removed from Ubuntu.
  - Remove documentation of
    base-installer/kernel/linux/initramfs-generators; setting this to
    anything other than the default will cause the installer to fail.
* Adjust list of armel architectures for Ubuntu.
* Bump kernelversion to 2.6.35.
* Bump release version and names for Maverick.
* Update Canonical's copyright years.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: \n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:12+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
10
10
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
11
11
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
158
158
"céljaikat."
159
159
 
160
160
#. Tag: title
161
 
#: install-methods.xml:112
162
 
#, no-c-format
163
 
msgid "Alpha Installation Files"
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#. Tag: para
167
161
#: install-methods.xml:113
168
162
#, no-c-format
169
 
msgid ""
170
 
"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
171
 
"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
172
 
"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
173
 
"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
174
 
"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
175
 
"<filename>MILO</filename> directory as "
176
 
"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#. Tag: para
180
 
#: install-methods.xml:124
181
 
#, no-c-format
182
 
msgid ""
183
 
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
184
 
"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
185
 
"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
186
 
"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
187
 
"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
188
 
"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
189
 
"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
190
 
"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#. Tag: para
194
 
#: install-methods.xml:136
195
 
#, no-c-format
196
 
msgid ""
197
 
"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
198
 
"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
199
 
"for your Alpha platform."
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#. Tag: title
203
 
#: install-methods.xml:151
204
 
#, no-c-format
205
 
msgid "Netwinder Installation Files"
206
 
msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
207
 
 
208
 
#. Tag: para
209
 
#: install-methods.xml:152
210
 
#, no-c-format
211
 
msgid ""
212
 
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
213
 
"TFTP image &netwinder-boot-img;."
214
 
msgstr ""
215
 
"Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-img; "
216
 
"által adott TFTP kép használata."
217
 
 
218
 
#. Tag: title
219
 
#: install-methods.xml:161
220
 
#, no-c-format
221
 
msgid "CATS Installation Files"
222
 
msgstr "CATS telepítő fájlok"
223
 
 
224
 
#. Tag: para
225
 
#: install-methods.xml:162
226
 
#, no-c-format
227
 
msgid ""
228
 
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
229
 
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
230
 
msgstr ""
231
 
"CATS indítható hálózatról vagy CD-ROM lemezről. A &cats-boot-img; adja a "
232
 
"kernel-t és az initrd-t."
233
 
 
234
 
#. Tag: title
235
 
#: install-methods.xml:171
236
 
#, no-c-format
237
163
msgid "NSLU2 Installation Files"
238
164
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
239
165
 
240
166
#. Tag: para
241
 
#: install-methods.xml:172
 
167
#: install-methods.xml:114
242
168
#, fuzzy, no-c-format
243
169
#| msgid ""
244
170
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
255
181
"&nslu2-firmware-img;."
256
182
 
257
183
#. Tag: title
258
 
#: install-methods.xml:184
 
184
#: install-methods.xml:126
259
185
#, fuzzy, no-c-format
260
186
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
261
187
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
262
188
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
263
189
 
264
190
#. Tag: para
265
 
#: install-methods.xml:185
 
191
#: install-methods.xml:127
266
192
#, fuzzy, no-c-format
267
193
#| msgid ""
268
194
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
279
205
"&nslu2-firmware-img;."
280
206
 
281
207
#. Tag: title
282
 
#: install-methods.xml:196
 
208
#: install-methods.xml:138
283
209
#, fuzzy, no-c-format
284
210
#| msgid "CATS Installation Files"
285
211
msgid "GLAN Tank Installation Files"
286
212
msgstr "CATS telepítő fájlok"
287
213
 
288
214
#. Tag: para
289
 
#: install-methods.xml:197
 
215
#: install-methods.xml:139
290
216
#, no-c-format
291
217
msgid ""
292
218
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
295
221
msgstr ""
296
222
 
297
223
#. Tag: title
298
 
#: install-methods.xml:207
 
224
#: install-methods.xml:149
299
225
#, fuzzy, no-c-format
300
226
#| msgid "RiscPC Installation Files"
301
227
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
302
228
msgstr "RiscPC telepítő fájlok"
303
229
 
304
230
#. Tag: para
305
 
#: install-methods.xml:208
 
231
#: install-methods.xml:150
306
232
#, no-c-format
307
233
msgid ""
308
234
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
311
237
msgstr ""
312
238
 
313
239
#. Tag: title
314
 
#: install-methods.xml:218
 
240
#: install-methods.xml:160
315
241
#, fuzzy, no-c-format
316
242
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
317
243
msgid "HP mv2120 Installation Files"
318
244
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
319
245
 
320
246
#. Tag: para
321
 
#: install-methods.xml:219
 
247
#: install-methods.xml:161
322
248
#, fuzzy, no-c-format
323
249
#| msgid ""
324
250
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
336
262
"&nslu2-firmware-img;."
337
263
 
338
264
#. Tag: title
339
 
#: install-methods.xml:231
 
265
#: install-methods.xml:173
340
266
#, fuzzy, no-c-format
341
267
#| msgid "CATS Installation Files"
342
268
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
343
269
msgstr "CATS telepítő fájlok"
344
270
 
345
271
#. Tag: para
346
 
#: install-methods.xml:232
347
 
#, no-c-format
348
 
msgid ""
349
 
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
350
 
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
351
 
"to write these images to flash."
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#. Tag: title
355
 
#: install-methods.xml:278
356
 
#, no-c-format
357
 
msgid "Choosing a Kernel"
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#. Tag: para
361
 
#: install-methods.xml:280
362
 
#, no-c-format
363
 
msgid ""
364
 
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
365
 
"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
366
 
"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
367
 
"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
368
 
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#. Tag: para
372
 
#: install-methods.xml:289
373
 
#, no-c-format
374
 
msgid ""
375
 
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
376
 
"parameter &ramdisksize;."
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#. Tag: title
380
 
#: install-methods.xml:307
 
272
#: install-methods.xml:174
 
273
#, no-c-format
 
274
msgid ""
 
275
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
 
276
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
 
277
"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
 
278
"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
 
279
"kirkwood-firmware-img;."
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#. Tag: title
 
283
#: install-methods.xml:186
 
284
#, fuzzy, no-c-format
 
285
#| msgid "Netwinder Installation Files"
 
286
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
 
287
msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
 
288
 
 
289
#. Tag: para
 
290
#: install-methods.xml:187
 
291
#, no-c-format
 
292
msgid ""
 
293
"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
 
294
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
 
295
"marvell-firmware-img;."
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#. Tag: title
 
299
#: install-methods.xml:237
381
300
#, no-c-format
382
301
msgid "Creating an IPL tape"
383
302
msgstr ""
384
303
 
385
304
#. Tag: para
386
 
#: install-methods.xml:309
 
305
#: install-methods.xml:239
387
306
#, no-c-format
388
307
msgid ""
389
308
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
397
316
msgstr ""
398
317
 
399
318
#. Tag: title
400
 
#: install-methods.xml:333
 
319
#: install-methods.xml:263
401
320
#, no-c-format
402
321
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
403
322
msgstr "Flopik készítése lemez képekből"
404
323
 
405
324
#. Tag: para
406
 
#: install-methods.xml:334
 
325
#: install-methods.xml:264
407
326
#, no-c-format
408
327
msgid ""
409
328
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
413
332
"nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni."
414
333
 
415
334
#. Tag: para
416
 
#: install-methods.xml:339
 
335
#: install-methods.xml:269
417
336
#, no-c-format
418
337
msgid ""
419
338
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
422
341
"A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani."
423
342
 
424
343
#. Tag: para
425
 
#: install-methods.xml:344
426
 
#, no-c-format
427
 
msgid ""
428
 
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
429
 
"Macs."
430
 
msgstr ""
431
 
"A telepítő indítása flopi lemezről nem támogatott Amiga gépeken vagy 68k "
432
 
"Maceken."
433
 
 
434
 
#. Tag: para
435
 
#: install-methods.xml:349
 
344
#: install-methods.xml:274
436
345
#, no-c-format
437
346
msgid ""
438
347
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
451
360
"útján kell a flopira kerülniük."
452
361
 
453
362
#. Tag: para
454
 
#: install-methods.xml:360
 
363
#: install-methods.xml:285
455
364
#, no-c-format
456
365
msgid ""
457
366
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
462
371
"ezeket a különböző platformokon."
463
372
 
464
373
#. Tag: para
465
 
#: install-methods.xml:366
 
374
#: install-methods.xml:291
466
375
#, no-c-format
467
376
msgid ""
468
377
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
476
385
"phrase>"
477
386
 
478
387
#. Tag: para
479
 
#: install-methods.xml:374
 
388
#: install-methods.xml:299
480
389
#, no-c-format
481
390
msgid ""
482
391
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
487
396
"füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen."
488
397
 
489
398
#. Tag: title
490
 
#: install-methods.xml:382
 
399
#: install-methods.xml:307
491
400
#, no-c-format
492
401
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
493
402
msgstr "Lemez képek írása Linux vagy Unix rendszerből"
494
403
 
495
404
#. Tag: para
496
 
#: install-methods.xml:383
 
405
#: install-methods.xml:308
497
406
#, no-c-format
498
407
msgid ""
499
408
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
529
438
"kézikönyv oldalt)</phrase>."
530
439
 
531
440
#. Tag: para
532
 
#: install-methods.xml:404
 
441
#: install-methods.xml:329
533
442
#, no-c-format
534
443
msgid ""
535
444
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
561
470
"minden apró részletet tud. </phrase>"
562
471
 
563
472
#. Tag: para
564
 
#: install-methods.xml:425
 
473
#: install-methods.xml:350
565
474
#, no-c-format
566
475
msgid ""
567
476
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
572
481
"command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve."
573
482
 
574
483
#. Tag: title
575
 
#: install-methods.xml:443
 
484
#: install-methods.xml:368
576
485
#, no-c-format
577
486
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
578
487
msgstr "Lemez képek írása DOSban, Windows vagy OS/2 alatt"
579
488
 
580
489
#. Tag: para
581
 
#: install-methods.xml:445
 
490
#: install-methods.xml:370
582
491
#, no-c-format
583
492
msgid ""
584
493
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
588
497
"kiírásához."
589
498
 
590
499
#. Tag: para
591
 
#: install-methods.xml:450
 
500
#: install-methods.xml:375
592
501
#, no-c-format
593
502
msgid ""
594
503
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
603
512
"indítása Windows Explorerból <emphasis>nem</emphasis> működik."
604
513
 
605
514
#. Tag: para
606
 
#: install-methods.xml:458
 
515
#: install-methods.xml:383
607
516
#, no-c-format
608
517
msgid ""
609
518
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
615
524
"diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba  a könyvtárba."
616
525
 
617
526
#. Tag: para
618
 
#: install-methods.xml:464
 
527
#: install-methods.xml:389
619
528
#, no-c-format
620
529
msgid ""
621
530
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
625
534
"filename> könyvtárában is megtalálhatók."
626
535
 
627
536
#. Tag: title
628
 
#: install-methods.xml:477
629
 
#, no-c-format
630
 
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
631
 
msgstr "Lemez képek írása Atari rendszereken"
632
 
 
633
 
#. Tag: para
634
 
#: install-methods.xml:478
635
 
#, no-c-format
636
 
msgid ""
637
 
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
638
 
"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
639
 
"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
640
 
"the TOS program command line dialog box."
641
 
msgstr ""
642
 
"A &rawwrite.ttp; a flopi képek könyvtárában van. Indítsd a programot "
643
 
"ikonjára duplán kattintva, majd írd be a kiírandó flopi kép fájl a TOS "
644
 
"párbeszéd dobozban."
645
 
 
646
 
#. Tag: title
647
 
#: install-methods.xml:489
648
 
#, no-c-format
649
 
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#. Tag: para
653
 
#: install-methods.xml:490
654
 
#, no-c-format
655
 
msgid ""
656
 
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
657
 
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
658
 
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
659
 
"operating system and modules, later in the process."
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#. Tag: title
663
 
#: install-methods.xml:506
 
537
#: install-methods.xml:402
664
538
#, no-c-format
665
539
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
666
540
msgstr ""
667
541
 
668
542
#. Tag: para
669
 
#: install-methods.xml:507
 
543
#: install-methods.xml:403
670
544
#, no-c-format
671
545
msgid ""
672
546
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
680
554
msgstr ""
681
555
 
682
556
#. Tag: para
683
 
#: install-methods.xml:518
 
557
#: install-methods.xml:414
684
558
#, no-c-format
685
559
msgid ""
686
560
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
690
564
msgstr ""
691
565
 
692
566
#. Tag: title
693
 
#: install-methods.xml:529
 
567
#: install-methods.xml:425
694
568
#, no-c-format
695
569
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
696
570
msgstr ""
697
571
 
698
572
#. Tag: para
699
 
#: install-methods.xml:530
 
573
#: install-methods.xml:426
700
574
#, no-c-format
701
575
msgid ""
702
576
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
706
580
msgstr ""
707
581
 
708
582
#. Tag: para
709
 
#: install-methods.xml:539
 
583
#: install-methods.xml:435
710
584
#, no-c-format
711
585
msgid ""
712
586
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
714
588
msgstr ""
715
589
 
716
590
#. Tag: para
717
 
#: install-methods.xml:546
 
591
#: install-methods.xml:442
718
592
#, no-c-format
719
593
msgid ""
720
594
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
723
597
msgstr ""
724
598
 
725
599
#. Tag: para
726
 
#: install-methods.xml:553
 
600
#: install-methods.xml:449
727
601
#, no-c-format
728
602
msgid ""
729
603
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
734
608
msgstr ""
735
609
 
736
610
#. Tag: para
737
 
#: install-methods.xml:562
 
611
#: install-methods.xml:458
738
612
#, no-c-format
739
613
msgid ""
740
614
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
743
617
msgstr ""
744
618
 
745
619
#. Tag: para
746
 
#: install-methods.xml:569
 
620
#: install-methods.xml:465
747
621
#, no-c-format
748
622
msgid ""
749
623
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
754
628
msgstr ""
755
629
 
756
630
#. Tag: title
757
 
#: install-methods.xml:584
 
631
#: install-methods.xml:480
758
632
#, no-c-format
759
633
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
760
634
msgstr "Lemez képek írása a <command>suntar</command> programmal"
761
635
 
762
636
#. Tag: para
763
 
#: install-methods.xml:588
 
637
#: install-methods.xml:484
764
638
#, no-c-format
765
639
msgid ""
766
640
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
774
648
"userinput> menüből."
775
649
 
776
650
#. Tag: para
777
 
#: install-methods.xml:596
 
651
#: install-methods.xml:492
778
652
#, no-c-format
779
653
msgid ""
780
654
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
783
657
"szektorról)."
784
658
 
785
659
#. Tag: para
786
 
#: install-methods.xml:602
 
660
#: install-methods.xml:498
787
661
#, no-c-format
788
662
msgid ""
789
663
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
791
665
"Válaszd a <filename>root.bin</filename> fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben."
792
666
 
793
667
#. Tag: para
794
 
#: install-methods.xml:607
 
668
#: install-methods.xml:503
795
669
#, no-c-format
796
670
msgid ""
797
671
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
804
678
"Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat."
805
679
 
806
680
#. Tag: para
807
 
#: install-methods.xml:615
 
681
#: install-methods.xml:511
808
682
#, no-c-format
809
683
msgid ""
810
684
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
815
689
"fület</emphasis>! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja."
816
690
 
817
691
#. Tag: title
818
 
#: install-methods.xml:634
 
692
#: install-methods.xml:530
819
693
#, no-c-format
820
694
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
821
695
msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz"
822
696
 
823
697
#. Tag: para
824
 
#: install-methods.xml:636
 
698
#: install-methods.xml:532
825
699
#, no-c-format
826
700
msgid ""
827
701
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
831
705
msgstr ""
832
706
 
833
707
#. Tag: para
834
 
#: install-methods.xml:644
 
708
#: install-methods.xml:540
835
709
#, no-c-format
836
710
msgid ""
837
711
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
841
715
msgstr ""
842
716
 
843
717
#. Tag: para
844
 
#: install-methods.xml:652
 
718
#: install-methods.xml:548
845
719
#, no-c-format
846
720
msgid ""
847
721
"Installation images for the second installation method can be found in the "
858
732
msgstr ""
859
733
 
860
734
#. Tag: para
861
 
#: install-methods.xml:671
 
735
#: install-methods.xml:567
862
736
#, fuzzy, no-c-format
863
737
#| msgid ""
864
738
#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
886
760
"legyen kikapcsolva."
887
761
 
888
762
#. Tag: para
889
 
#: install-methods.xml:685
 
763
#: install-methods.xml:581
890
764
#, fuzzy, no-c-format
891
765
#| msgid ""
892
766
#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
901
775
"eszköz-nevet használod."
902
776
 
903
777
#. Tag: para
904
 
#: install-methods.xml:693
 
778
#: install-methods.xml:589
905
779
#, no-c-format
906
780
msgid ""
907
781
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
911
785
"a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)."
912
786
 
913
787
#. Tag: title
914
 
#: install-methods.xml:701
 
788
#: install-methods.xml:597
915
789
#, no-c-format
916
790
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
917
791
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a könnyű mód"
918
792
 
919
793
#. Tag: para
920
 
#: install-methods.xml:702
 
794
#: install-methods.xml:598
921
795
#, fuzzy, no-c-format
922
796
#| msgid ""
923
797
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
936
810
"beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:"
937
811
 
938
812
#. Tag: para
939
 
#: install-methods.xml:711
 
813
#: install-methods.xml:607
940
814
#, no-c-format
941
815
msgid ""
942
816
"Note that, although convenient, this method does have one major "
949
823
msgstr ""
950
824
 
951
825
#. Tag: para
952
 
#: install-methods.xml:721
 
826
#: install-methods.xml:617
953
827
#, no-c-format
954
 
msgid ""
955
 
"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
 
828
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
956
829
msgstr ""
957
830
 
958
831
#. Tag: screen
959
 
#: install-methods.xml:725
 
832
#: install-methods.xml:621
960
833
#, fuzzy, no-c-format
961
834
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
962
835
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
963
836
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
964
837
 
965
838
#. Tag: para
966
 
#: install-methods.xml:727
 
839
#: install-methods.xml:623
967
840
#, fuzzy, no-c-format
968
841
#| msgid ""
969
842
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
984
857
"ki rá a képet így:"
985
858
 
986
859
#. Tag: screen
987
 
#: install-methods.xml:733
 
860
#: install-methods.xml:629
988
861
#, fuzzy, no-c-format
989
862
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
990
863
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
991
864
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
992
865
 
993
866
#. Tag: para
994
 
#: install-methods.xml:735
 
867
#: install-methods.xml:631
995
868
#, fuzzy, no-c-format
996
869
#| msgid ""
997
870
#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
1020
893
"userinput>) és kész."
1021
894
 
1022
895
#. Tag: title
1023
 
#: install-methods.xml:752
 
896
#: install-methods.xml:648
1024
897
#, no-c-format
1025
898
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
1026
899
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a rugalmas mód"
1027
900
 
1028
901
#. Tag: para
1029
 
#: install-methods.xml:753
 
902
#: install-methods.xml:649
1030
903
#, fuzzy, no-c-format
1031
904
#| msgid ""
1032
905
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
1042
915
"alábbi módszer is használható."
1043
916
 
1044
917
#. Tag: title
1045
 
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
 
918
#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
1046
919
#, fuzzy, no-c-format
1047
920
#| msgid "Booting the USB stick"
1048
921
msgid "Partitioning the USB stick"
1049
922
msgstr "Az USB tár indítása"
1050
923
 
1051
924
#. Tag: para
1052
 
#: install-methods.xml:769
 
925
#: install-methods.xml:665
1053
926
#, no-c-format
1054
927
msgid ""
1055
928
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
1059
932
"helyett."
1060
933
 
1061
934
#. Tag: para
1062
 
#: install-methods.xml:774
 
935
#: install-methods.xml:670
1063
936
#, fuzzy, no-c-format
1064
937
#| msgid ""
1065
938
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
1075
948
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
1076
949
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
1077
950
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
1078
 
"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
1079
 
"<informalexample><screen>\n"
 
951
"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the "
 
952
"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, and then create "
 
953
"the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
1080
954
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1081
955
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1082
956
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
1093
967
"csomagban van."
1094
968
 
1095
969
#. Tag: para
1096
 
#: install-methods.xml:788
 
970
#: install-methods.xml:689
1097
971
#, fuzzy, no-c-format
1098
972
#| msgid ""
1099
973
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
1119
993
"beállításainak módosítására."
1120
994
 
1121
995
#. Tag: para
1122
 
#: install-methods.xml:798
 
996
#: install-methods.xml:699
1123
997
#, fuzzy, no-c-format
1124
998
#| msgid ""
1125
999
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
1152
1026
"tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt."
1153
1027
 
1154
1028
#. Tag: title
1155
 
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
 
1029
#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
1156
1030
#, fuzzy, no-c-format
1157
1031
#| msgid "Adding an ISO image"
1158
1032
msgid "Adding the installer image"
1159
1033
msgstr "ISO kép hozzáadása"
1160
1034
 
1161
1035
#. Tag: para
1162
 
#: install-methods.xml:816
 
1036
#: install-methods.xml:717
1163
1037
#, fuzzy, no-c-format
1164
1038
#| msgid ""
1165
1039
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
1174
1048
msgid ""
1175
1049
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
1176
1050
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
1177
 
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) "
1178
 
"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
1179
 
"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
1180
 
"either the regular version or the graphical version of the installer. The "
1181
 
"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
1182
 
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
1183
 
"can only process DOS (8.3) file names."
 
1051
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
 
1052
"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
 
1053
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
 
1054
"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular "
 
1055
"version or the graphical version of the installer. The latter can be found "
 
1056
"in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the "
 
1057
"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
 
1058
"(8.3) file names."
1184
1059
msgstr ""
1185
1060
"Csatold a partíciót (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) és másold "
1186
1061
"az alábbi fájlokat a Debian archívumból az eszközre: <itemizedlist> "
1192
1067
"feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel."
1193
1068
 
1194
1069
#. Tag: para
1195
 
#: install-methods.xml:840
 
1070
#: install-methods.xml:741
1196
1071
#, fuzzy, no-c-format
1197
1072
#| msgid ""
1198
1073
#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
1204
1079
#| "are booting."
1205
1080
msgid ""
1206
1081
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
1207
 
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
 
1082
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
 
1083
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
 
1084
"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
1208
1085
"<informalexample><screen>\n"
1209
1086
"default vmlinuz\n"
1210
1087
"append initrd=initrd.gz\n"
1219
1096
"userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően."
1220
1097
 
1221
1098
#. Tag: para
1222
 
#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
 
1099
#: install-methods.xml:753
1223
1100
#, no-c-format
1224
1101
msgid ""
1225
1102
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
1226
 
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
1227
 
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
1228
 
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1103
"Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
 
1104
"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
 
1105
"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
 
1106
"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
 
1107
"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
 
1108
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
1229
1109
msgstr ""
1230
1110
 
1231
1111
#. Tag: para
1232
 
#: install-methods.xml:866
 
1112
#: install-methods.xml:777
1233
1113
#, fuzzy, no-c-format
1234
1114
#| msgid ""
1235
1115
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
1266
1146
"csomagban van."
1267
1147
 
1268
1148
#. Tag: para
1269
 
#: install-methods.xml:883
 
1149
#: install-methods.xml:794
1270
1150
#, no-c-format
1271
1151
msgid ""
1272
1152
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1277
1157
msgstr ""
1278
1158
 
1279
1159
#. Tag: para
1280
 
#: install-methods.xml:892
 
1160
#: install-methods.xml:803
1281
1161
#, no-c-format
1282
1162
msgid ""
1283
1163
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
1298
1178
msgstr ""
1299
1179
 
1300
1180
#. Tag: para
1301
 
#: install-methods.xml:913
 
1181
#: install-methods.xml:824
1302
1182
#, no-c-format
1303
1183
msgid ""
1304
1184
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
1306
1186
msgstr ""
1307
1187
 
1308
1188
#. Tag: para
1309
 
#: install-methods.xml:920
 
1189
#: install-methods.xml:831
1310
1190
#, no-c-format
1311
1191
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1312
1192
msgstr ""
1313
1193
 
1314
1194
#. Tag: para
1315
 
#: install-methods.xml:925
 
1195
#: install-methods.xml:836
1316
1196
#, no-c-format
1317
1197
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1318
1198
msgstr ""
1319
1199
 
1320
1200
#. Tag: para
1321
 
#: install-methods.xml:930
 
1201
#: install-methods.xml:841
1322
1202
#, no-c-format
1323
1203
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1324
1204
msgstr ""
1325
1205
 
1326
1206
#. Tag: para
1327
 
#: install-methods.xml:935
 
1207
#: install-methods.xml:846
1328
1208
#, no-c-format
1329
1209
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1330
1210
msgstr ""
1331
1211
 
1332
1212
#. Tag: para
1333
 
#: install-methods.xml:942
 
1213
#: install-methods.xml:853
1334
1214
#, no-c-format
1335
1215
msgid ""
1336
1216
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1350
1230
"are booting."
1351
1231
msgstr ""
1352
1232
 
 
1233
#. Tag: para
 
1234
#: install-methods.xml:863
 
1235
#, no-c-format
 
1236
msgid ""
 
1237
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
 
1238
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
 
1239
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
 
1240
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
1353
1243
#. Tag: title
1354
 
#: install-methods.xml:967
 
1244
#: install-methods.xml:878
1355
1245
#, no-c-format
1356
1246
msgid "Booting the USB stick"
1357
1247
msgstr "Az USB tár indítása"
1358
1248
 
1359
1249
#. Tag: para
1360
 
#: install-methods.xml:968
 
1250
#: install-methods.xml:879
1361
1251
#, no-c-format
1362
1252
msgid ""
1363
1253
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
1369
1259
"parancsot az <classname>mbr</classname> csomagból:"
1370
1260
 
1371
1261
#. Tag: screen
1372
 
#: install-methods.xml:975
 
1262
#: install-methods.xml:886
1373
1263
#, fuzzy, no-c-format
1374
1264
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1375
1265
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1376
1266
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1377
1267
 
1378
1268
#. Tag: title
1379
 
#: install-methods.xml:986
 
1269
#: install-methods.xml:897
1380
1270
#, no-c-format
1381
1271
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1382
1272
msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz"
1383
1273
 
1384
1274
#. Tag: para
1385
 
#: install-methods.xml:987
 
1275
#: install-methods.xml:898
1386
1276
#, no-c-format
1387
1277
msgid ""
1388
1278
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
1394
1284
"általi közvetlen meghívásával."
1395
1285
 
1396
1286
#. Tag: para
1397
 
#: install-methods.xml:993
 
1287
#: install-methods.xml:904
1398
1288
#, no-c-format
1399
1289
msgid ""
1400
1290
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1407
1297
"megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés."
1408
1298
 
1409
1299
#. Tag: para
1410
 
#: install-methods.xml:1000
 
1300
#: install-methods.xml:911
1411
1301
#, no-c-format
1412
1302
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1413
1303
msgstr "A telepítő nem indít NTFS fájlrendszeren lévő fájlokról."
1414
1304
 
1415
1305
#. Tag: para
1416
 
#: install-methods.xml:1004
 
1306
#: install-methods.xml:915
1417
1307
#, no-c-format
1418
1308
msgid ""
1419
1309
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
1427
1317
msgstr ""
1428
1318
 
1429
1319
#. Tag: para
1430
 
#: install-methods.xml:1015
 
1320
#: install-methods.xml:926
1431
1321
#, no-c-format
1432
1322
msgid ""
1433
1323
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1436
1326
msgstr ""
1437
1327
 
1438
1328
#. Tag: title
1439
 
#: install-methods.xml:1024
 
1329
#: install-methods.xml:935
1440
1330
#, no-c-format
1441
1331
msgid ""
1442
1332
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
1446
1336
"command> használatával"
1447
1337
 
1448
1338
#. Tag: para
1449
 
#: install-methods.xml:1026
 
1339
#: install-methods.xml:937
1450
1340
#, no-c-format
1451
1341
msgid ""
1452
1342
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
1457
1347
"használatával."
1458
1348
 
1459
1349
#. Tag: para
1460
 
#: install-methods.xml:1032
 
1350
#: install-methods.xml:943
1461
1351
#, no-c-format
1462
1352
msgid ""
1463
1353
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
1469
1359
"rendszerként használható."
1470
1360
 
1471
1361
#. Tag: para
1472
 
#: install-methods.xml:1038
 
1362
#: install-methods.xml:949
1473
1363
#, no-c-format
1474
1364
msgid ""
1475
1365
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
1479
1369
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
1480
1370
 
1481
1371
#. Tag: para
1482
 
#: install-methods.xml:1045
 
1372
#: install-methods.xml:956
1483
1373
#, no-c-format
1484
1374
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1485
1375
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)"
1486
1376
 
1487
1377
#. Tag: para
1488
 
#: install-methods.xml:1050
 
1378
#: install-methods.xml:961
1489
1379
#, no-c-format
1490
1380
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1491
1381
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
1492
1382
 
1493
1383
#. Tag: para
1494
 
#: install-methods.xml:1057
 
1384
#: install-methods.xml:968
1495
1385
#, no-c-format
1496
1386
msgid ""
1497
1387
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
1501
1391
"\"/>."
1502
1392
 
1503
1393
#. Tag: title
1504
 
#: install-methods.xml:1067
 
1394
#: install-methods.xml:978
1505
1395
#, no-c-format
1506
1396
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1507
1397
msgstr ""
1508
1398
 
1509
1399
#. Tag: para
1510
 
#: install-methods.xml:1068
 
1400
#: install-methods.xml:979
1511
1401
#, no-c-format
1512
1402
msgid ""
1513
1403
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
1522
1412
msgstr ""
1523
1413
 
1524
1414
#. Tag: para
1525
 
#: install-methods.xml:1081
 
1415
#: install-methods.xml:992
1526
1416
#, no-c-format
1527
1417
msgid ""
1528
1418
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
1539
1429
msgstr ""
1540
1430
 
1541
1431
#. Tag: title
1542
 
#: install-methods.xml:1101
 
1432
#: install-methods.xml:1012
1543
1433
#, no-c-format
1544
1434
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1545
1435
msgstr ""
1546
1436
 
1547
1437
#. Tag: para
1548
 
#: install-methods.xml:1102
 
1438
#: install-methods.xml:1013
1549
1439
#, no-c-format
1550
1440
msgid ""
1551
1441
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
1558
1448
msgstr ""
1559
1449
 
1560
1450
#. Tag: para
1561
 
#: install-methods.xml:1113
 
1451
#: install-methods.xml:1024
1562
1452
#, no-c-format
1563
1453
msgid ""
1564
1454
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
1568
1458
msgstr ""
1569
1459
 
1570
1460
#. Tag: filename
1571
 
#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
 
1461
#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1360
1572
1462
#, no-c-format
1573
1463
msgid "vmlinux"
1574
1464
msgstr ""
1575
1465
 
1576
1466
#. Tag: filename
1577
 
#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
 
1467
#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1365
1578
1468
#, no-c-format
1579
1469
msgid "initrd.gz"
1580
1470
msgstr ""
1581
1471
 
1582
1472
#. Tag: filename
1583
 
#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
 
1473
#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1370
1584
1474
#, no-c-format
1585
1475
msgid "yaboot"
1586
1476
msgstr ""
1587
1477
 
1588
1478
#. Tag: filename
1589
 
#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
 
1479
#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1375
1590
1480
#, no-c-format
1591
1481
msgid "yaboot.conf"
1592
1482
msgstr ""
1593
1483
 
1594
1484
#. Tag: para
1595
 
#: install-methods.xml:1143
 
1485
#: install-methods.xml:1054
1596
1486
#, no-c-format
1597
1487
msgid ""
1598
1488
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1603
1493
msgstr ""
1604
1494
 
1605
1495
#. Tag: para
1606
 
#: install-methods.xml:1151
 
1496
#: install-methods.xml:1062
1607
1497
#, no-c-format
1608
1498
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1609
1499
msgstr ""
1610
1500
 
1611
1501
#. Tag: title
1612
 
#: install-methods.xml:1164
 
1502
#: install-methods.xml:1075
1613
1503
#, no-c-format
1614
1504
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1615
1505
msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz"
1616
1506
 
1617
1507
#. Tag: para
1618
 
#: install-methods.xml:1165
 
1508
#: install-methods.xml:1076
1619
1509
#, no-c-format
1620
1510
msgid ""
1621
1511
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
1630
1520
"állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását."
1631
1521
 
1632
1522
#. Tag: para
1633
 
#: install-methods.xml:1173
 
1523
#: install-methods.xml:1084
1634
1524
#, no-c-format
1635
1525
msgid ""
1636
1526
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
1642
1532
"condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."
1643
1533
 
1644
1534
#. Tag: para
1645
 
#: install-methods.xml:1180
 
1535
#: install-methods.xml:1091
1646
1536
#, no-c-format
1647
1537
msgid ""
1648
1538
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1649
1539
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
1650
1540
"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
1651
1541
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
1652
 
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
1653
 
"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
1654
 
"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
1655
 
"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
1656
 
"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
 
1542
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP "
 
1543
"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
 
1544
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
1657
1545
msgstr ""
1658
1546
"<phrase condition=\"supports-rarp\">A fordított címfeloldó protokoll (RARP) "
1659
1547
"egy mód az ügyfél számára közölni, milyen IP-címet használjon. Egy másik mód "
1660
1548
"a BOOTP protokoll.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">A BOOTP egy "
1661
1549
"IP protokoll mely megmondja egy gép IP-címét és, hogy hol éri el a hálózaton "
1662
 
"az indító képet.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Még egy mód van VMEbus "
1663
 
"rendszereken: az IP-cím kézzel beállítható az indító ROM területén.</phrase> "
1664
 
"A DHCP (Dinamikus gazda konfiguráló Protokoll) a BOOTP egy sokkal "
1665
 
"rugalmasabb, visszafelé-kompatibilis kiterjesztése. Egyes rendszerek csak "
1666
 
"DHCP módon állíthatók be."
 
1550
"az indító képet.</phrase> A DHCP (Dinamikus gazda konfiguráló Protokoll) a "
 
1551
"BOOTP egy sokkal rugalmasabb, visszafelé-kompatibilis kiterjesztése. Egyes "
 
1552
"rendszerek csak DHCP módon állíthatók be."
1667
1553
 
1668
1554
#. Tag: para
1669
 
#: install-methods.xml:1197
 
1555
#: install-methods.xml:1105
1670
1556
#, no-c-format
1671
1557
msgid ""
1672
1558
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1675
1561
msgstr ""
1676
1562
 
1677
1563
#. Tag: para
1678
 
#: install-methods.xml:1203
1679
 
#, no-c-format
1680
 
msgid ""
1681
 
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1682
 
"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
1683
 
"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
1684
 
"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
1685
 
"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
1686
 
"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
1687
 
"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
1688
 
"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
1689
 
"console."
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#. Tag: para
1693
 
#: install-methods.xml:1220
 
1564
#: install-methods.xml:1111
1694
1565
#, no-c-format
1695
1566
msgid ""
1696
1567
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1700
1571
"Debian tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
1701
1572
 
1702
1573
#. Tag: para
1703
 
#: install-methods.xml:1225
 
1574
#: install-methods.xml:1116
1704
1575
#, no-c-format
1705
1576
msgid ""
1706
1577
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
1714
1585
"(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."
1715
1586
 
1716
1587
#. Tag: para
1717
 
#: install-methods.xml:1233
 
1588
#: install-methods.xml:1124
1718
1589
#, no-c-format
1719
1590
msgid ""
1720
 
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1721
 
"will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
1722
 
"&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
1723
 
"classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
 
1591
"For a &debian; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. It's "
 
1592
"written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader "
 
1593
"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
 
1594
"<classname>atftpd</classname>."
1724
1595
msgstr ""
1725
 
"A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE)  módja használatához "
1726
 
"<userinput>tsize</userinput> támogató TFTP kiszolgáló kell. Egy &debian; "
1727
 
"kiszolgálón az <classname>atftpd</classname> és <classname>tftpd-hpa</"
1728
 
"classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk."
1729
1596
 
1730
1597
#. Tag: title
1731
 
#: install-methods.xml:1251
 
1598
#: install-methods.xml:1140
1732
1599
#, no-c-format
1733
1600
msgid "Setting up RARP server"
1734
1601
msgstr "RARP szerver beállítása"
1735
1602
 
1736
1603
#. Tag: para
1737
 
#: install-methods.xml:1252
1738
 
#, no-c-format
 
1604
#: install-methods.xml:1141
 
1605
#, fuzzy, no-c-format
 
1606
#| msgid ""
 
1607
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
 
1608
#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
 
1609
#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
 
1610
#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
 
1611
#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
 
1612
#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig "
 
1613
#| "eth0</userinput>."
1739
1614
msgid ""
1740
1615
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1741
1616
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
1742
1617
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
1743
1618
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
1744
1619
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
1745
 
"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
 
1620
"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
1746
1621
"userinput>."
1747
1622
msgstr ""
1748
1623
"A RARP beállításához tudnod kell a telepíteni kívánt kliens Ethernet címét "
1753
1628
"használhatod a <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> parancsot."
1754
1629
 
1755
1630
#. Tag: para
1756
 
#: install-methods.xml:1264
 
1631
#: install-methods.xml:1153
1757
1632
#, no-c-format
1758
1633
msgid ""
1759
1634
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
1777
1652
"userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
1778
1653
 
1779
1654
#. Tag: title
1780
 
#: install-methods.xml:1286
 
1655
#: install-methods.xml:1174
 
1656
#, no-c-format
 
1657
msgid "Setting up a DHCP server"
 
1658
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
 
1659
 
 
1660
#. Tag: para
 
1661
#: install-methods.xml:1175
 
1662
#, no-c-format
 
1663
msgid ""
 
1664
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
 
1665
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
 
1666
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
 
1667
"filename>):"
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Egy szabad DHCP kiszolgáló az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; "
 
1670
"rendszerben a <classname>dhcp3-server</classname> csomagban van. Itt egy "
 
1671
"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
 
1672
 
 
1673
#. Tag: screen
 
1674
#: install-methods.xml:1182
 
1675
#, no-c-format
 
1676
msgid ""
 
1677
"option domain-name \"example.com\";\n"
 
1678
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
 
1679
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
 
1680
"default-lease-time 600;\n"
 
1681
"max-lease-time 7200;\n"
 
1682
"server-name \"servername\";\n"
 
1683
"\n"
 
1684
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
 
1685
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
 
1686
"  option routers 192.168.1.1;\n"
 
1687
"}\n"
 
1688
"\n"
 
1689
"host clientname {\n"
 
1690
"  filename \"/tftpboot.img\";\n"
 
1691
"  server-name \"servername\";\n"
 
1692
"  next-server servername;\n"
 
1693
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
 
1694
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
 
1695
"}"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"option domain-name \"example.com\";\n"
 
1698
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
 
1699
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
 
1700
"default-lease-time 600;\n"
 
1701
"max-lease-time 7200;\n"
 
1702
"server-name \"servername\";\n"
 
1703
"\n"
 
1704
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
 
1705
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
 
1706
"  option routers 192.168.1.1;\n"
 
1707
"}\n"
 
1708
"\n"
 
1709
"host clientname {\n"
 
1710
"  filename \"/tftpboot.img\";\n"
 
1711
"  server-name \"servername\";\n"
 
1712
"  next-server servername;\n"
 
1713
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
 
1714
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
 
1715
"}"
 
1716
 
 
1717
#. Tag: para
 
1718
#: install-methods.xml:1184
 
1719
#, no-c-format
 
1720
msgid ""
 
1721
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
 
1722
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
 
1723
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
 
1724
"as well as the server name and client hardware address. The "
 
1725
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
 
1726
"which will be retrieved via TFTP."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"E példában a <replaceable>servername</replaceable> nevű kiszolgáló végzi a "
 
1729
"DHCP és TFTP kiszolgáló és hálózati átjáró munkáját. Természetesen be kell "
 
1730
"állítani a tartomány-név opciókat, a kiszolgáló nevét és az ügyfél hardver "
 
1731
"címét. A <replaceable>filename</replaceable> opció a TFTP-n át elérendő fájl "
 
1732
"neve."
 
1733
 
 
1734
#. Tag: para
 
1735
#: install-methods.xml:1194
 
1736
#, no-c-format
 
1737
msgid ""
 
1738
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
 
1739
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
 
1740
msgstr ""
 
1741
"A <command>dhcpd</command> beállító fájl szerkesztése után, indítsd újra "
 
1742
"így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
 
1743
 
 
1744
#. Tag: title
 
1745
#: install-methods.xml:1202
 
1746
#, no-c-format
 
1747
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
 
1748
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
 
1749
 
 
1750
#. Tag: para
 
1751
#: install-methods.xml:1203
 
1752
#, no-c-format
 
1753
msgid ""
 
1754
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
 
1755
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
 
1756
"option domain-name \"example.com\";\n"
 
1757
"\n"
 
1758
"default-lease-time 600;\n"
 
1759
"max-lease-time 7200;\n"
 
1760
"\n"
 
1761
"allow booting;\n"
 
1762
"allow bootp;\n"
 
1763
"\n"
 
1764
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
 
1765
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
 
1766
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
 
1767
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
 
1768
"# the gateway address which can be different\n"
 
1769
"# (access to the internet for instance)\n"
 
1770
"  option routers 192.168.1.1;\n"
 
1771
"# indicate the dns you want to use\n"
 
1772
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
 
1773
"}\n"
 
1774
"\n"
 
1775
"group {\n"
 
1776
"  next-server 192.168.1.3;\n"
 
1777
"  host tftpclient {\n"
 
1778
"# tftp client hardware address\n"
 
1779
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
 
1780
"  filename \"/pxelinux.0\";\n"
 
1781
" }\n"
 
1782
"}\n"
 
1783
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
 
1784
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
 
1785
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
 
1786
msgstr ""
 
1787
"Itt egy másik, indítás-előtti futtatási környezet (PXE) TFTP módot használó "
 
1788
"<filename>dhcp.conf</filename> példa. <informalexample><screen>\n"
 
1789
"option domain-name \"example.com\";\n"
 
1790
"\n"
 
1791
"default-lease-time 600;\n"
 
1792
"max-lease-time 7200;\n"
 
1793
"\n"
 
1794
"allow booting;\n"
 
1795
"allow bootp;\n"
 
1796
"\n"
 
1797
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
 
1798
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
 
1799
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
 
1800
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
 
1801
"# the gateway address which can be different\n"
 
1802
"# (access to the internet for instance)\n"
 
1803
"  option routers 192.168.1.1;\n"
 
1804
"# indicate the dns you want to use\n"
 
1805
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
 
1806
"}\n"
 
1807
"\n"
 
1808
"group {\n"
 
1809
" next-server 192.168.1.3;\n"
 
1810
" host tftpclient {\n"
 
1811
"# tftp client hardware address\n"
 
1812
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
 
1813
"  filename \"/pxelinux.0\";\n"
 
1814
" }\n"
 
1815
"}\n"
 
1816
"</screen></informalexample> A PXE indítás számára a <filename>pxelinux.0</"
 
1817
"filename> ügyfél fájl neve egy boot betöltő, nem egy kernel kép (lásd az "
 
1818
"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
 
1819
 
 
1820
#. Tag: title
 
1821
#: install-methods.xml:1223
1781
1822
#, no-c-format
1782
1823
msgid "Setting up a BOOTP server"
1783
1824
msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása"
1784
1825
 
1785
1826
#. Tag: para
1786
 
#: install-methods.xml:1287
 
1827
#: install-methods.xml:1224
1787
1828
#, no-c-format
1788
1829
msgid ""
1789
1830
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1798
1839
"server</classname> csomagokban vannak."
1799
1840
 
1800
1841
#. Tag: para
1801
 
#: install-methods.xml:1295
 
1842
#: install-methods.xml:1232
1802
1843
#, no-c-format
1803
1844
msgid ""
1804
1845
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1860
1901
"<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"
1861
1902
 
1862
1903
#. Tag: para
1863
 
#: install-methods.xml:1328
1864
 
#, no-c-format
 
1904
#: install-methods.xml:1265
 
1905
#, fuzzy, no-c-format
 
1906
#| msgid ""
 
1907
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
 
1908
#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
 
1909
#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
 
1910
#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
 
1911
#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get "
 
1912
#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
 
1913
#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and "
 
1914
#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
 
1915
#| "server restart</userinput>."
1865
1916
msgid ""
1866
1917
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1867
1918
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
1868
1919
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
1869
1920
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
1870
 
"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
 
1921
"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
1871
1922
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
1872
 
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
1873
 
"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
 
1923
"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
 
1924
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
 
1925
"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1874
1926
msgstr ""
1875
1927
"Az ISC <command>dhcpd</command> BOOTP beállítása még egyszerűbb, mert a "
1876
1928
"BOOTP ügyfeleket mérsékelten különleges esetű DHCP ügyfeleknek tekinti. "
1882
1934
"etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1883
1935
 
1884
1936
#. Tag: title
1885
 
#: install-methods.xml:1349
1886
 
#, no-c-format
1887
 
msgid "Setting up a DHCP server"
1888
 
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
1889
 
 
1890
 
#. Tag: para
1891
 
#: install-methods.xml:1350
1892
 
#, no-c-format
1893
 
msgid ""
1894
 
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1895
 
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
1896
 
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
1897
 
"filename>):"
1898
 
msgstr ""
1899
 
"Egy szabad DHCP kiszolgáló az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; "
1900
 
"rendszerben a <classname>dhcp3-server</classname> csomagban van. Itt egy "
1901
 
"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
1902
 
 
1903
 
#. Tag: screen
1904
 
#: install-methods.xml:1357
1905
 
#, no-c-format
1906
 
msgid ""
1907
 
"option domain-name \"example.com\";\n"
1908
 
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1909
 
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1910
 
"default-lease-time 600;\n"
1911
 
"max-lease-time 7200;\n"
1912
 
"server-name \"servername\";\n"
1913
 
"\n"
1914
 
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1915
 
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1916
 
"  option routers 192.168.1.1;\n"
1917
 
"}\n"
1918
 
"\n"
1919
 
"host clientname {\n"
1920
 
"  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1921
 
"  server-name \"servername\";\n"
1922
 
"  next-server servername;\n"
1923
 
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1924
 
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
1925
 
"}"
1926
 
msgstr ""
1927
 
"option domain-name \"example.com\";\n"
1928
 
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
1929
 
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
1930
 
"default-lease-time 600;\n"
1931
 
"max-lease-time 7200;\n"
1932
 
"server-name \"servername\";\n"
1933
 
"\n"
1934
 
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1935
 
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1936
 
"  option routers 192.168.1.1;\n"
1937
 
"}\n"
1938
 
"\n"
1939
 
"host clientname {\n"
1940
 
"  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
1941
 
"  server-name \"servername\";\n"
1942
 
"  next-server servername;\n"
1943
 
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
1944
 
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
1945
 
"}"
1946
 
 
1947
 
#. Tag: para
1948
 
#: install-methods.xml:1359
1949
 
#, no-c-format
1950
 
msgid ""
1951
 
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1952
 
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
1953
 
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
1954
 
"as well as the server name and client hardware address. The "
1955
 
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
1956
 
"which will be retrieved via TFTP."
1957
 
msgstr ""
1958
 
"E példában a <replaceable>servername</replaceable> nevű kiszolgáló végzi a "
1959
 
"DHCP és TFTP kiszolgáló és hálózati átjáró munkáját. Természetesen be kell "
1960
 
"állítani a tartomány-név opciókat, a kiszolgáló nevét és az ügyfél hardver "
1961
 
"címét. A <replaceable>filename</replaceable> opció a TFTP-n át elérendő fájl "
1962
 
"neve."
1963
 
 
1964
 
#. Tag: para
1965
 
#: install-methods.xml:1369
1966
 
#, no-c-format
1967
 
msgid ""
1968
 
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
1969
 
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1970
 
msgstr ""
1971
 
"A <command>dhcpd</command> beállító fájl szerkesztése után, indítsd újra "
1972
 
"így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
1973
 
 
1974
 
#. Tag: title
1975
 
#: install-methods.xml:1377
1976
 
#, no-c-format
1977
 
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1978
 
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
1979
 
 
1980
 
#. Tag: para
1981
 
#: install-methods.xml:1378
1982
 
#, no-c-format
1983
 
msgid ""
1984
 
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
1985
 
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
1986
 
"option domain-name \"example.com\";\n"
1987
 
"\n"
1988
 
"default-lease-time 600;\n"
1989
 
"max-lease-time 7200;\n"
1990
 
"\n"
1991
 
"allow booting;\n"
1992
 
"allow bootp;\n"
1993
 
"\n"
1994
 
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
1995
 
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
1996
 
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
1997
 
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
1998
 
"# the gateway address which can be different\n"
1999
 
"# (access to the internet for instance)\n"
2000
 
"  option routers 192.168.1.1;\n"
2001
 
"# indicate the dns you want to use\n"
2002
 
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2003
 
"}\n"
2004
 
"\n"
2005
 
"group {\n"
2006
 
"  next-server 192.168.1.3;\n"
2007
 
"  host tftpclient {\n"
2008
 
"# tftp client hardware address\n"
2009
 
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
2010
 
"  filename \"pxelinux.0\";\n"
2011
 
" }\n"
2012
 
"}\n"
2013
 
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
2014
 
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
2015
 
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
2016
 
msgstr ""
2017
 
"Itt egy másik, indítás-előtti futtatási környezet (PXE) TFTP módot használó "
2018
 
"<filename>dhcp.conf</filename> példa. <informalexample><screen>\n"
2019
 
"option domain-name \"example.com\";\n"
2020
 
"\n"
2021
 
"default-lease-time 600;\n"
2022
 
"max-lease-time 7200;\n"
2023
 
"\n"
2024
 
"allow booting;\n"
2025
 
"allow bootp;\n"
2026
 
"\n"
2027
 
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
2028
 
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2029
 
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2030
 
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
2031
 
"# the gateway address which can be different\n"
2032
 
"# (access to the internet for instance)\n"
2033
 
"  option routers 192.168.1.1;\n"
2034
 
"# indicate the dns you want to use\n"
2035
 
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2036
 
"}\n"
2037
 
"\n"
2038
 
"group {\n"
2039
 
" next-server 192.168.1.3;\n"
2040
 
" host tftpclient {\n"
2041
 
"# tftp client hardware address\n"
2042
 
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
2043
 
"  filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
2044
 
" }\n"
2045
 
"}\n"
2046
 
"</screen></informalexample> A PXE indítás számára a <filename>pxelinux.0</"
2047
 
"filename> ügyfél fájl neve egy boot betöltő, nem egy kernel kép (lásd az "
2048
 
"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
2049
 
 
2050
 
#. Tag: title
2051
 
#: install-methods.xml:1394
 
1937
#: install-methods.xml:1284
2052
1938
#, no-c-format
2053
1939
msgid "Enabling the TFTP Server"
2054
1940
msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása"
2055
1941
 
2056
1942
#. Tag: para
2057
 
#: install-methods.xml:1395
 
1943
#: install-methods.xml:1285
2058
1944
#, no-c-format
2059
1945
msgid ""
2060
1946
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
2061
 
"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
2062
 
"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
2063
 
"<informalexample><screen>\n"
2064
 
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2065
 
"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
2066
 
"correctly by default when they are installed."
2067
 
msgstr ""
2068
 
"A TFTP kiszolgáló indításához először győződj meg a <command>tftpd</command> "
2069
 
"bekapcsolt voltáról. Ehhez a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlban "
2070
 
"általában ilyen sor szerepel: <informalexample><screen>\n"
2071
 
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2072
 
"</screen></informalexample> A Debian csomagok általában ezt helyesen "
2073
 
"beállítják telepítésükkor."
2074
 
 
2075
 
#. Tag: para
2076
 
#: install-methods.xml:1407
 
1947
"<command>tftpd</command> is enabled."
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#. Tag: para
 
1951
#: install-methods.xml:1290
 
1952
#, no-c-format
 
1953
msgid ""
 
1954
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
 
1955
"service can be run. It can be started on demand by the system's "
 
1956
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
 
1957
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
 
1958
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#. Tag: para
 
1962
#: install-methods.xml:1299
2077
1963
#, no-c-format
2078
1964
msgid ""
2079
1965
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
2091
1977
"szakaszban adott beállító példákat így."
2092
1978
 
2093
1979
#. Tag: para
2094
 
#: install-methods.xml:1417
2095
 
#, fuzzy, no-c-format
2096
 
#| msgid ""
2097
 
#| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2098
 
#| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2099
 
#| "<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
2100
 
#| "<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this "
2101
 
#| "is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need "
2102
 
#| "that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, "
2103
 
#| "you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that "
2104
 
#| "the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/"
2105
 
#| "inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for "
2106
 
#| "<command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
2107
 
#| "pid</replaceable></userinput>."
 
1980
#: install-methods.xml:1309
 
1981
#, no-c-format
2108
1982
msgid ""
2109
 
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2110
 
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2111
 
"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
2112
 
"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
2113
 
"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
2114
 
"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
2115
 
"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
2116
 
"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
2117
 
"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
2118
 
"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
2119
 
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
2120
 
"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
2121
 
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
 
1983
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log "
 
1984
"TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
 
1985
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
 
1986
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
 
1987
"starting point for diagnosing the cause of errors."
2122
1988
msgstr ""
2123
 
"Nézz a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlba és jegyezd meg az "
2124
 
"<command>in.tftpd</command> argumentumában adott könyvtárat<footnote> <para> "
2125
 
"A <userinput>-l</userinput> az <command>in.tftpd</command> egyes verzióiban "
2126
 
"az összes kérés rendszer-naplóba naplózását kapcsolja be; ez hasznos "
2127
 
"indítási hibák vizsgálatára. </para> </footnote>; ez kell alább. A "
2128
 
"<filename>/etc/inetd.conf</filename> módosításakor értesíteni kell a futó "
2129
 
"<command>inetd</command> folyamatot, hogy a fájl változott. Egy Debian gépen "
2130
 
"ez ilyen egyszerű: <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; más "
2131
 
"gépeken keresd meg az <command>inetd</command> PID-et, és futtasd ezt: "
2132
 
"<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2133
1989
 
2134
1990
#. Tag: para
2135
 
#: install-methods.xml:1437
 
1991
#: install-methods.xml:1317
2136
1992
#, no-c-format
2137
1993
msgid ""
2138
1994
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2150
2006
msgstr ""
2151
2007
 
2152
2008
#. Tag: title
2153
 
#: install-methods.xml:1459
 
2009
#: install-methods.xml:1339
2154
2010
#, no-c-format
2155
2011
msgid "Move TFTP Images Into Place"
2156
2012
msgstr "TFTP képek helyükre tétele"
2157
2013
 
2158
2014
#. Tag: para
2159
 
#: install-methods.xml:1460
 
2015
#: install-methods.xml:1340
2160
2016
#, no-c-format
2161
2017
msgid ""
2162
2018
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
2172
2028
"erre nincs erős szabvány."
2173
2029
 
2174
2030
#. Tag: para
2175
 
#: install-methods.xml:1469
 
2031
#: install-methods.xml:1349
2176
2032
#, no-c-format
2177
2033
msgid ""
2178
2034
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
2183
2039
msgstr ""
2184
2040
 
2185
2041
#. Tag: filename
2186
 
#: install-methods.xml:1500
 
2042
#: install-methods.xml:1380
2187
2043
#, no-c-format
2188
2044
msgid "boot.msg"
2189
2045
msgstr ""
2190
2046
 
2191
2047
#. Tag: para
2192
 
#: install-methods.xml:1505
 
2048
#: install-methods.xml:1385
2193
2049
#, no-c-format
2194
2050
msgid ""
2195
2051
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2205
2061
"neve."
2206
2062
 
2207
2063
#. Tag: para
2208
 
#: install-methods.xml:1513
 
2064
#: install-methods.xml:1393
2209
2065
#, no-c-format
2210
2066
msgid ""
2211
2067
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2221
2077
"számára, mint az indító fájl neve."
2222
2078
 
2223
2079
#. Tag: title
2224
 
#: install-methods.xml:1525
2225
 
#, no-c-format
2226
 
msgid "Alpha TFTP Booting"
2227
 
msgstr ""
2228
 
 
2229
 
#. Tag: para
2230
 
#: install-methods.xml:1526
2231
 
#, no-c-format
2232
 
msgid ""
2233
 
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2234
 
"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
2235
 
"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
2236
 
"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
2237
 
"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
2238
 
"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
2239
 
"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
2240
 
"filename by either one of these methods."
2241
 
msgstr ""
2242
 
 
2243
 
#. Tag: title
2244
 
#: install-methods.xml:1541
 
2080
#: install-methods.xml:1405
2245
2081
#, no-c-format
2246
2082
msgid "SPARC TFTP Booting"
2247
2083
msgstr ""
2248
2084
 
2249
2085
#. Tag: para
2250
 
#: install-methods.xml:1542
 
2086
#: install-methods.xml:1406
2251
2087
#, no-c-format
2252
2088
msgid ""
2253
2089
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2266
2102
msgstr ""
2267
2103
 
2268
2104
#. Tag: para
2269
 
#: install-methods.xml:1558
 
2105
#: install-methods.xml:1422
2270
2106
#, no-c-format
2271
2107
msgid ""
2272
2108
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2276
2112
msgstr ""
2277
2113
 
2278
2114
#. Tag: para
2279
 
#: install-methods.xml:1565
 
2115
#: install-methods.xml:1429
2280
2116
#, no-c-format
2281
2117
msgid ""
2282
2118
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
2286
2122
msgstr ""
2287
2123
 
2288
2124
#. Tag: title
2289
 
#: install-methods.xml:1576
2290
 
#, no-c-format
2291
 
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2292
 
msgstr "BVM/Motorola TFTP Indítás"
2293
 
 
2294
 
#. Tag: para
2295
 
#: install-methods.xml:1577
2296
 
#, no-c-format
2297
 
msgid ""
2298
 
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2299
 
"<filename>/tftpboot/</filename>."
2300
 
msgstr ""
2301
 
"BVM és Motorola VMEbus rendszerekhez másold a &bvme6000-tftp-files; fájlokat "
2302
 
"ide: <filename>/tftpboot/</filename>."
2303
 
 
2304
 
#. Tag: para
2305
 
#: install-methods.xml:1582
2306
 
#, no-c-format
2307
 
msgid ""
2308
 
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2309
 
"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2310
 
"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
2311
 
"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
2312
 
"information."
2313
 
msgstr ""
2314
 
"Ezután állítsd be az indító ROM eszközöket vagy BOOTP kiszolgálót a "
2315
 
"<filename>tftplilo.bvme</filename> vagy <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2316
 
"fájlok betöltésére a TFTP kiszolgálóról. Lásd a <filename>tftplilo.txt</"
2317
 
"filename> fájl al-architektúrádhoz tovább rendszer-függő beállító adatokért."
2318
 
 
2319
 
#. Tag: title
2320
 
#: install-methods.xml:1594
 
2125
#: install-methods.xml:1440
2321
2126
#, no-c-format
2322
2127
msgid "SGI TFTP Booting"
2323
2128
msgstr "SGI TFTP indítás"
2324
2129
 
2325
2130
#. Tag: para
2326
 
#: install-methods.xml:1595
 
2131
#: install-methods.xml:1441
2327
2132
#, no-c-format
2328
2133
msgid ""
2329
2134
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2337
2142
"dhcpd.conf</filename> fájlban."
2338
2143
 
2339
2144
#. Tag: title
2340
 
#: install-methods.xml:1607
2341
 
#, no-c-format
2342
 
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2343
 
msgstr "Broadcom BCM91250A és BCM91480B TFTP indítás"
2344
 
 
2345
 
#. Tag: para
2346
 
#: install-methods.xml:1608
2347
 
#, no-c-format
2348
 
msgid ""
2349
 
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2350
 
"full path of the file to be loaded to CFE."
2351
 
msgstr ""
2352
 
"Nem kell a DHCP-t különleges módon beállítani, mert a CFE számára átadjuk a "
2353
 
"betöltendő fájl teljes útvonalát."
2354
 
 
2355
 
#. Tag: title
2356
 
#: install-methods.xml:1713
 
2145
#: install-methods.xml:1549
2357
2146
#, no-c-format
2358
2147
msgid "Automatic Installation"
2359
2148
msgstr "Automata telepítés"
2360
2149
 
2361
2150
#. Tag: para
2362
 
#: install-methods.xml:1714
 
2151
#: install-methods.xml:1550
2363
2152
#, no-c-format
2364
2153
msgid ""
2365
2154
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
2375
2164
"a Debian Telepítő maga."
2376
2165
 
2377
2166
#. Tag: title
2378
 
#: install-methods.xml:1727
 
2167
#: install-methods.xml:1563
2379
2168
#, no-c-format
2380
2169
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2381
2170
msgstr "Automata telepítés a Debian Telepítő használatával"
2382
2171
 
2383
2172
#. Tag: para
2384
 
#: install-methods.xml:1728
 
2173
#: install-methods.xml:1564
2385
2174
#, no-c-format
2386
2175
msgid ""
2387
2176
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2394
2183
"és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
2395
2184
 
2396
2185
#. Tag: para
2397
 
#: install-methods.xml:1735
 
2186
#: install-methods.xml:1571
2398
2187
#, no-c-format
2399
2188
msgid ""
2400
2189
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2403
2192
"Erről dokumentáció és működő példa a <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> "
2404
2193
"részben található."
2405
2194
 
 
2195
#~ msgid ""
 
2196
#~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, "
 
2197
#~ "you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On "
 
2198
#~ "a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-"
 
2199
#~ "hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</"
 
2200
#~ "classname>."
 
2201
#~ msgstr ""
 
2202
#~ "A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE)  módja "
 
2203
#~ "használatához <userinput>tsize</userinput> támogató TFTP kiszolgáló kell. "
 
2204
#~ "Egy &debian; kiszolgálón az <classname>atftpd</classname> és "
 
2205
#~ "<classname>tftpd-hpa</classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-"
 
2206
#~ "hpa</classname>-t ajánljuk."
 
2207
 
 
2208
#~ msgid ""
 
2209
#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
 
2210
#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
 
2211
#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</"
 
2212
#~ "filename>: <informalexample><screen>\n"
 
2213
#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
 
2214
#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
 
2215
#~ "correctly by default when they are installed."
 
2216
#~ msgstr ""
 
2217
#~ "A TFTP kiszolgáló indításához először győződj meg a <command>tftpd</"
 
2218
#~ "command> bekapcsolt voltáról. Ehhez a <filename>/etc/inetd.conf</"
 
2219
#~ "filename> fájlban általában ilyen sor szerepel: "
 
2220
#~ "<informalexample><screen>\n"
 
2221
#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
 
2222
#~ "</screen></informalexample> A Debian csomagok általában ezt helyesen "
 
2223
#~ "beállítják telepítésükkor."
 
2224
 
 
2225
#, fuzzy
 
2226
#~| msgid ""
 
2227
#~| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
 
2228
#~| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
 
2229
#~| "<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
 
2230
#~| "<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this "
 
2231
#~| "is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need "
 
2232
#~| "that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</"
 
2233
#~| "filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> "
 
2234
#~| "process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/"
 
2235
#~| "etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the "
 
2236
#~| "process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
 
2237
#~| "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
 
2238
#~ msgid ""
 
2239
#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
 
2240
#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
 
2241
#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
 
2242
#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them "
 
2243
#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
 
2244
#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
 
2245
#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
 
2246
#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
 
2247
#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
 
2248
#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
 
2249
#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find "
 
2250
#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -"
 
2251
#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
 
2252
#~ msgstr ""
 
2253
#~ "Nézz a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlba és jegyezd meg az "
 
2254
#~ "<command>in.tftpd</command> argumentumában adott könyvtárat<footnote> "
 
2255
#~ "<para> A <userinput>-l</userinput> az <command>in.tftpd</command> egyes "
 
2256
#~ "verzióiban az összes kérés rendszer-naplóba naplózását kapcsolja be; ez "
 
2257
#~ "hasznos indítási hibák vizsgálatára. </para> </footnote>; ez kell alább. "
 
2258
#~ "A <filename>/etc/inetd.conf</filename> módosításakor értesíteni kell a "
 
2259
#~ "futó <command>inetd</command> folyamatot, hogy a fájl változott. Egy "
 
2260
#~ "Debian gépen ez ilyen egyszerű: <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
 
2261
#~ "userinput>; más gépeken keresd meg az <command>inetd</command> PID-et, és "
 
2262
#~ "futtasd ezt: <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
 
2263
#~ "userinput>."
 
2264
 
 
2265
#~ msgid ""
 
2266
#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
 
2267
#~ "Macs."
 
2268
#~ msgstr ""
 
2269
#~ "A telepítő indítása flopi lemezről nem támogatott Amiga gépeken vagy 68k "
 
2270
#~ "Maceken."
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
 
2273
#~ msgstr "Lemez képek írása Atari rendszereken"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid ""
 
2276
#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the "
 
2277
#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program "
 
2278
#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to "
 
2279
#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box."
 
2280
#~ msgstr ""
 
2281
#~ "A &rawwrite.ttp; a flopi képek könyvtárában van. Indítsd a programot "
 
2282
#~ "ikonjára duplán kattintva, majd írd be a kiírandó flopi kép fájl a TOS "
 
2283
#~ "párbeszéd dobozban."
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
 
2286
#~ msgstr "BVM/Motorola TFTP Indítás"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid ""
 
2289
#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; "
 
2290
#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>."
 
2291
#~ msgstr ""
 
2292
#~ "BVM és Motorola VMEbus rendszerekhez másold a &bvme6000-tftp-files; "
 
2293
#~ "fájlokat ide: <filename>/tftpboot/</filename>."
 
2294
 
 
2295
#~ msgid ""
 
2296
#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
 
2297
#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
 
2298
#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</"
 
2299
#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific "
 
2300
#~ "configuration information."
 
2301
#~ msgstr ""
 
2302
#~ "Ezután állítsd be az indító ROM eszközöket vagy BOOTP kiszolgálót a "
 
2303
#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> vagy <filename>tftplilo.mvme</"
 
2304
#~ "filename> fájlok betöltésére a TFTP kiszolgálóról. Lásd a "
 
2305
#~ "<filename>tftplilo.txt</filename> fájl al-architektúrádhoz tovább "
 
2306
#~ "rendszer-függő beállító adatokért."
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
 
2309
#~ msgstr "Broadcom BCM91250A és BCM91480B TFTP indítás"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid ""
 
2312
#~ "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
 
2313
#~ "full path of the file to be loaded to CFE."
 
2314
#~ msgstr ""
 
2315
#~ "Nem kell a DHCP-t különleges módon beállítani, mert a CFE számára átadjuk "
 
2316
#~ "a betöltendő fájl teljes útvonalát."
 
2317
 
 
2318
#~ msgid ""
 
2319
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
 
2320
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
 
2321
#~ msgstr ""
 
2322
#~ "Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-"
 
2323
#~ "img; által adott TFTP kép használata."
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "CATS Installation Files"
 
2326
#~ msgstr "CATS telepítő fájlok"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid ""
 
2329
#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
 
2330
#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
 
2331
#~ msgstr ""
 
2332
#~ "CATS indítható hálózatról vagy CD-ROM lemezről. A &cats-boot-img; adja a "
 
2333
#~ "kernel-t és az initrd-t."
 
2334
 
2406
2335
#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
2407
2336
#~ msgstr "USB tár particionálása &arch-title; gépen"
2408
2337