1
# translation of kweather.po to Dutch
2
# Nederlandse vertaling van kwheather
3
# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
4
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
6
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
7
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
8
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
9
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
10
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
11
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2007.
12
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
13
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
16
"Project-Id-Version: kweather\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:31+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 23:44+0200\n"
20
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
21
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:169
29
msgid "The network is currently offline..."
30
msgstr "Het netwerk is momenteel offline..."
32
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
36
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
40
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
44
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
45
msgid "Rel. Humidity:"
46
msgstr "Rel. vochtigheidsgraad:"
48
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
50
msgstr "Windsnelheid:"
52
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
56
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
58
msgstr "Gevoelstemperatuur:"
60
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
64
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
66
msgstr "Zonsondergang:"
70
"Station reports that it needs maintenance.\n"
71
"Please try again later."
73
"Station meldt dat er onderhoud nodig is.\n"
78
msgstr "Temperatuur: "
100
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:56
101
msgid "KWeather Configure Dialog"
102
msgstr "KWeather Configuratiemodule"
104
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:58
105
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
106
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
108
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:60
109
msgid "Tobias Koenig"
110
msgstr "Tobias Koenig"
114
msgid "KWeather - %1"
115
msgstr "KWeather - %1"
119
msgstr "&Rapport tonen"
123
msgstr "N&u bijwerken"
126
msgid "&About KWeather"
127
msgstr "Info over KWe&ather"
130
msgid "&Configure KWeather..."
131
msgstr "KWeather &instellen..."
138
msgid "Weather applet for the Kicker"
139
msgstr "Weer-applet voor Kicker"
141
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
142
msgid "Ian Reinhart Geiser"
143
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
145
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
147
msgstr "Nadeem Hasan"
150
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
151
msgstr "Veel bugreparaties, verbeteringen en opruimingen."
155
msgstr "Will Andrews"
158
msgid "Fixed for BSD port"
159
msgstr "Oplossingen voor BSD"
167
msgstr "Oplossingen voor Debian"
170
msgid "Otto Bruggeman"
171
msgstr "Otto Bruggeman"
174
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
176
"Repareerde de internationalisatie en zorgde voor consistente "
177
"inspringposities in de broncode :P"
180
msgid "Carles Carbonell Bernado"
181
msgstr "Carles Carbonell Bernado"
184
msgid "Great new weather icons"
185
msgstr "Mooie nieuwe weerpictogrammen"
192
msgid "Improvements and more code cleanups"
193
msgstr "Veel verbeteringen en nog meer broncode-opruiming"
197
"For some reason the log file could not be written to.\n"
198
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
199
"location you are trying to write to."
201
"Op een of andere manier kon er niet naar het logbestand geschreven worden.\n"
202
"Controleer of uw schijf vol is en of u wel de juiste rechten bezit om naar "
203
"deze locatie te schrijven."
205
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:138 weatherlib.cpp:147
206
#: weatherlib.cpp:160
207
msgid "KWeather Error"
208
msgstr "KWeather-fout"
212
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
213
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
214
"location you are trying to write to."
216
"Op een of andere manier kon er niet een nieuw logbestand worden geopend.\n"
217
"Controleer of uw schijf niet vol is en of u wel de juiste rechten bezit om "
218
"naar deze locatie te schrijven."
225
msgid "KWeather D-Bus Service"
226
msgstr "KWeather DBUS-dients"
229
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
230
msgstr "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
232
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
234
msgstr "Ontwikkelaar"
237
msgid "Laurent Montel"
238
msgstr "Laurent Montel"
241
msgid "Conversion to D-Bus"
242
msgstr "Conversie naar DBUS"
244
#: metar_parser.cpp:163
247
msgid_plural "%1 meters"
251
#: metar_parser.cpp:168
254
msgid_plural "%1 feet"
258
#: metar_parser.cpp:173
260
msgid "Few clouds at %1"
261
msgstr "Weinig bewolking op %1"
263
#: metar_parser.cpp:178
265
msgid "Scattered clouds at %1"
266
msgstr "Verspreide bewolking op %1"
268
#: metar_parser.cpp:183
270
msgid "Broken clouds at %1"
271
msgstr "Licht tot half bewolkt op %1"
273
#: metar_parser.cpp:188
275
msgid "Overcast clouds at %1"
276
msgstr "Geheel bewolkt op %1"
278
#: metar_parser.cpp:193
280
msgstr "Heldere hemel"
282
#: metar_parser.cpp:219
286
#: metar_parser.cpp:224
290
#: metar_parser.cpp:230
292
msgstr "Laaghangende"
294
#: metar_parser.cpp:232
296
msgstr "Gedeeltelijke"
298
#: metar_parser.cpp:234
302
#: metar_parser.cpp:236
304
msgstr "Laag opwaaiende"
306
#: metar_parser.cpp:238
308
msgstr "Hoog opwaaiende"
310
#: metar_parser.cpp:241
314
#: metar_parser.cpp:246
315
msgid "Thunder Storm"
318
#: metar_parser.cpp:251
322
#: metar_parser.cpp:257
326
#: metar_parser.cpp:262
330
#: metar_parser.cpp:267
334
#: metar_parser.cpp:272
338
#: metar_parser.cpp:277
342
#: metar_parser.cpp:282
346
#: metar_parser.cpp:287
350
#: metar_parser.cpp:292
351
msgid "Small Hail Pellets"
354
#: metar_parser.cpp:297
355
msgid "Unknown Precipitation"
356
msgstr "Onbekende neerslag"
358
#: metar_parser.cpp:302
362
#: metar_parser.cpp:311
366
#: metar_parser.cpp:319
370
#: metar_parser.cpp:321
372
msgstr "Vulkanische as"
374
#: metar_parser.cpp:323
375
msgid "Widespread Dust"
376
msgstr "Verspreid stof"
378
#: metar_parser.cpp:325
382
#: metar_parser.cpp:327
386
#: metar_parser.cpp:329
388
msgstr "Opwaaiend zeewater"
390
#: metar_parser.cpp:331
391
msgid "Dust/Sand Swirls"
392
msgstr "Stof/zandhoosjes"
394
#: metar_parser.cpp:333
398
#: metar_parser.cpp:337
402
#: metar_parser.cpp:339
404
msgstr "Wind-/waterhoos"
406
#: metar_parser.cpp:342
410
#: metar_parser.cpp:344
414
#: metar_parser.cpp:346
416
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
420
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
424
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
428
#: metar_parser.cpp:544
432
#: metar_parser.cpp:549
436
#: metar_parser.cpp:575
440
#: metar_parser.cpp:584
444
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
448
#: metar_parser.cpp:600
452
#: metar_parser.cpp:601
456
#: metar_parser.cpp:602
460
#: metar_parser.cpp:603
464
#: metar_parser.cpp:604
468
#: metar_parser.cpp:605
472
#: metar_parser.cpp:606
476
#: metar_parser.cpp:607
480
#: metar_parser.cpp:608
484
#: metar_parser.cpp:609
488
#: metar_parser.cpp:610
492
#: metar_parser.cpp:611
496
#: metar_parser.cpp:612
500
#: metar_parser.cpp:613
504
#: metar_parser.cpp:614
508
#: metar_parser.cpp:662
511
msgid_plural "%1 km/h"
515
#: metar_parser.cpp:682
518
msgid_plural "%1 MPH"
522
#: metar_parser.cpp:689
524
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
525
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
526
msgstr[0] "Windvlagen tot 1 km/u"
527
msgstr[1] "Windvlagen tot %1 km/u"
529
#: metar_parser.cpp:694
531
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
532
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
533
msgstr[0] "Windvlagen tot 1 MPH"
534
msgstr[1] "Windvlagen tot %1 MPH"
536
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
537
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
538
#: weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:302 weatherservice.cpp:304
539
msgid "Unknown Station"
540
msgstr "Onbekend weerstation"
542
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:45
543
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
545
msgid "Weather Station Options"
546
msgstr "Instellingen voor weerstation"
548
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:54
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
554
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:112
555
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_viewMode)
557
msgid "Panel Display Options"
558
msgstr "Weergave-opties voor bedieningspaneel"
560
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:135
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_smallView)
563
msgid "&Show icon only"
564
msgstr "Alleen &pictogram tonen"
566
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:141
567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_smallView)
569
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
570
msgstr "<qt>Klik hier om alleen het weerpictogram te tonen.</qt>"
572
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:144
573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_smallView)
576
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
577
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
578
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
579
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
580
"statistics will be put on the buttons tool tip."
582
"Deze optie geeft u de mogelijkheid om KWeather maar één plek in Kicker te "
583
"laten gebruiken. Normaal gesproken neemt dit applet 2 plaatsen in gebruik. "
584
"De kleine weergave toont alleen het weerpictogram, terwijl de normale "
585
"weergave zowel het pictogram als de huidige weerstatistieken weergeeft. Voor "
586
"de kleine weergave zullen de statistieken ook in de knopinfo worden "
589
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:151
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox9)
592
msgid "Show &icon and temperature"
593
msgstr "P&ictogram en temperatuur tonen"
595
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:161
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CheckBox10)
598
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
599
msgstr "Pictogram, temperatuur, &wind en luchtdruk tonen"
601
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:185
602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
604
msgid "Logging Options"
607
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:194
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableLog)
610
msgid "E&nable logging"
611
msgstr "&Geschiedenis bewaren"
613
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:220
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelLogFile)
617
msgstr "Log&bestand:"
619
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:242
620
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_logFile)
622
msgid "Enter the logfile name."
623
msgstr "Voer hier de naam van het logbestand in."
625
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:245
626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_logFile)
628
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
630
"Voer hier het volledige pad en de bestandsnaam in om het loggen in KWeather "
633
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:255
634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
639
#. i18n: file: prefdialogdata.ui:269
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
645
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:20
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAddButton)
651
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:27
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
654
msgid "Se&lected stations:"
655
msgstr "Gese&lecteerde stations:"
657
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:40
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
660
msgid "A&vailable stations:"
661
msgstr "Besc&hikbare stations:"
663
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:90
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedStations)
667
msgstr "Geselecteerd"
669
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:104
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
673
msgstr "Ve&rwijderen"
675
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:151
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAllStations)
681
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:170
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExit)
684
msgid "&Stop Weather Service"
685
msgstr "Weerdien&st afsluiten"
687
#. i18n: file: serviceconfigdata.ui:177
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mUpdate)
691
msgstr "Alles bij&werken"
693
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:25
694
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
696
msgid "Station Manager"
697
msgstr "Weerstations"
699
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:49
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
705
#. i18n: file: sidebarwidgetbase.ui:78
706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
707
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
708
msgid "Weather Report"
712
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
715
"Rinse de Vries - 2002 tot 2007, Tom Albers - 2004, Bram Schoenmakers - 2004; "
716
"2007,Jaap Woldringh - 2006; 2007"
719
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
721
msgstr "rinse@kde.nl,,,"
724
msgid "Weather Report for KWeatherService"
725
msgstr "Weerrapport voor KWeatherService"
728
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
729
msgstr "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
732
msgid "METAR location code for the report"
733
msgstr "METAR-locatiecode voor het rapport"
735
#: reportview.cpp:103
737
msgid "Weather Report - %1"
738
msgstr "Weerrapport - %1"
740
#: reportview.cpp:109
741
msgid "Station reports that it needs maintenance"
742
msgstr "Station meldt dat er onderhoud nodig is"
744
#: reportview.cpp:131
746
msgid "Weather Report - %1 - %2"
747
msgstr "Weerrapport - %1 - %2"
749
#: reportview.cpp:135
751
msgid "Latest data from %1"
752
msgstr "Laatste gegevens van %1"
754
#: weatherbar.cpp:164
755
msgid "Sidebar Weather Report"
756
msgstr "Zijbalk Weerrapport"
758
#: weatherlib.cpp:139
760
msgid "The temp file %1 was empty."
761
msgstr "Het temperatuurbestand %1 is leeg."
763
#: weatherlib.cpp:148
765
msgid "Could not read the temp file %1."
766
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is onleesbaar."
768
#: weatherlib.cpp:161
769
msgid "The requested station does not exist."
770
msgstr "Het verzochte weerstation bestaat niet."
772
#: weatherlib.cpp:170
773
msgid "Please update later."
774
msgstr "Voer het bijwerken op een later tijdstip uit."
776
#: weatherlib.cpp:218
777
msgid "Retrieving weather data..."
778
msgstr "Weergegevens worden opgehaald..."