~psusi/ubuntu/precise/installation-guide/partitions

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru/install-methods.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-06-25 10:28:30 UTC
  • mfrom: (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100625102830-nvfcrroep8mvhkeo
Tags: 20100518ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, armel, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document pkgsel/update-policy.
  - Document preseeding user-setup's home directory encryption facility.
  - Improve examples of tasksel/first preseeding to avoid mentioning
    standard, which is installed by default.
  - Document partman-auto-lvm/guided_size.
  - Document scheme for preseeding the use of CC.archive.ubuntu.com
    mirrors.
  - Document pkgsel/updatedb.
  - Document partman/default_filesystem.
  - Document how to override the weak password check.
  - Remove comments about automatic installation methods that have been
    removed from Ubuntu.
  - Remove documentation of
    base-installer/kernel/linux/initramfs-generators; setting this to
    anything other than the default will cause the installer to fail.
* Adjust list of armel architectures for Ubuntu.
* Bump kernelversion to 2.6.35.
* Bump release version and names for Maverick.
* Update Canonical's copyright years.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
3
3
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
4
4
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
5
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: install-methods\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-26 08:04+0300\n"
11
 
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:12+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 22:03+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
12
13
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
170
171
"предназначен каждый образ."
171
172
 
172
173
#. Tag: title
173
 
#: install-methods.xml:112
174
 
#, no-c-format
175
 
msgid "Alpha Installation Files"
176
 
msgstr "Файлы установки для Alpha"
177
 
 
178
 
#. Tag: para
179
174
#: install-methods.xml:113
180
175
#, no-c-format
181
 
msgid ""
182
 
"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
183
 
"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
184
 
"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
185
 
"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
186
 
"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
187
 
"<filename>MILO</filename> directory as "
188
 
"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
189
 
msgstr ""
190
 
"Если вы выбрали из консоли микропрограммы ARC загрузку с помощью "
191
 
"<command>MILO</command>, то вам также потребуется подготовить диск, "
192
 
"содержащий <command>MILO</command> и <command>LINLOAD.EXE</command>, которые "
193
 
"можно найти на дисковых образах. Подробную информацию о микропрограмме на "
194
 
"Alpha и системных загрузчиках смотрите в<xref linkend=\"alpha-firmware\"/>. "
195
 
"Образы дискет можно найти в каталоге <filename>MILO</filename> с именами "
196
 
"<filename>milo_<replaceable>субархитектура</replaceable>.bin</filename>."
197
 
 
198
 
#. Tag: para
199
 
#: install-methods.xml:124
200
 
#, no-c-format
201
 
msgid ""
202
 
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
203
 
"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
204
 
"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
205
 
"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
206
 
"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
207
 
"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
208
 
"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
209
 
"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
210
 
msgstr ""
211
 
"К сожалению, эти образы <command>MILO</command> не удалось протестировать и "
212
 
"они могут не работать на всех субархитектурах. Если вы это обнаружите, "
213
 
"попытайтесь скопировать соответствующий двоичный файл <command>MILO</"
214
 
"command> на дискету (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"
215
 
"\"></ulink>). Заметим, что эти <command>MILO</command> не поддерживают ext2 "
216
 
"<quote>sparse superblocks</quote>, поэтому вы не сможете использовать их для "
217
 
"загрузки ядер с только что созданной файловой системы ext2. В качестве "
218
 
"обходного решения, вы можете положить ядро на FAT раздел после "
219
 
"<command>MILO</command>."
220
 
 
221
 
#. Tag: para
222
 
#: install-methods.xml:136
223
 
#, no-c-format
224
 
msgid ""
225
 
"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
226
 
"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
227
 
"for your Alpha platform."
228
 
msgstr ""
229
 
"Двоичные файлы <command>MILO</command> зависят от платформы. Смотрите <xref "
230
 
"linkend=\"alpha-cpus\"/>, чтобы определить нужный образ <command>MILO</"
231
 
"command> подходящий под вашу Alpha платформу."
232
 
 
233
 
#. Tag: title
234
 
#: install-methods.xml:151
235
 
#, no-c-format
236
 
msgid "Netwinder Installation Files"
237
 
msgstr "Файлы установки для Netwinder"
238
 
 
239
 
#. Tag: para
240
 
#: install-methods.xml:152
241
 
#, no-c-format
242
 
msgid ""
243
 
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
244
 
"TFTP image &netwinder-boot-img;."
245
 
msgstr ""
246
 
"Простейший путь загрузки Netwinder &mdash; по сети из TFTP образа &netwinder-"
247
 
"boot-img;."
248
 
 
249
 
#. Tag: title
250
 
#: install-methods.xml:161
251
 
#, no-c-format
252
 
msgid "CATS Installation Files"
253
 
msgstr "Файлы установки для CATS"
254
 
 
255
 
#. Tag: para
256
 
#: install-methods.xml:162
257
 
#, no-c-format
258
 
msgid ""
259
 
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
260
 
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
261
 
msgstr ""
262
 
"CATS может быть загружен по сети или с CD-ROM. Ядро и initrd можно получить "
263
 
"из &cats-boot-img;."
264
 
 
265
 
#. Tag: title
266
 
#: install-methods.xml:171
267
 
#, no-c-format
268
176
msgid "NSLU2 Installation Files"
269
177
msgstr "Файлы установки для NSLU2"
270
178
 
271
179
#. Tag: para
272
 
#: install-methods.xml:172
 
180
#: install-methods.xml:114
273
181
#, no-c-format
274
182
msgid ""
275
183
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
283
191
"upslug2. Данный образ микропрограммы можно получить из &nslu2-firmware-img;."
284
192
 
285
193
#. Tag: title
286
 
#: install-methods.xml:184
 
194
#: install-methods.xml:126
287
195
#, no-c-format
288
196
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
289
197
msgstr "Файлы установки для Thecus N2100"
290
198
 
291
199
#. Tag: para
292
 
#: install-methods.xml:185
 
200
#: install-methods.xml:127
293
201
#, no-c-format
294
202
msgid ""
295
203
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
303
211
"микропрограммы можно получить из &n2100-firmware-img;."
304
212
 
305
213
#. Tag: title
306
 
#: install-methods.xml:196
 
214
#: install-methods.xml:138
307
215
#, no-c-format
308
216
msgid "GLAN Tank Installation Files"
309
217
msgstr "Файлы установки для GLAN Tank"
310
218
 
311
219
#. Tag: para
312
 
#: install-methods.xml:197
 
220
#: install-methods.xml:139
313
221
#, no-c-format
314
222
msgid ""
315
223
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
321
229
"получить из &glantank-firmware-img;."
322
230
 
323
231
#. Tag: title
324
 
#: install-methods.xml:207
 
232
#: install-methods.xml:149
325
233
#, no-c-format
326
234
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
327
235
msgstr "Файлы установки для Kurobox Pro"
328
236
 
329
237
#. Tag: para
330
 
#: install-methods.xml:208
 
238
#: install-methods.xml:150
331
239
#, no-c-format
332
240
msgid ""
333
241
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
339
247
"получить из &kuroboxpro-firmware-img;."
340
248
 
341
249
#. Tag: title
342
 
#: install-methods.xml:218
 
250
#: install-methods.xml:160
343
251
#, no-c-format
344
252
msgid "HP mv2120 Installation Files"
345
253
msgstr "Файлы установки для HP mv2120"
346
254
 
347
255
#. Tag: para
348
 
#: install-methods.xml:219
 
256
#: install-methods.xml:161
349
257
#, no-c-format
350
258
msgid ""
351
259
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
361
269
"можно получить из &mv2120-firmware-img;."
362
270
 
363
271
#. Tag: title
364
 
#: install-methods.xml:231
 
272
#: install-methods.xml:173
365
273
#, no-c-format
366
274
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
367
275
msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station"
368
276
 
369
277
#. Tag: para
370
 
#: install-methods.xml:232
371
 
#, no-c-format
372
 
msgid ""
373
 
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
374
 
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
375
 
"to write these images to flash."
376
 
msgstr ""
377
 
"Для QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409) требуется ядро и ramdisk из "
378
 
"&qnap-firmware-img;. Для записи образов в флеш-память предоставляется "
379
 
"сценарий."
380
 
 
381
 
#. Tag: title
382
 
#: install-methods.xml:278
383
 
#, no-c-format
384
 
msgid "Choosing a Kernel"
385
 
msgstr "Выбор ядра"
386
 
 
387
 
#. Tag: para
388
 
#: install-methods.xml:280
389
 
#, no-c-format
390
 
msgid ""
391
 
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
392
 
"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
393
 
"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
394
 
"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
395
 
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
396
 
msgstr ""
397
 
"Для некоторых субархитектур m68k есть выбор версии ядра для установки. В "
398
 
"общих чертах, мы рекомендуем сначала попробовать самую новую версию. Если "
399
 
"для вашей субархитектуры или машины требуется ядро 2.2.x, убедитесь, что вы "
400
 
"выбрали один из образов, который поддерживает ядра 2.2.x (смотрите файл "
401
 
"<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
402
 
"\">MANIFEST</ulink>)."
403
 
 
404
 
#. Tag: para
405
 
#: install-methods.xml:289
406
 
#, no-c-format
407
 
msgid ""
408
 
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
409
 
"parameter &ramdisksize;."
410
 
msgstr ""
411
 
"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
412
 
 
413
 
#. Tag: title
414
 
#: install-methods.xml:307
 
278
#: install-methods.xml:174
 
279
#, no-c-format
 
280
msgid ""
 
281
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
 
282
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
 
283
"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
 
284
"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
 
285
"kirkwood-firmware-img;."
 
286
msgstr ""
 
287
"Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и файл "
 
288
"виртуального диска в памяти, а также сценарий для записи образов во флеш-"
 
289
"память. Вы можете получить файлы установки для QNAP TS-109 и TS-209 из &qnap-"
 
290
"orion-firmware-img; и для QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P из "
 
291
"&qnap-kirkwood-firmware-img;."
 
292
 
 
293
#. Tag: title
 
294
#: install-methods.xml:186
 
295
#, no-c-format
 
296
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
 
297
msgstr "Файлы установки для SheevaPlug и OpenRD"
 
298
 
 
299
#. Tag: para
 
300
#: install-methods.xml:187
 
301
#, no-c-format
 
302
msgid ""
 
303
"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
 
304
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
 
305
"marvell-firmware-img;."
 
306
msgstr ""
 
307
"Файлы установки для устройств Marvell SheevaPlug и OpenRD представляют собой "
 
308
"ядро и initrd для U-Boot. Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-"
 
309
"firmware-img;."
 
310
 
 
311
#. Tag: title
 
312
#: install-methods.xml:237
415
313
#, no-c-format
416
314
msgid "Creating an IPL tape"
417
315
msgstr "Создание ленты IPL"
418
316
 
419
317
#. Tag: para
420
 
#: install-methods.xml:309
 
318
#: install-methods.xml:239
421
319
#, no-c-format
422
320
msgid ""
423
321
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
439
337
"<xref linkend=\"where-files\"/>."
440
338
 
441
339
#. Tag: title
442
 
#: install-methods.xml:333
 
340
#: install-methods.xml:263
443
341
#, no-c-format
444
342
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
445
343
msgstr "Создание дискет из образов дисков"
446
344
 
447
345
#. Tag: para
448
 
#: install-methods.xml:334
 
346
#: install-methods.xml:264
449
347
#, no-c-format
450
348
msgid ""
451
349
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
456
354
"загружаться с CD или каким-то другим способом."
457
355
 
458
356
#. Tag: para
459
 
#: install-methods.xml:339
 
357
#: install-methods.xml:269
460
358
#, no-c-format
461
359
msgid ""
462
360
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
465
363
"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
466
364
 
467
365
#. Tag: para
468
 
#: install-methods.xml:344
469
 
#, no-c-format
470
 
msgid ""
471
 
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
472
 
"Macs."
473
 
msgstr ""
474
 
"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
475
 
 
476
 
#. Tag: para
477
 
#: install-methods.xml:349
 
366
#: install-methods.xml:274
478
367
#, no-c-format
479
368
msgid ""
480
369
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
495
384
"копирования</emphasis> данных из файла на дискету."
496
385
 
497
386
#. Tag: para
498
 
#: install-methods.xml:360
 
387
#: install-methods.xml:285
499
388
#, no-c-format
500
389
msgid ""
501
390
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
507
396
"различных платформах."
508
397
 
509
398
#. Tag: para
510
 
#: install-methods.xml:366
 
399
#: install-methods.xml:291
511
400
#, no-c-format
512
401
msgid ""
513
402
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
521
410
"образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD.</phrase>"
522
411
 
523
412
#. Tag: para
524
 
#: install-methods.xml:374
 
413
#: install-methods.xml:299
525
414
#, no-c-format
526
415
msgid ""
527
416
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
533
422
"непреднамеренно не повредить их."
534
423
 
535
424
#. Tag: title
536
 
#: install-methods.xml:382
 
425
#: install-methods.xml:307
537
426
#, no-c-format
538
427
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
539
428
msgstr "Запись образов дисков из систем Linux или Unix"
540
429
 
541
430
#. Tag: para
542
 
#: install-methods.xml:383
 
431
#: install-methods.xml:308
543
432
#, no-c-format
544
433
msgid ""
545
434
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
575
464
"смотрите страницу руководства)</phrase>."
576
465
 
577
466
#. Tag: para
578
 
#: install-methods.xml:404
 
467
#: install-methods.xml:329
579
468
#, no-c-format
580
469
msgid ""
581
470
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
610
499
"спросите вашего системного администратора. </phrase>"
611
500
 
612
501
#. Tag: para
613
 
#: install-methods.xml:425
 
502
#: install-methods.xml:350
614
503
#, no-c-format
615
504
msgid ""
616
505
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
622
511
"потребоваться её установка."
623
512
 
624
513
#. Tag: title
625
 
#: install-methods.xml:443
 
514
#: install-methods.xml:368
626
515
#, no-c-format
627
516
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
628
517
msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2"
629
518
 
630
519
#. Tag: para
631
 
#: install-methods.xml:445
 
520
#: install-methods.xml:370
632
521
#, no-c-format
633
522
msgid ""
634
523
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
638
527
"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже."
639
528
 
640
529
#. Tag: para
641
 
#: install-methods.xml:450
 
530
#: install-methods.xml:375
642
531
#, no-c-format
643
532
msgid ""
644
533
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
654
543
"emphasis> сработает."
655
544
 
656
545
#. Tag: para
657
 
#: install-methods.xml:458
 
546
#: install-methods.xml:383
658
547
#, no-c-format
659
548
msgid ""
660
549
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
666
555
"распаковать diskio.dll в тот же самый каталог."
667
556
 
668
557
#. Tag: para
669
 
#: install-methods.xml:464
 
558
#: install-methods.xml:389
670
559
#, no-c-format
671
560
msgid ""
672
561
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
676
565
"каталоге <filename>/tools</filename>."
677
566
 
678
567
#. Tag: title
679
 
#: install-methods.xml:477
680
 
#, no-c-format
681
 
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
682
 
msgstr "Создание образов дисков на машинах Atari"
683
 
 
684
 
#. Tag: para
685
 
#: install-methods.xml:478
686
 
#, no-c-format
687
 
msgid ""
688
 
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
689
 
"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
690
 
"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
691
 
"the TOS program command line dialog box."
692
 
msgstr ""
693
 
"В том же каталоге что и образы дискет вы найдёте программу &rawwrite.ttp;. "
694
 
"Запустите программу двойным щелчком по иконке программы, и наберите имя "
695
 
"файла образа, который хотите записать на дискету в командной строке "
696
 
"диалогового окна программы TOS."
697
 
 
698
 
#. Tag: title
699
 
#: install-methods.xml:489
700
 
#, no-c-format
701
 
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
702
 
msgstr "Запись дисковых образов на системах Macintosh"
703
 
 
704
 
#. Tag: para
705
 
#: install-methods.xml:490
706
 
#, no-c-format
707
 
msgid ""
708
 
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
709
 
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
710
 
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
711
 
"operating system and modules, later in the process."
712
 
msgstr ""
713
 
"Так как в этом выпуске нет поддержки загрузки с дискет для запуска "
714
 
"установки, то про запись на системах Macintosh ничего сказано не будет. "
715
 
"Однако, эти файлы понадобятся позже для установки операционной системы и "
716
 
"модулей."
717
 
 
718
 
#. Tag: title
719
 
#: install-methods.xml:506
 
568
#: install-methods.xml:402
720
569
#, no-c-format
721
570
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
722
571
msgstr "Запись образов дисков из MacOS"
723
572
 
724
573
#. Tag: para
725
 
#: install-methods.xml:507
 
574
#: install-methods.xml:403
726
575
#, no-c-format
727
576
msgid ""
728
577
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
743
592
"стереть дискету и записать на неё образ файла."
744
593
 
745
594
#. Tag: para
746
 
#: install-methods.xml:518
 
595
#: install-methods.xml:414
747
596
#, no-c-format
748
597
msgid ""
749
598
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
757
606
"следующих методов для создания дискеты из образа."
758
607
 
759
608
#. Tag: title
760
 
#: install-methods.xml:529
 
609
#: install-methods.xml:425
761
610
#, no-c-format
762
611
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
763
612
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk Copy</command>"
764
613
 
765
614
#. Tag: para
766
 
#: install-methods.xml:530
 
615
#: install-methods.xml:426
767
616
#, no-c-format
768
617
msgid ""
769
618
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
777
626
"загрузили файлы образов с сервера-зеркала Debian."
778
627
 
779
628
#. Tag: para
780
 
#: install-methods.xml:539
 
629
#: install-methods.xml:435
781
630
#, no-c-format
782
631
msgid ""
783
632
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
787
636
"ulink> и используйте его для открытия файла <filename>root.bin</filename>."
788
637
 
789
638
#. Tag: para
790
 
#: install-methods.xml:546
 
639
#: install-methods.xml:442
791
640
#, no-c-format
792
641
msgid ""
793
642
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
799
648
"данных важен."
800
649
 
801
650
#. Tag: para
802
 
#: install-methods.xml:553
 
651
#: install-methods.xml:449
803
652
#, no-c-format
804
653
msgid ""
805
654
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
815
664
"смонтирован."
816
665
 
817
666
#. Tag: para
818
 
#: install-methods.xml:562
 
667
#: install-methods.xml:458
819
668
#, no-c-format
820
669
msgid ""
821
670
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
827
676
"diskcopy;\"></ulink>."
828
677
 
829
678
#. Tag: para
830
 
#: install-methods.xml:569
 
679
#: install-methods.xml:465
831
680
#, no-c-format
832
681
msgid ""
833
682
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
844
693
"вылезет из дисковода."
845
694
 
846
695
#. Tag: title
847
 
#: install-methods.xml:584
 
696
#: install-methods.xml:480
848
697
#, no-c-format
849
698
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
850
699
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>"
851
700
 
852
701
#. Tag: para
853
 
#: install-methods.xml:588
 
702
#: install-methods.xml:484
854
703
#, no-c-format
855
704
msgid ""
856
705
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
863
712
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> из меню <userinput>Special</userinput>."
864
713
 
865
714
#. Tag: para
866
 
#: install-methods.xml:596
 
715
#: install-methods.xml:492
867
716
#, no-c-format
868
717
msgid ""
869
718
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
870
719
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
871
720
 
872
721
#. Tag: para
873
 
#: install-methods.xml:602
 
722
#: install-methods.xml:498
874
723
#, no-c-format
875
724
msgid ""
876
725
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
878
727
"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
879
728
 
880
729
#. Tag: para
881
 
#: install-methods.xml:607
 
730
#: install-methods.xml:503
882
731
#, no-c-format
883
732
msgid ""
884
733
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
891
740
"ошибки при записи дискеты, просто выньте эту и вставьте другую дискету."
892
741
 
893
742
#. Tag: para
894
 
#: install-methods.xml:615
 
743
#: install-methods.xml:511
895
744
#, no-c-format
896
745
msgid ""
897
746
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
903
752
"просто испортит её."
904
753
 
905
754
#. Tag: title
906
 
#: install-methods.xml:634
 
755
#: install-methods.xml:530
907
756
#, no-c-format
908
757
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
909
758
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB"
910
759
 
911
760
#. Tag: para
912
 
#: install-methods.xml:636
 
761
#: install-methods.xml:532
913
762
#, no-c-format
914
763
msgid ""
915
764
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
923
772
"возможно совместно с сервером-зеркалом. Второй способ используется чаще."
924
773
 
925
774
#. Tag: para
926
 
#: install-methods.xml:644
 
775
#: install-methods.xml:540
927
776
#, no-c-format
928
777
msgid ""
929
778
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
937
786
"способом</quote>, описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB."
938
787
 
939
788
#. Tag: para
940
 
#: install-methods.xml:652
 
789
#: install-methods.xml:548
941
790
#, no-c-format
942
791
msgid ""
943
792
"Installation images for the second installation method can be found in the "
963
812
"para> </footnote> при установке."
964
813
 
965
814
#. Tag: para
966
 
#: install-methods.xml:671
 
815
#: install-methods.xml:567
967
816
#, no-c-format
968
817
msgid ""
969
818
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
986
835
"Также выключите защиту от записи на карту."
987
836
 
988
837
#. Tag: para
989
 
#: install-methods.xml:685
 
838
#: install-methods.xml:581
990
839
#, no-c-format
991
840
msgid ""
992
841
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
1000
849
"например, на жёстком диске."
1001
850
 
1002
851
#. Tag: para
1003
 
#: install-methods.xml:693
 
852
#: install-methods.xml:589
1004
853
#, no-c-format
1005
854
msgid ""
1006
855
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
1011
860
">)."
1012
861
 
1013
862
#. Tag: title
1014
 
#: install-methods.xml:701
 
863
#: install-methods.xml:597
1015
864
#, no-c-format
1016
865
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
1017
866
msgstr "Копирование файлов &mdash; лёгкий путь"
1018
867
 
1019
868
#. Tag: para
1020
 
#: install-methods.xml:702
 
869
#: install-methods.xml:598
1021
870
#, no-c-format
1022
871
msgid ""
1023
872
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
1033
882
"настройки.</phrase>"
1034
883
 
1035
884
#. Tag: para
1036
 
#: install-methods.xml:711
 
885
#: install-methods.xml:607
1037
886
#, no-c-format
1038
887
msgid ""
1039
888
"Note that, although convenient, this method does have one major "
1053
902
"размера, например businesscard или netinst."
1054
903
 
1055
904
#. Tag: para
1056
 
#: install-methods.xml:721
 
905
#: install-methods.xml:617
1057
906
#, no-c-format
1058
 
msgid ""
1059
 
"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
 
907
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
1060
908
msgstr ""
1061
 
"Для использования образа, вам нужно просто распаковать его прямо на карту "
1062
 
"памяти USB:"
 
909
"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
1063
910
 
1064
911
#. Tag: screen
1065
 
#: install-methods.xml:725
 
912
#: install-methods.xml:621
1066
913
#, no-c-format
1067
914
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1068
915
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1069
916
 
1070
917
#. Tag: para
1071
 
#: install-methods.xml:727
 
918
#: install-methods.xml:623
1072
919
#, no-c-format
1073
920
msgid ""
1074
921
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
1080
927
"образ на этот раздел:"
1081
928
 
1082
929
#. Tag: screen
1083
 
#: install-methods.xml:733
 
930
#: install-methods.xml:629
1084
931
#, no-c-format
1085
932
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
1086
933
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
1087
934
 
1088
935
#. Tag: para
1089
 
#: install-methods.xml:735
 
936
#: install-methods.xml:631
1090
937
#, no-c-format
1091
938
msgid ""
1092
939
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
1108
955
"и всё готово."
1109
956
 
1110
957
#. Tag: title
1111
 
#: install-methods.xml:752
 
958
#: install-methods.xml:648
1112
959
#, no-c-format
1113
960
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
1114
961
msgstr "Копирование файлов &mdash; гибкий путь"
1115
962
 
1116
963
#. Tag: para
1117
 
#: install-methods.xml:753
 
964
#: install-methods.xml:649
1118
965
#, no-c-format
1119
966
msgid ""
1120
967
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
1130
977
"образ CD ISO."
1131
978
 
1132
979
#. Tag: title
1133
 
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
 
980
#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
1134
981
#, no-c-format
1135
982
msgid "Partitioning the USB stick"
1136
983
msgstr "Разметка карты памяти USB"
1137
984
 
1138
985
#. Tag: para
1139
 
#: install-methods.xml:769
 
986
#: install-methods.xml:665
1140
987
#, no-c-format
1141
988
msgid ""
1142
989
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
1146
993
"устройство."
1147
994
 
1148
995
#. Tag: para
1149
 
#: install-methods.xml:774
 
996
#: install-methods.xml:670
1150
997
#, no-c-format
1151
998
msgid ""
1152
999
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
1153
1000
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
1154
1001
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
1155
 
"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
1156
 
"<informalexample><screen>\n"
 
1002
"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the "
 
1003
"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, and then create "
 
1004
"the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
1157
1005
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1158
1006
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1159
1007
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
1162
1010
"Так как большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом FAT16, "
1163
1011
"то вам, вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. "
1164
1012
"Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</"
1165
 
"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а "
1166
 
"затем создайте файловую систему: <informalexample><screen>\n"
 
1013
"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела "
 
1014
"FAT16<footnote> <para>Не забудьте установить флаг загрузки <quote>bootable</"
 
1015
"quote>.</para> </footnote>, а затем создайте файловую систему: "
 
1016
"<informalexample><screen>\n"
1167
1017
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1168
1018
"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
1169
1019
"карты памяти USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете "
1170
1020
"Debian <classname>dosfstools</classname>."
1171
1021
 
1172
1022
#. Tag: para
1173
 
#: install-methods.xml:788
 
1023
#: install-methods.xml:689
1174
1024
#, no-c-format
1175
1025
msgid ""
1176
1026
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1189
1039
"поддерживает файловую систему FAT."
1190
1040
 
1191
1041
#. Tag: para
1192
 
#: install-methods.xml:798
 
1042
#: install-methods.xml:699
1193
1043
#, no-c-format
1194
1044
msgid ""
1195
1045
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
1212
1062
"<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика."
1213
1063
 
1214
1064
#. Tag: title
1215
 
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
 
1065
#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
1216
1066
#, no-c-format
1217
1067
msgid "Adding the installer image"
1218
1068
msgstr "Добавление образа программы установки"
1219
1069
 
1220
1070
#. Tag: para
1221
 
#: install-methods.xml:816
 
1071
#: install-methods.xml:717
1222
1072
#, no-c-format
1223
1073
msgid ""
1224
1074
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
1225
1075
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
1226
 
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) "
1227
 
"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
1228
 
"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
1229
 
"either the regular version or the graphical version of the installer. The "
1230
 
"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
1231
 
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
1232
 
"can only process DOS (8.3) file names."
 
1076
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
 
1077
"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
 
1078
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
 
1079
"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular "
 
1080
"version or the graphical version of the installer. The latter can be found "
 
1081
"in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the "
 
1082
"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
 
1083
"(8.3) file names."
1233
1084
msgstr ""
1234
1085
"Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
1235
1086
"mnt</userinput>), скопируйте следующие файлы образа программы установки на "
1236
1087
"карту памяти: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> "
1237
 
"(файл ядра) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
1238
 
"filename> (образ ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Вы можете "
1239
 
"выбрать обычную версию программ установки или версию с графическим "
1240
 
"интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге <filename>gtk</filename>. "
1241
 
"Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что <classname>syslinux</"
1242
 
"classname> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
 
1088
"или <filename>linux</filename> (файл ядра) </para></listitem> "
 
1089
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) </para></"
 
1090
"listitem> </itemizedlist> Вы можете выбрать обычную версию программ "
 
1091
"установки или версию с графическим интерфейсом. Последнюю можно найти в "
 
1092
"подкаталоге <filename>gtk</filename>. Если вы хотите переименовать файлы, "
 
1093
"учтите, что <classname>syslinux</classname> работает только с файловыми "
 
1094
"именами DOS (8.3)."
1243
1095
 
1244
1096
#. Tag: para
1245
 
#: install-methods.xml:840
 
1097
#: install-methods.xml:741
1246
1098
#, no-c-format
1247
1099
msgid ""
1248
1100
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
1249
 
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
 
1101
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
 
1102
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
 
1103
"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
1250
1104
"<informalexample><screen>\n"
1251
1105
"default vmlinuz\n"
1252
1106
"append initrd=initrd.gz\n"
1254
1108
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
1255
1109
msgstr ""
1256
1110
"Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, "
1257
 
"который, как минимум содержит две строки: <informalexample><screen>\n"
 
1111
"который, как минимум содержит две строки (измените имя файла с ядром на "
 
1112
"<quote><filename>linux</filename></quote>, если используется образ "
 
1113
"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
1258
1114
"default vmlinuz\n"
1259
1115
"append initrd=initrd.gz\n"
1260
1116
"</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно "
1262
1118
"строку."
1263
1119
 
1264
1120
#. Tag: para
1265
 
#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
 
1121
#: install-methods.xml:753
1266
1122
#, no-c-format
1267
1123
msgid ""
1268
1124
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
1269
 
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
1270
 
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
1271
 
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1125
"Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
 
1126
"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
 
1127
"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
 
1128
"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
 
1129
"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
 
1130
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
1272
1131
msgstr ""
1273
1132
"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь вы должны "
1274
 
"скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; "
1275
 
"проверьте, что достаточно места) на карту памяти. После завершения, "
1276
 
"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1133
"скопировать ISO-образ Debian<footnote> <para>Вы можете использовать "
 
1134
"businesscard, netinst или полный образ CD (см. <xref linkend=\"official-cdrom"
 
1135
"\"/>). Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что образ "
 
1136
"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> не подходит для это "
 
1137
"цели. </para> </footnote> на карту памяти. После завершения, размонтируйте "
 
1138
"карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
1277
1139
 
1278
1140
#. Tag: para
1279
 
#: install-methods.xml:866
 
1141
#: install-methods.xml:777
1280
1142
#, no-c-format
1281
1143
msgid ""
1282
1144
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
1305
1167
"<classname>hfsutils</classname>."
1306
1168
 
1307
1169
#. Tag: para
1308
 
#: install-methods.xml:883
 
1170
#: install-methods.xml:794
1309
1171
#, no-c-format
1310
1172
msgid ""
1311
1173
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1322
1184
"поддерживает файловую систему HFS."
1323
1185
 
1324
1186
#. Tag: para
1325
 
#: install-methods.xml:892
 
1187
#: install-methods.xml:803
1326
1188
#, no-c-format
1327
1189
msgid ""
1328
1190
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
1358
1220
"Unix."
1359
1221
 
1360
1222
#. Tag: para
1361
 
#: install-methods.xml:913
 
1223
#: install-methods.xml:824
1362
1224
#, no-c-format
1363
1225
msgid ""
1364
1226
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
1369
1231
"карту:"
1370
1232
 
1371
1233
#. Tag: para
1372
 
#: install-methods.xml:920
 
1234
#: install-methods.xml:831
1373
1235
#, no-c-format
1374
1236
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1375
1237
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (файл ядра)"
1376
1238
 
1377
1239
#. Tag: para
1378
 
#: install-methods.xml:925
 
1240
#: install-methods.xml:836
1379
1241
#, no-c-format
1380
1242
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1381
1243
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
1382
1244
 
1383
1245
#. Tag: para
1384
 
#: install-methods.xml:930
 
1246
#: install-methods.xml:841
1385
1247
#, no-c-format
1386
1248
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1387
1249
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (файл настройки yaboot)"
1388
1250
 
1389
1251
#. Tag: para
1390
 
#: install-methods.xml:935
 
1252
#: install-methods.xml:846
1391
1253
#, no-c-format
1392
1254
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1393
1255
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)"
1394
1256
 
1395
1257
#. Tag: para
1396
 
#: install-methods.xml:942
 
1258
#: install-methods.xml:853
1397
1259
#, no-c-format
1398
1260
msgid ""
1399
1261
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1427
1289
"параметр <userinput>initrd-size</userinput>, в зависимости от загружаемого "
1428
1290
"образа."
1429
1291
 
 
1292
#. Tag: para
 
1293
#: install-methods.xml:863
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid ""
 
1296
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
 
1297
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
 
1298
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
 
1299
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь вы должны "
 
1302
"скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; "
 
1303
"проверьте, что достаточно места) на карту памяти. После завершения, "
 
1304
"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1305
 
1430
1306
#. Tag: title
1431
 
#: install-methods.xml:967
 
1307
#: install-methods.xml:878
1432
1308
#, no-c-format
1433
1309
msgid "Booting the USB stick"
1434
1310
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
1435
1311
 
1436
1312
#. Tag: para
1437
 
#: install-methods.xml:968
 
1313
#: install-methods.xml:879
1438
1314
#, no-c-format
1439
1315
msgid ""
1440
1316
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
1447
1323
"<classname>mbr</classname>:"
1448
1324
 
1449
1325
#. Tag: screen
1450
 
#: install-methods.xml:975
 
1326
#: install-methods.xml:886
1451
1327
#, no-c-format
1452
1328
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1453
1329
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1454
1330
 
1455
1331
#. Tag: title
1456
 
#: install-methods.xml:986
 
1332
#: install-methods.xml:897
1457
1333
#, no-c-format
1458
1334
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1459
1335
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска"
1460
1336
 
1461
1337
#. Tag: para
1462
 
#: install-methods.xml:987
 
1338
#: install-methods.xml:898
1463
1339
#, no-c-format
1464
1340
msgid ""
1465
1341
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
1471
1347
"системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS."
1472
1348
 
1473
1349
#. Tag: para
1474
 
#: install-methods.xml:993
 
1350
#: install-methods.xml:904
1475
1351
#, no-c-format
1476
1352
msgid ""
1477
1353
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1484
1360
"например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет."
1485
1361
 
1486
1362
#. Tag: para
1487
 
#: install-methods.xml:1000
 
1363
#: install-methods.xml:911
1488
1364
#, no-c-format
1489
1365
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1490
1366
msgstr ""
1492
1368
"системе NTFS."
1493
1369
 
1494
1370
#. Tag: para
1495
 
#: install-methods.xml:1004
 
1371
#: install-methods.xml:915
1496
1372
#, no-c-format
1497
1373
msgid ""
1498
1374
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
1514
1390
"Linux, в особенности, для загрузки файлов установки."
1515
1391
 
1516
1392
#. Tag: para
1517
 
#: install-methods.xml:1015
 
1393
#: install-methods.xml:926
1518
1394
#, no-c-format
1519
1395
msgid ""
1520
1396
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1526
1402
"<quote>OldWorld</quote>."
1527
1403
 
1528
1404
#. Tag: title
1529
 
#: install-methods.xml:1024
 
1405
#: install-methods.xml:935
1530
1406
#, no-c-format
1531
1407
msgid ""
1532
1408
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
1536
1412
"command> или <command>GRUB</command>"
1537
1413
 
1538
1414
#. Tag: para
1539
 
#: install-methods.xml:1026
 
1415
#: install-methods.xml:937
1540
1416
#, no-c-format
1541
1417
msgid ""
1542
1418
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
1546
1422
"linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>."
1547
1423
 
1548
1424
#. Tag: para
1549
 
#: install-methods.xml:1032
 
1425
#: install-methods.xml:943
1550
1426
#, no-c-format
1551
1427
msgid ""
1552
1428
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
1558
1434
"качестве корневой файловой системы."
1559
1435
 
1560
1436
#. Tag: para
1561
 
#: install-methods.xml:1038
 
1437
#: install-methods.xml:949
1562
1438
#, no-c-format
1563
1439
msgid ""
1564
1440
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
1568
1444
"диске, например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
1569
1445
 
1570
1446
#. Tag: para
1571
 
#: install-methods.xml:1045
 
1447
#: install-methods.xml:956
1572
1448
#, no-c-format
1573
1449
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1574
1450
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)"
1575
1451
 
1576
1452
#. Tag: para
1577
 
#: install-methods.xml:1050
 
1453
#: install-methods.xml:961
1578
1454
#, no-c-format
1579
1455
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1580
1456
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
1581
1457
 
1582
1458
#. Tag: para
1583
 
#: install-methods.xml:1057
 
1459
#: install-methods.xml:968
1584
1460
#, no-c-format
1585
1461
msgid ""
1586
1462
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
1590
1466
">."
1591
1467
 
1592
1468
#. Tag: title
1593
 
#: install-methods.xml:1067
 
1469
#: install-methods.xml:978
1594
1470
#, no-c-format
1595
1471
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1596
1472
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac"
1597
1473
 
1598
1474
#. Tag: para
1599
 
#: install-methods.xml:1068
 
1475
#: install-methods.xml:979
1600
1476
#, no-c-format
1601
1477
msgid ""
1602
1478
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
1620
1496
"модели нужно использовать <application>BootX</application>."
1621
1497
 
1622
1498
#. Tag: para
1623
 
#: install-methods.xml:1081
 
1499
#: install-methods.xml:992
1624
1500
#, no-c-format
1625
1501
msgid ""
1626
1502
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
1648
1524
"filename> в активный System Folder."
1649
1525
 
1650
1526
#. Tag: title
1651
 
#: install-methods.xml:1101
 
1527
#: install-methods.xml:1012
1652
1528
#, no-c-format
1653
1529
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1654
1530
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac"
1655
1531
 
1656
1532
#. Tag: para
1657
 
#: install-methods.xml:1102
 
1533
#: install-methods.xml:1013
1658
1534
#, no-c-format
1659
1535
msgid ""
1660
1536
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
1675
1551
"использоваться на NewWorld PowerMac."
1676
1552
 
1677
1553
#. Tag: para
1678
 
#: install-methods.xml:1113
 
1554
#: install-methods.xml:1024
1679
1555
#, no-c-format
1680
1556
msgid ""
1681
1557
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
1689
1565
"перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)."
1690
1566
 
1691
1567
#. Tag: filename
1692
 
#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
 
1568
#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1360
1693
1569
#, no-c-format
1694
1570
msgid "vmlinux"
1695
1571
msgstr "vmlinux"
1696
1572
 
1697
1573
#. Tag: filename
1698
 
#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
 
1574
#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1365
1699
1575
#, no-c-format
1700
1576
msgid "initrd.gz"
1701
1577
msgstr "initrd.gz"
1702
1578
 
1703
1579
#. Tag: filename
1704
 
#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
 
1580
#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1370
1705
1581
#, no-c-format
1706
1582
msgid "yaboot"
1707
1583
msgstr "yaboot"
1708
1584
 
1709
1585
#. Tag: filename
1710
 
#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
 
1586
#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1375
1711
1587
#, no-c-format
1712
1588
msgid "yaboot.conf"
1713
1589
msgstr "yaboot.conf"
1714
1590
 
1715
1591
#. Tag: para
1716
 
#: install-methods.xml:1143
 
1592
#: install-methods.xml:1054
1717
1593
#, no-c-format
1718
1594
msgid ""
1719
1595
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1729
1605
"установки."
1730
1606
 
1731
1607
#. Tag: para
1732
 
#: install-methods.xml:1151
 
1608
#: install-methods.xml:1062
1733
1609
#, no-c-format
1734
1610
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1735
1611
msgstr ""
1737
1613
"newworld\"/>."
1738
1614
 
1739
1615
#. Tag: title
1740
 
#: install-methods.xml:1164
 
1616
#: install-methods.xml:1075
1741
1617
#, no-c-format
1742
1618
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1743
1619
msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
1744
1620
 
1745
1621
#. Tag: para
1746
 
#: install-methods.xml:1165
 
1622
#: install-methods.xml:1076
1747
1623
#, no-c-format
1748
1624
msgid ""
1749
1625
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
1758
1634
"поддержку загрузки вашей машины."
1759
1635
 
1760
1636
#. Tag: para
1761
 
#: install-methods.xml:1173
 
1637
#: install-methods.xml:1084
1762
1638
#, no-c-format
1763
1639
msgid ""
1764
1640
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
1770
1646
"\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>."
1771
1647
 
1772
1648
#. Tag: para
1773
 
#: install-methods.xml:1180
 
1649
#: install-methods.xml:1091
1774
1650
#, no-c-format
1775
1651
msgid ""
1776
1652
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1777
1653
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
1778
1654
"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
1779
1655
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
1780
 
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
1781
 
"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
1782
 
"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
1783
 
"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
1784
 
"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
 
1656
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP "
 
1657
"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
 
1658
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
1785
1659
msgstr ""
1786
1660
"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol "
1787
1661
"(RARP) &mdash; это один из путей указать клиенту какой адрес IP для него "
1788
1662
"предназначен. Другой способ &mdash; использовать BOOTP протокол. </phrase> "
1789
1663
"<phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP &mdash; это IP протокол, который "
1790
1664
"информирует компьютер о его IP-адресе и где в сети получить загрузочный "
1791
 
"образ.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Другая альтернатива есть на системах "
1792
 
"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> DHCP (Dynamic "
1793
 
"Host Configuration Protocol) более гибок и обратно совместим с BOOTP. "
1794
 
"Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP."
 
1665
"образ.</phrase> DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более гибок и "
 
1666
"обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены только "
 
1667
"через DHCP."
1795
1668
 
1796
1669
#. Tag: para
1797
 
#: install-methods.xml:1197
 
1670
#: install-methods.xml:1105
1798
1671
#, no-c-format
1799
1672
msgid ""
1800
1673
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1806
1679
"загрузить с помощью BOOTP."
1807
1680
 
1808
1681
#. Tag: para
1809
 
#: install-methods.xml:1203
1810
 
#, no-c-format
1811
 
msgid ""
1812
 
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1813
 
"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
1814
 
"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
1815
 
"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
1816
 
"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
1817
 
"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
1818
 
"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
1819
 
"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
1820
 
"console."
1821
 
msgstr ""
1822
 
"В отличие от Open Firmware в машинах Sparc и PowerPC, SRM консоль "
1823
 
"<emphasis>не</emphasis> будет использовать RARP для получения IP-адреса, и "
1824
 
"поэтому вы должны использовать BOOTP для загрузки по сети вашей "
1825
 
"Alpha<footnote> <para> Кроме этого системы Alpha способны загружаться по "
1826
 
"сети с помощью DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), но в данном "
1827
 
"руководстве это не описывается. По-видимому, ваш оператор OpenVMS будет рад "
1828
 
"помочь с настройкой MOP, чтобы загрузить Linux на Alpha. </para> </"
1829
 
"footnote>. Также вы можете выполнить IP настройку для сетевых интерфейсов в "
1830
 
"SRM консоли."
1831
 
 
1832
 
#. Tag: para
1833
 
#: install-methods.xml:1220
 
1682
#: install-methods.xml:1111
1834
1683
#, no-c-format
1835
1684
msgid ""
1836
1685
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1840
1689
"BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian."
1841
1690
 
1842
1691
#. Tag: para
1843
 
#: install-methods.xml:1225
 
1692
#: install-methods.xml:1116
1844
1693
#, no-c-format
1845
1694
msgid ""
1846
1695
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
1855
1704
"Solaris) и GNU/Linux."
1856
1705
 
1857
1706
#. Tag: para
1858
 
#: install-methods.xml:1233
 
1707
#: install-methods.xml:1124
1859
1708
#, no-c-format
1860
1709
msgid ""
1861
 
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1862
 
"will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
1863
 
"&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
1864
 
"classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
 
1710
"For a &debian; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. It's "
 
1711
"written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader "
 
1712
"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
 
1713
"<classname>atftpd</classname>."
1865
1714
msgstr ""
1866
 
"Для использования загрузки по TFTP в методе Pre-boot Execution Environment "
1867
 
"(PXE) , вам нужен TFTP сервер с поддержкой <userinput>tsize</userinput>. На "
1868
 
"сервере &debian; этому условию удовлетворяют пакеты <classname>atftpd</"
1869
 
"classname> и <classname>tftpd-hpa</classname>; мы рекомендуем "
1870
 
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
 
1715
"Для сервера &debian; мы рекомендуем <classname>tftpd-hpa</classname>. Он "
 
1716
"написан автором системного загрузчика <classname>syslinux</classname> и "
 
1717
"поэтому, скорее всего, не вызовет проблем. Также неплох <classname>atftpd</"
 
1718
"classname>."
1871
1719
 
1872
1720
#. Tag: title
1873
 
#: install-methods.xml:1251
 
1721
#: install-methods.xml:1140
1874
1722
#, no-c-format
1875
1723
msgid "Setting up RARP server"
1876
1724
msgstr "Настройка RARP сервера"
1877
1725
 
1878
1726
#. Tag: para
1879
 
#: install-methods.xml:1252
 
1727
#: install-methods.xml:1141
1880
1728
#, no-c-format
1881
1729
msgid ""
1882
1730
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1884
1732
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
1885
1733
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
1886
1734
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
1887
 
"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
 
1735
"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
1888
1736
"userinput>."
1889
1737
msgstr ""
1890
1738
"Для настройки RARP вам нужно знать Ethernet адрес (так называемый MAC адрес) "
1892
1740
"знаете адреса, то можете <phrase arch=\"sparc\"> получить её из сообщений "
1893
1741
"начальной загрузки OpenPROM, воспользоваться командой OpenBoot <userinput>."
1894
1742
"enet-addr</userinput> или </phrase> загрузиться в <quote>Rescue</quote> "
1895
 
"режиме (например, со спасательной дискеты) и выполнить команду <userinput>/"
1896
 
"sbin/ifconfig eth0</userinput>."
 
1743
"режиме (например, со дискеты восстановления) и выполнить команду <userinput>/"
 
1744
"ip addr show dev eth0</userinput>."
1897
1745
 
1898
1746
#. Tag: para
1899
 
#: install-methods.xml:1264
 
1747
#: install-methods.xml:1153
1900
1748
#, no-c-format
1901
1749
msgid ""
1902
1750
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
1920
1768
"или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)."
1921
1769
 
1922
1770
#. Tag: title
1923
 
#: install-methods.xml:1286
 
1771
#: install-methods.xml:1174
 
1772
#, no-c-format
 
1773
msgid "Setting up a DHCP server"
 
1774
msgstr "Настройка DHCP сервера"
 
1775
 
 
1776
#. Tag: para
 
1777
#: install-methods.xml:1175
 
1778
#, no-c-format
 
1779
msgid ""
 
1780
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
 
1781
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
 
1782
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
 
1783
"filename>):"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Одним из свободных DHCP серверов является ISC <command>dhcpd</command>. В "
 
1786
"&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp3-server</classname>. Вот "
 
1787
"пример его конфигурационного файла (обычно <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
 
1788
"filename>):"
 
1789
 
 
1790
#. Tag: screen
 
1791
#: install-methods.xml:1182
 
1792
#, no-c-format
 
1793
msgid ""
 
1794
"option domain-name \"example.com\";\n"
 
1795
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
 
1796
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
 
1797
"default-lease-time 600;\n"
 
1798
"max-lease-time 7200;\n"
 
1799
"server-name \"servername\";\n"
 
1800
"\n"
 
1801
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
 
1802
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
 
1803
"  option routers 192.168.1.1;\n"
 
1804
"}\n"
 
1805
"\n"
 
1806
"host clientname {\n"
 
1807
"  filename \"/tftpboot.img\";\n"
 
1808
"  server-name \"servername\";\n"
 
1809
"  next-server servername;\n"
 
1810
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
 
1811
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
 
1812
"}"
 
1813
msgstr ""
 
1814
"option domain-name \"example.com\";\n"
 
1815
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
 
1816
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
 
1817
"default-lease-time 600;\n"
 
1818
"max-lease-time 7200;\n"
 
1819
"server-name \"servername\";\n"
 
1820
"\n"
 
1821
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
 
1822
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
 
1823
"  option routers 192.168.1.1;\n"
 
1824
"}\n"
 
1825
"\n"
 
1826
"host clientname {\n"
 
1827
"  filename \"/tftpboot.img\";\n"
 
1828
"  server-name \"servername\";\n"
 
1829
"  next-server servername;\n"
 
1830
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
 
1831
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
 
1832
"}"
 
1833
 
 
1834
#. Tag: para
 
1835
#: install-methods.xml:1184
 
1836
#, no-c-format
 
1837
msgid ""
 
1838
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
 
1839
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
 
1840
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
 
1841
"as well as the server name and client hardware address. The "
 
1842
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
 
1843
"which will be retrieved via TFTP."
 
1844
msgstr ""
 
1845
"В этом примере определён единственный сервер <replaceable>servername</"
 
1846
"replaceable>, который работает в качестве DHCP, TFTP серверов и шлюза сети. "
 
1847
"Вам почти наверняка нужно изменить опцию domain-name, а также имя сервера и "
 
1848
"аппаратный адрес клиента. Опция <replaceable>filename</replaceable> должна "
 
1849
"содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
 
1850
 
 
1851
#. Tag: para
 
1852
#: install-methods.xml:1194
 
1853
#, no-c-format
 
1854
msgid ""
 
1855
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
 
1856
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
 
1857
msgstr ""
 
1858
"После редактирования конфигурационного файла для <command>dhcpd</command>, "
 
1859
"перезагрузите сервер командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</"
 
1860
"userinput>."
 
1861
 
 
1862
#. Tag: title
 
1863
#: install-methods.xml:1202
 
1864
#, no-c-format
 
1865
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
 
1866
msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
 
1867
 
 
1868
#. Tag: para
 
1869
#: install-methods.xml:1203
 
1870
#, no-c-format
 
1871
msgid ""
 
1872
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
 
1873
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
 
1874
"option domain-name \"example.com\";\n"
 
1875
"\n"
 
1876
"default-lease-time 600;\n"
 
1877
"max-lease-time 7200;\n"
 
1878
"\n"
 
1879
"allow booting;\n"
 
1880
"allow bootp;\n"
 
1881
"\n"
 
1882
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
 
1883
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
 
1884
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
 
1885
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
 
1886
"# the gateway address which can be different\n"
 
1887
"# (access to the internet for instance)\n"
 
1888
"  option routers 192.168.1.1;\n"
 
1889
"# indicate the dns you want to use\n"
 
1890
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
 
1891
"}\n"
 
1892
"\n"
 
1893
"group {\n"
 
1894
"  next-server 192.168.1.3;\n"
 
1895
"  host tftpclient {\n"
 
1896
"# tftp client hardware address\n"
 
1897
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
 
1898
"  filename \"/pxelinux.0\";\n"
 
1899
" }\n"
 
1900
"}\n"
 
1901
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
 
1902
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
 
1903
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
 
1904
msgstr ""
 
1905
"Вот другой пример <filename>dhcp.conf</filename>, который можно "
 
1906
"использовать, если включён метод предстартового выполнения среды (PXE) по "
 
1907
"TFTP. <informalexample><screen>\n"
 
1908
"option domain-name \"example.com\";\n"
 
1909
"\n"
 
1910
"default-lease-time 600;\n"
 
1911
"max-lease-time 7200;\n"
 
1912
"\n"
 
1913
"allow booting;\n"
 
1914
"allow bootp;\n"
 
1915
"\n"
 
1916
"# нужно изменить согласно вашим настройкам\n"
 
1917
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
 
1918
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
 
1919
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
 
1920
"# адрес шлюза, который может быть другим\n"
 
1921
"# (для доступа в интернет, например)\n"
 
1922
"  option routers 192.168.1.1;\n"
 
1923
"# используемый dns\n"
 
1924
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
 
1925
"}\n"
 
1926
"\n"
 
1927
"group {\n"
 
1928
" next-server 192.168.1.3;\n"
 
1929
" host tftpclient {\n"
 
1930
"# аппаратный адрес клиента tftp\n"
 
1931
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
 
1932
"  filename \"/pxelinux.0\";\n"
 
1933
" }\n"
 
1934
"}\n"
 
1935
"</screen></informalexample> Заметим, что для PXE загрузки в filename клиента "
 
1936
"<filename>pxelinux.0</filename> записан системный загрузчик, а не образ ядра "
 
1937
"(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
 
1938
 
 
1939
#. Tag: title
 
1940
#: install-methods.xml:1223
1924
1941
#, no-c-format
1925
1942
msgid "Setting up a BOOTP server"
1926
1943
msgstr "Настройка BOOTP сервера"
1927
1944
 
1928
1945
#. Tag: para
1929
 
#: install-methods.xml:1287
 
1946
#: install-methods.xml:1224
1930
1947
#, no-c-format
1931
1948
msgid ""
1932
1949
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1942
1959
"соответственно."
1943
1960
 
1944
1961
#. Tag: para
1945
 
#: install-methods.xml:1295
 
1962
#: install-methods.xml:1232
1946
1963
#, no-c-format
1947
1964
msgid ""
1948
1965
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
2005
2022
"userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
2006
2023
 
2007
2024
#. Tag: para
2008
 
#: install-methods.xml:1328
 
2025
#: install-methods.xml:1265
2009
2026
#, no-c-format
2010
2027
msgid ""
2011
2028
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
2012
2029
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
2013
2030
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
2014
2031
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
2015
 
"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
 
2032
"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
2016
2033
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
2017
 
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
2018
 
"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
 
2034
"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
 
2035
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
 
2036
"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
2019
2037
msgstr ""
2020
2038
"Напротив, настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так "
2021
 
"как здесь BOOTP считается одним из вариантов клиента DHCP. Некоторые "
2022
 
"архитектуры требуют сложной конфигурации для загрузки клиентов по BOOTP. "
2023
 
"Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/"
2024
 
">. Если нет, то достаточно просто добавить директиву <userinput>allow bootp</"
2025
 
"userinput> в конфигурационный блок подсети, содержащей клиента и "
2026
 
"перезапустить <command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/"
2027
 
"dhcpd3-server restart</userinput>."
2028
 
 
2029
 
#. Tag: title
2030
 
#: install-methods.xml:1349
2031
 
#, no-c-format
2032
 
msgid "Setting up a DHCP server"
2033
 
msgstr "Настройка DHCP сервера"
2034
 
 
2035
 
#. Tag: para
2036
 
#: install-methods.xml:1350
2037
 
#, no-c-format
2038
 
msgid ""
2039
 
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
2040
 
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
2041
 
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
2042
 
"filename>):"
2043
 
msgstr ""
2044
 
"Одним из свободных DHCP серверов является ISC <command>dhcpd</command>. В "
2045
 
"&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp3-server</classname>. Вот "
2046
 
"пример его конфигурационного файла (обычно <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
2047
 
"filename>):"
2048
 
 
2049
 
#. Tag: screen
2050
 
#: install-methods.xml:1357
2051
 
#, no-c-format
2052
 
msgid ""
2053
 
"option domain-name \"example.com\";\n"
2054
 
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
2055
 
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
2056
 
"default-lease-time 600;\n"
2057
 
"max-lease-time 7200;\n"
2058
 
"server-name \"servername\";\n"
2059
 
"\n"
2060
 
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2061
 
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2062
 
"  option routers 192.168.1.1;\n"
2063
 
"}\n"
2064
 
"\n"
2065
 
"host clientname {\n"
2066
 
"  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
2067
 
"  server-name \"servername\";\n"
2068
 
"  next-server servername;\n"
2069
 
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
2070
 
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
2071
 
"}"
2072
 
msgstr ""
2073
 
"option domain-name \"example.com\";\n"
2074
 
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
2075
 
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
2076
 
"default-lease-time 600;\n"
2077
 
"max-lease-time 7200;\n"
2078
 
"server-name \"servername\";\n"
2079
 
"\n"
2080
 
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2081
 
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2082
 
"  option routers 192.168.1.1;\n"
2083
 
"}\n"
2084
 
"\n"
2085
 
"host clientname {\n"
2086
 
"  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
2087
 
"  server-name \"servername\";\n"
2088
 
"  next-server servername;\n"
2089
 
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
2090
 
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
2091
 
"}"
2092
 
 
2093
 
#. Tag: para
2094
 
#: install-methods.xml:1359
2095
 
#, no-c-format
2096
 
msgid ""
2097
 
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
2098
 
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
2099
 
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
2100
 
"as well as the server name and client hardware address. The "
2101
 
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
2102
 
"which will be retrieved via TFTP."
2103
 
msgstr ""
2104
 
"В этом примере определён единственный сервер <replaceable>servername</"
2105
 
"replaceable>, который работает в качестве DHCP, TFTP серверов и шлюза сети. "
2106
 
"Вам почти наверняка нужно изменить опцию domain-name, а также имя сервера и "
2107
 
"аппаратный адрес клиента. Опция <replaceable>filename</replaceable> должна "
2108
 
"содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
2109
 
 
2110
 
#. Tag: para
2111
 
#: install-methods.xml:1369
2112
 
#, no-c-format
2113
 
msgid ""
2114
 
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
2115
 
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
2116
 
msgstr ""
2117
 
"После редактирования конфигурационного файла для <command>dhcpd</command>, "
2118
 
"перезагрузите сервер командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</"
2119
 
"userinput>."
2120
 
 
2121
 
#. Tag: title
2122
 
#: install-methods.xml:1377
2123
 
#, no-c-format
2124
 
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
2125
 
msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
2126
 
 
2127
 
#. Tag: para
2128
 
#: install-methods.xml:1378
2129
 
#, no-c-format
2130
 
msgid ""
2131
 
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
2132
 
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
2133
 
"option domain-name \"example.com\";\n"
2134
 
"\n"
2135
 
"default-lease-time 600;\n"
2136
 
"max-lease-time 7200;\n"
2137
 
"\n"
2138
 
"allow booting;\n"
2139
 
"allow bootp;\n"
2140
 
"\n"
2141
 
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
2142
 
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2143
 
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2144
 
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
2145
 
"# the gateway address which can be different\n"
2146
 
"# (access to the internet for instance)\n"
2147
 
"  option routers 192.168.1.1;\n"
2148
 
"# indicate the dns you want to use\n"
2149
 
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2150
 
"}\n"
2151
 
"\n"
2152
 
"group {\n"
2153
 
"  next-server 192.168.1.3;\n"
2154
 
"  host tftpclient {\n"
2155
 
"# tftp client hardware address\n"
2156
 
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
2157
 
"  filename \"pxelinux.0\";\n"
2158
 
" }\n"
2159
 
"}\n"
2160
 
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
2161
 
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
2162
 
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
2163
 
msgstr ""
2164
 
"Вот другой пример <filename>dhcp.conf</filename>, который можно "
2165
 
"использовать, если включён метод предстартового выполнения среды (PXE) по "
2166
 
"TFTP. <informalexample><screen>\n"
2167
 
"option domain-name \"example.com\";\n"
2168
 
"\n"
2169
 
"default-lease-time 600;\n"
2170
 
"max-lease-time 7200;\n"
2171
 
"\n"
2172
 
"allow booting;\n"
2173
 
"allow bootp;\n"
2174
 
"\n"
2175
 
"# нужно изменить согласно вашим настройкам\n"
2176
 
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
2177
 
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
2178
 
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
2179
 
"# адрес шлюза, который может быть другим\n"
2180
 
"# (для доступа в интернет, например)\n"
2181
 
"  option routers 192.168.1.1;\n"
2182
 
"# используемый dns\n"
2183
 
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
2184
 
"}\n"
2185
 
"\n"
2186
 
"group {\n"
2187
 
" next-server 192.168.1.3;\n"
2188
 
" host tftpclient {\n"
2189
 
"# аппаратный адрес клиента tftp\n"
2190
 
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
2191
 
"  filename \"pxelinux.0\";\n"
2192
 
" }\n"
2193
 
"}\n"
2194
 
"</screen></informalexample> Заметим, что для PXE загрузки в filename клиента "
2195
 
"<filename>pxelinux.0</filename> записан системный загрузчик, а не образ ядра "
2196
 
"(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
2197
 
 
2198
 
#. Tag: title
2199
 
#: install-methods.xml:1394
 
2039
"как здесь клиенты BOOTP считаются одним из вариантов клиентов DHCP. "
 
2040
"Некоторые архитектуры требуют сложной настройки для загрузки клиентов по "
 
2041
"BOOTP. Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend="
 
2042
"\"dhcpd\"/>. Если нет, то достаточно просто добавить директиву "
 
2043
"<userinput>allow bootp</userinput> в блок настройки подсети, содержащей "
 
2044
"клиента, в <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>и перезапустить "
 
2045
"<command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server "
 
2046
"restart</userinput>."
 
2047
 
 
2048
#. Tag: title
 
2049
#: install-methods.xml:1284
2200
2050
#, no-c-format
2201
2051
msgid "Enabling the TFTP Server"
2202
2052
msgstr "Включение TFTP сервера"
2203
2053
 
2204
2054
#. Tag: para
2205
 
#: install-methods.xml:1395
 
2055
#: install-methods.xml:1285
2206
2056
#, no-c-format
2207
2057
msgid ""
2208
2058
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
2209
 
"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
2210
 
"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
2211
 
"<informalexample><screen>\n"
2212
 
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2213
 
"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
2214
 
"correctly by default when they are installed."
2215
 
msgstr ""
2216
 
"Для запуска TFTP сервера вы должны убедиться, что <command>tftpd</command> "
2217
 
"включён. Обычно, это делается добавлением в <filename>/etc/inetd.conf</"
2218
 
"filename> строки вида: <informalexample><screen>\n"
2219
 
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
2220
 
"</screen></informalexample> Пакеты Debian сами создают такую строку при "
2221
 
"установке."
2222
 
 
2223
 
#. Tag: para
2224
 
#: install-methods.xml:1407
 
2059
"<command>tftpd</command> is enabled."
 
2060
msgstr ""
 
2061
"Чтобы сервер TFTP заработал, во-первых нужно проверить что включена "
 
2062
"<command>tftpd</command>."
 
2063
 
 
2064
#. Tag: para
 
2065
#: install-methods.xml:1290
 
2066
#, no-c-format
 
2067
msgid ""
 
2068
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
 
2069
"service can be run. It can be started on demand by the system's "
 
2070
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
 
2071
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
 
2072
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
 
2073
msgstr ""
 
2074
"Программа <classname>tftpd-hpa</classname> может быть запущена двумя "
 
2075
"способами. Она может запускаться по требованию службой <classname>inetd</"
 
2076
"classname>, или может быть настроена для работы как независимая служба. "
 
2077
"Выбор метода происходит при при установке пакета, и его можно изменить через "
 
2078
"перенастройку пакета."
 
2079
 
 
2080
#. Tag: para
 
2081
#: install-methods.xml:1299
2225
2082
#, no-c-format
2226
2083
msgid ""
2227
2084
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
2239
2096
"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия."
2240
2097
 
2241
2098
#. Tag: para
2242
 
#: install-methods.xml:1417
 
2099
#: install-methods.xml:1309
2243
2100
#, no-c-format
2244
2101
msgid ""
2245
 
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2246
 
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2247
 
"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
2248
 
"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
2249
 
"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
2250
 
"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
2251
 
"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
2252
 
"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
2253
 
"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
2254
 
"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
2255
 
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
2256
 
"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
2257
 
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
 
2102
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log "
 
2103
"TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
 
2104
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
 
2105
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
 
2106
"starting point for diagnosing the cause of errors."
2258
2107
msgstr ""
2259
 
"Загляните в файл <filename>/etc/inetd.conf</filename>и запомните каталог, "
2260
 
"который используется в качестве аргумента <command>in.tftpd</"
2261
 
"command><footnote> <para> Все доступные в Debian альтернативы <command>in."
2262
 
"tftpd</command> по умолчанию протоколируют TFTP запросы в системные журналы. "
2263
 
"Некоторые из них имеют параметр <userinput>-v</userinput>, который "
2264
 
"увеличивает подробность протокола. В случае проблем с загрузкой "
2265
 
"рекомендуется проверять сообщения журналов, чтобы понять причину ошибки. </"
2266
 
"para> </footnote> &mdash; он вам понадобиться позже. Если вы изменили "
2267
 
"<filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно уведомить об этом запущенный "
2268
 
"процесс <command>inetd</command>. На машине Debian выполните <userinput>/etc/"
2269
 
"init.d/inetd reload</userinput>; на других ОС определите ID процесса "
2270
 
"<command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
2271
 
"pid</replaceable></userinput>."
 
2108
"По умолчанию, все альтернативные программы <command>in.tftpd</command>, "
 
2109
"доступные в Debian, протоколируют запросы TFTP в системный журнал. Некоторые "
 
2110
"из них имеют параметр <userinput>-v</userinput>, позволяющий включить более "
 
2111
"подробный протокол. Рекомендуется проверитьэти сообщения в журнале в случае "
 
2112
"возникновения проблем с загрузкой; это хорошая отправная точка при поиске "
 
2113
"причин ошибок."
2272
2114
 
2273
2115
#. Tag: para
2274
 
#: install-methods.xml:1437
 
2116
#: install-methods.xml:1317
2275
2117
#, no-c-format
2276
2118
msgid ""
2277
2119
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2301
2143
"используемого Linux TFTP сервером."
2302
2144
 
2303
2145
#. Tag: title
2304
 
#: install-methods.xml:1459
 
2146
#: install-methods.xml:1339
2305
2147
#, no-c-format
2306
2148
msgid "Move TFTP Images Into Place"
2307
2149
msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
2308
2150
 
2309
2151
#. Tag: para
2310
 
#: install-methods.xml:1460
 
2152
#: install-methods.xml:1340
2311
2153
#, no-c-format
2312
2154
msgid ""
2313
2155
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
2323
2165
"зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано."
2324
2166
 
2325
2167
#. Tag: para
2326
 
#: install-methods.xml:1469
 
2168
#: install-methods.xml:1349
2327
2169
#, no-c-format
2328
2170
msgid ""
2329
2171
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
2338
2180
"следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:"
2339
2181
 
2340
2182
#. Tag: filename
2341
 
#: install-methods.xml:1500
 
2183
#: install-methods.xml:1380
2342
2184
#, no-c-format
2343
2185
msgid "boot.msg"
2344
2186
msgstr "boot.msg"
2345
2187
 
2346
2188
#. Tag: para
2347
 
#: install-methods.xml:1505
 
2189
#: install-methods.xml:1385
2348
2190
#, no-c-format
2349
2191
msgid ""
2350
2192
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2360
2202
"имени загружаемого файла."
2361
2203
 
2362
2204
#. Tag: para
2363
 
#: install-methods.xml:1513
 
2205
#: install-methods.xml:1393
2364
2206
#, no-c-format
2365
2207
msgid ""
2366
2208
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2376
2218
"command> в качестве имени загружаемого файла."
2377
2219
 
2378
2220
#. Tag: title
2379
 
#: install-methods.xml:1525
2380
 
#, no-c-format
2381
 
msgid "Alpha TFTP Booting"
2382
 
msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
2383
 
 
2384
 
#. Tag: para
2385
 
#: install-methods.xml:1526
2386
 
#, no-c-format
2387
 
msgid ""
2388
 
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2389
 
"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
2390
 
"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
2391
 
"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
2392
 
"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
2393
 
"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
2394
 
"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
2395
 
"filename by either one of these methods."
2396
 
msgstr ""
2397
 
"На Alpha, вы должны указать имя файла (относительно каталога загрузочных "
2398
 
"образов) с помощью аргумента <userinput>-file</userinput> команды SRM "
2399
 
"<userinput>boot</userinput>, или установив переменную среды "
2400
 
"<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Или же, имя файла можно получить по BOOTP "
2401
 
"(в ISC <command>dhcpd</command>, используйте директиву <userinput>filename</"
2402
 
"userinput>). В отличие от Open Firmware, <emphasis>имя файла по умолчанию не "
2403
 
"задано</emphasis> в SRM, поэтому вы <emphasis>должны</emphasis> указать имя "
2404
 
"файла одним из этих методов."
2405
 
 
2406
 
#. Tag: title
2407
 
#: install-methods.xml:1541
 
2221
#: install-methods.xml:1405
2408
2222
#, no-c-format
2409
2223
msgid "SPARC TFTP Booting"
2410
2224
msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
2411
2225
 
2412
2226
#. Tag: para
2413
 
#: install-methods.xml:1542
 
2227
#: install-methods.xml:1406
2414
2228
#, no-c-format
2415
2229
msgid ""
2416
2230
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2442
2256
"заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
2443
2257
 
2444
2258
#. Tag: para
2445
 
#: install-methods.xml:1558
 
2259
#: install-methods.xml:1422
2446
2260
#, no-c-format
2447
2261
msgid ""
2448
2262
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2455
2269
"сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено."
2456
2270
 
2457
2271
#. Tag: para
2458
 
#: install-methods.xml:1565
 
2272
#: install-methods.xml:1429
2459
2273
#, no-c-format
2460
2274
msgid ""
2461
2275
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
2469
2283
"в котором его будет искать TFTP сервер."
2470
2284
 
2471
2285
#. Tag: title
2472
 
#: install-methods.xml:1576
2473
 
#, no-c-format
2474
 
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2475
 
msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
2476
 
 
2477
 
#. Tag: para
2478
 
#: install-methods.xml:1577
2479
 
#, no-c-format
2480
 
msgid ""
2481
 
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2482
 
"<filename>/tftpboot/</filename>."
2483
 
msgstr ""
2484
 
"Для систем BVM и Motorola VMEbus скопируйте файлы &bvme6000-tftp-files; в "
2485
 
"каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
2486
 
 
2487
 
#. Tag: para
2488
 
#: install-methods.xml:1582
2489
 
#, no-c-format
2490
 
msgid ""
2491
 
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2492
 
"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
2493
 
"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
2494
 
"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
2495
 
"information."
2496
 
msgstr ""
2497
 
"Затем, настройте загрузку в ROM или в BOOTP на начальную загрузку файлов "
2498
 
"<filename>tftplilo.bvme</filename> или <filename>tftplilo.mvme</filename> с "
2499
 
"TFTP сервера. Обратитесь к файлу <filename>tftplilo.txt</filename> для вашей "
2500
 
"субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией."
2501
 
 
2502
 
#. Tag: title
2503
 
#: install-methods.xml:1594
 
2286
#: install-methods.xml:1440
2504
2287
#, no-c-format
2505
2288
msgid "SGI TFTP Booting"
2506
2289
msgstr "Загрузка SGI по TFTP"
2507
2290
 
2508
2291
#. Tag: para
2509
 
#: install-methods.xml:1595
 
2292
#: install-methods.xml:1441
2510
2293
#, no-c-format
2511
2294
msgid ""
2512
2295
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2520
2303
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
2521
2304
 
2522
2305
#. Tag: title
2523
 
#: install-methods.xml:1607
2524
 
#, no-c-format
2525
 
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2526
 
msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP"
2527
 
 
2528
 
#. Tag: para
2529
 
#: install-methods.xml:1608
2530
 
#, no-c-format
2531
 
msgid ""
2532
 
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2533
 
"full path of the file to be loaded to CFE."
2534
 
msgstr ""
2535
 
"Не требуется как-то особенно настраивать DHCP, потому что передаётся полный "
2536
 
"путь к файлу для загрузки с помощью CFE."
2537
 
 
2538
 
#. Tag: title
2539
 
#: install-methods.xml:1713
 
2306
#: install-methods.xml:1549
2540
2307
#, no-c-format
2541
2308
msgid "Automatic Installation"
2542
2309
msgstr "Автоматическая установка"
2543
2310
 
2544
2311
#. Tag: para
2545
 
#: install-methods.xml:1714
 
2312
#: install-methods.xml:1550
2546
2313
#, no-c-format
2547
2314
msgid ""
2548
2315
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
2558
2325
"сама программа установки Debian."
2559
2326
 
2560
2327
#. Tag: title
2561
 
#: install-methods.xml:1727
 
2328
#: install-methods.xml:1563
2562
2329
#, no-c-format
2563
2330
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2564
2331
msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
2565
2332
 
2566
2333
#. Tag: para
2567
 
#: install-methods.xml:1728
 
2334
#: install-methods.xml:1564
2568
2335
#, no-c-format
2569
2336
msgid ""
2570
2337
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2578
2345
"задаваемые во время процесса установки."
2579
2346
 
2580
2347
#. Tag: para
2581
 
#: install-methods.xml:1735
 
2348
#: install-methods.xml:1571
2582
2349
#, no-c-format
2583
2350
msgid ""
2584
2351
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "