105
101
msgstr[0] "1 seconde"
106
102
msgstr[1] "%1 seconden"
109
105
msgid "Play with a new word"
110
106
msgstr "Speel met een nieuw woord"
113
109
msgid "Opens an existing vocabulary document"
114
110
msgstr "Opent een bestaand woordenboek"
117
113
msgid "&Show Hint"
118
114
msgstr "Tip &tonen"
121
117
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
122
118
msgstr "Toont/verbergt de tip om het woord gemakkelijker te raden"
125
121
msgid "&Get Words in New Language..."
126
122
msgstr "Woorden in nieuwe taal op&halen..."
129
125
msgid "&Category"
130
126
msgstr "&Categorie"
133
129
msgid "Choose the category"
134
130
msgstr "Kies de categorie"
137
133
msgid "Choose the category of words"
138
134
msgstr "Kies de categorie van woorden"
141
137
msgid "&Language"
144
#: khangman.cpp:126 khangman.cpp:127
140
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
145
141
msgid "Choose the language"
146
142
msgstr "Kies de taal"
150
146
msgstr "&Uiterlijk"
152
#: khangman.cpp:137 khangman.cpp:138
148
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
153
149
msgid "Choose the look and feel"
154
150
msgstr "Kies het uiterlijk en gedrag"
153
msgid "You can open last opened files"
154
msgstr "U kunt laatst geopende bestanden openen"
157
157
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
163
163
msgstr "Algemeen"
166
166
msgid "Languages"
169
169
#. i18n: file: timerui.ui:19
170
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
171
#: khangman.cpp:348 rc.cpp:143
171
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:102
173
173
msgstr "Tijdklokken"
178
178
"File '%1' not found.\n"
219
215
msgid "Current maintainer, author"
220
216
msgstr "Huidige onderhouder, auteur"
223
219
msgid "Stefan Bƶhmann"
224
220
msgstr "Stefan Bƶhmann"
226
#: main.cpp:49 main.cpp:94 main.cpp:96 main.cpp:98
222
#: main.cpp:50 main.cpp:95 main.cpp:97 main.cpp:99
227
223
msgid "Coding help"
228
224
msgstr "Help bij het programmeren"
231
227
msgid "Stefan AsserhƤll"
232
228
msgstr "Stefan AsserhƤll"
235
231
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
237
233
"Zweedse databestanden, help bij het programmeren, transparante afbeeldingen "
238
234
"en oplossen van vertaalkwesties"
241
237
msgid "eXParTaKus"
242
238
msgstr "eXParTaKus"
245
241
msgid "Spanish data files"
246
242
msgstr "Spaanse woorden"
249
245
msgid "Erik KjƦr Pedersenn"
250
246
msgstr "Erik KjƦr Pedersenn"
253
249
msgid "Danish data files"
254
250
msgstr "Deense woorden"
257
253
msgid "Niko Lewman"
258
254
msgstr "Niko Lewman"
261
257
msgid "Finnish data files"
262
258
msgstr "Finse woorden"
265
261
msgid "JoĆ£o SebastiĆ£o de Oliveira Bueno"
266
262
msgstr "JoĆ£o SebastiĆ£o de Oliveira Bueno"
269
265
msgid "Brazilian Portuguese data files"
270
266
msgstr "Braziliaans Portugese woorden"
273
269
msgid "Antoni Bella"
274
270
msgstr "Antoni Bella"
277
273
msgid "Catalan data files"
278
274
msgstr "Catalaanse woorden"
281
277
msgid "Giovanni Venturi"
282
278
msgstr "Giovanni Venturi"
285
281
msgid "Italian data files"
286
282
msgstr "Italiaanse woorden"
293
289
msgid "Dutch data files"
294
290
msgstr "Nederlandse woorden"
297
293
msgid "LukĆ”Å” Tinkl"
298
294
msgstr "LukĆ”Å” Tinkl"
301
297
msgid "Czech data files"
302
298
msgstr "Tsjechische databestanden"
305
301
msgid "Tamas Szanto"
306
302
msgstr "Tamas Szanto"
309
305
msgid "Hungarian data files"
310
306
msgstr "Hongaarse databestanden"
313
309
msgid "Torger Ć
ge Sinnes"
314
310
msgstr "Torger Ć
ge Sinnes"
317
313
msgid "Norwegian (BokmƄl) data files"
318
314
msgstr "Noorse (BokmƄl) databestanden"
321
317
msgid "Roger Kovacs"
322
318
msgstr "Roger Kovacs"
325
321
msgid "Tajik data files"
326
322
msgstr "Tajik databestanden"
329
325
msgid "Chusslove Illich"
330
326
msgstr "Chusslove Illich"
333
329
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
334
330
msgstr "Servische (Cyrillisch en Latijn) databestanden"
337
333
msgid "Jure Repinc"
338
334
msgstr "Jure Repinc"
341
337
msgid "Slovenian data files"
342
338
msgstr "Sloveense databestanden"
345
341
msgid "Pedro Morais"
346
342
msgstr "Pedro Morais"
349
345
msgid "Portuguese data files"
350
346
msgstr "Portugese databestanden"
353
349
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
354
350
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
357
353
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
358
354
msgstr "Noorse (Nynorsk) databestanden"
361
357
msgid "Mehmet Ćzel"
362
358
msgstr "Mehmet Ćzel"
365
361
msgid "Turkish data files"
366
362
msgstr "Turkse databestanden"
369
365
msgid "Š§ŠµŃŠµŠæŠ°Š½Š¾Š² ŠŠ½Š“ŃŠµŠ¹"
370
366
msgstr "Š§ŠµŃŠµŠæŠ°Š½Š¾Š² ŠŠ½Š“ŃŠµŠ¹"
373
369
msgid "Russian data files"
374
370
msgstr "Russische databestanden"
377
373
msgid "Radostin Radnev"
378
374
msgstr "Radostin Radnev"
381
377
msgid "Bulgarian data files"
382
378
msgstr "Bulgaarse databestanden"
385
381
msgid "Kevin Patrick Scannell"
386
382
msgstr "Kevin Patrick Scannell"
389
385
msgid "Irish (Gaelic) data files"
390
386
msgstr "Ierse (Gaelic) databestanden"
393
389
msgid "Matt Howe"
394
390
msgstr "Matt Howe"
397
393
msgid "Softer Hangman Pictures"
398
394
msgstr "Zachtere Galgje-afbeeldingen"
401
397
msgid "Benjamin Meyer"
402
398
msgstr "Benjamin Meyer"
405
401
msgid "Robert Gogolok"
406
402
msgstr "Robert Gogolok"
409
405
msgid "Lubos LunĆ k"
410
406
msgstr "Lubos LunĆ k"
413
409
msgid "Albert Astals Cid"
414
410
msgstr "Albert Astals Cid"
417
413
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
418
414
msgstr "Hulp bij het programmeren, heeft veel onderdelen verbeterd"
421
417
msgid "Peter Hedlund"
422
418
msgstr "Peter Hedlund"
425
421
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
426
422
msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen voor de Tekenbalk"
429
425
msgid "Inge Wallin"
430
426
msgstr "Inge Wallin"
433
429
msgid "Code cleaning"
434
430
msgstr "Code opgeschonen"
436
#. i18n: file: advanced.ui:36
437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
438
#. i18n: file: languageui.ui:19
439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
440
#. i18n: file: advanced.ui:36
441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
442
#. i18n: file: languageui.ui:19
443
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
444
#: rc.cpp:3 rc.cpp:127
433
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
435
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
438
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
440
msgstr ",rinsedevries@kde.nl"
442
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
443
#. i18n: ectx: Menu (file)
448
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
449
#. i18n: ectx: Menu (settings)
452
msgstr "&Instellingen"
454
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
455
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
460
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
461
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
463
msgid "Special Characters"
464
msgstr "Speciale tekens"
466
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
467
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
472
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
473
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
478
#. i18n: file: advanced.ui:36
479
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
480
#. i18n: file: languageui.ui:19
481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
482
#. i18n: file: advanced.ui:36
483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
484
#. i18n: file: languageui.ui:19
485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
486
#: rc.cpp:23 rc.cpp:86
445
487
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
446
488
msgstr "Spaans, Portugees, Catalaans"
448
490
#. i18n: file: advanced.ui:48
449
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
451
493
msgid "Type accented &letters"
452
494
msgstr "&Letters met accenten typen"
634
676
#. i18n: file: generalui.ui:65
635
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
637
679
msgid "Enable sounds"
638
680
msgstr "Geluiden activeren"
682
#. i18n: file: languageui.ui:13
683
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
685
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
686
msgstr "Hier kunt u speciale instellingen voor enkele talen kiezen."
688
#. i18n: file: timerui.ui:16
689
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
692
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
695
"Hier kunt u de weergavetijd voor tips en de \"Reeds geraden\" tekstballon "
698
#. i18n: file: timerui.ui:34
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
701
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
703
"Tijdsduur voor het tonen van de tekstballon <b>Letter is al geraden</b>:"
705
#. i18n: file: timerui.ui:41
706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
707
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
708
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
709
#. i18n: file: timerui.ui:41
710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
711
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
712
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
713
#: rc.cpp:108 rc.cpp:139
714
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
715
msgstr "Tijd gedurende welke de \"Reeds geraden\" tekstballon getoond wordt."
717
#. i18n: file: timerui.ui:44
718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
721
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
722
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
723
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
724
"letter that was already guessed."
726
"U kunt de duur opgeven waarin de \"Reeds geraden\" tekstballon zal worden "
727
"getoond als u een al geraden letter probeert. Standaard is 1 seconden, maar "
728
"jongere kinderen hebben mogelijk meer tijd nodig om te begrijpen dat ze een "
729
"letter proberen te raden die ze al geraden hebben."
640
731
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
641
732
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
646
737
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
647
738
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
649
740
msgid "Show the characters toolbar"
650
741
msgstr "Tekenswerkbalk tonen"
652
743
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
653
744
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
655
746
msgid "The language selected by the user"
656
747
msgstr "De taal die door de gebruiker is geselecteerd"
658
749
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
659
750
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
661
752
msgid "Background theme"
662
753
msgstr "Achtergrondthema"
664
755
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
665
756
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
667
758
msgid "Enable Animations"
668
759
msgstr "Animaties activeren"
670
761
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
671
762
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
674
765
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
681
772
" zullen hints alleen per woord worden getoond als de gebruiker er "
682
773
"voor kiest deze te tonen."
684
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
685
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
686
#. i18n: file: timerui.ui:41
687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
688
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
689
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
690
#. i18n: file: timerui.ui:41
691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
692
#: rc.cpp:88 rc.cpp:149
693
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
694
msgstr "Tijd gedurende welke de \"Reeds geraden\" tekstballon getoond wordt."
696
775
#. i18n: file: khangman.kcfg:72
697
776
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
699
778
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
700
779
msgstr "Typ letters met accenten apart van normale letters"
702
781
#. i18n: file: khangman.kcfg:79
703
782
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
705
784
msgid "The Providers path for KHangMan"
706
785
msgstr "Het pad van de Provider voor KHangMan"
708
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
709
#. i18n: ectx: Menu (file)
714
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
715
#. i18n: ectx: Menu (settings)
718
msgstr "&Instellingen"
720
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
721
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
726
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
727
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
729
msgid "Special Characters"
730
msgstr "Speciale tekens"
732
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
733
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
738
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
739
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
744
#. i18n: file: languageui.ui:13
745
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
747
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
748
msgstr "Hier kunt u speciale instellingen voor enkele talen kiezen."
750
#. i18n: file: timerui.ui:16
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
754
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
757
"Hier kunt u de weergavetijd voor tips en de \"Reeds geraden\" tekstballon "
760
#. i18n: file: timerui.ui:34
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
763
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
765
"Tijdsduur voor het tonen van de tekstballon <b>Letter is al geraden</b>:"
767
#. i18n: file: timerui.ui:44
768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
771
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
772
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
773
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
774
"letter that was already guessed."
776
"U kunt de duur opgeven waarin de \"Reeds geraden\" tekstballon zal worden "
777
"getoond als u een al geraden letter probeert. Standaard is 1 seconden, maar "
778
"jongere kinderen hebben mogelijk meer tijd nodig om te begrijpen dat ze een "
779
"letter proberen te raden die ze al geraden hebben."
782
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
784
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
787
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
789
msgstr ",rinsedevries@kde.nl"
790
#~ msgid "Desert Theme"
791
#~ msgstr "Woestijnthema"
793
#~ msgid "&Upload KHangMan file..."
794
#~ msgstr "KHangMan-bestand &uploaden..."
796
#~ msgid "Share the current KHangMan file with other users."
797
#~ msgstr "Deel het huidige KHangMan-bestand met andere gebruikers."
791
799
#~ msgid "Local file"
792
800
#~ msgstr "Locaal bestand"