1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 06:12+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 14:33+0100\n"
11
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
msgctxt "@title month and year"
26
msgctxt "@title:column event start time"
31
msgctxt "@title:column event end time"
36
msgctxt "@title:column event description"
41
msgctxt "@title:column event locatin"
46
msgctxt "@title:column event categories"
51
msgctxt "@title:column event attendees"
56
msgctxt "@title:column"
61
msgctxt "@title:column to-do priority"
66
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
71
msgctxt "@title:column to-do due date"
76
msgctxt "@title:column to-do location"
81
msgctxt "@title:column to-do categories"
86
msgctxt "@title:column to-do attendees"
91
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
92
msgid "Sub-To-dos of: "
93
msgstr "Subtaken van:"
96
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
100
#: htmlexport.cpp:513
102
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
106
#: htmlexport.cpp:665
107
msgctxt "@info/plain"
108
msgid "This page was created "
109
msgstr "Deze pagina is gemaakt "
111
#: htmlexport.cpp:674
113
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
114
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
115
msgstr "door <link url='mailto:%1'>%2</link> "
117
#: htmlexport.cpp:678
119
msgctxt "@info/plain page creator email link"
120
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
121
msgstr "door <link url='mailto:%1'>%2</link> "
123
#: htmlexport.cpp:684
125
msgctxt "@info/plain page creator name only"
129
#: htmlexport.cpp:690
131
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
132
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
133
msgstr "met <link url='%1'>%2</link>"
135
#: htmlexport.cpp:694
137
msgctxt "@info/plain page credit name only"
141
#: htmlexport.cpp:761
143
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
147
#: incidenceformatter.cpp:232
148
msgid "Organizer Unknown"
149
msgstr "Onbekende organisator:"
151
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:2068
155
#: incidenceformatter.cpp:376 incidenceformatter.cpp:2366
156
#: incidenceformatter.cpp:2427 incidenceformatter.cpp:3520
158
msgid " (delegated by %1)"
159
msgstr " (overgedragen door %1)"
161
#: incidenceformatter.cpp:379 incidenceformatter.cpp:2369
162
#: incidenceformatter.cpp:2430 incidenceformatter.cpp:3523
164
msgid " (delegated to %1)"
165
msgstr " (overgedragen aan %1)"
167
#: incidenceformatter.cpp:403 incidenceformatter.cpp:3544
171
#: incidenceformatter.cpp:420 incidenceformatter.cpp:3556
175
#: incidenceformatter.cpp:429 incidenceformatter.cpp:3563
176
msgid "Required Participants:"
177
msgstr "Vereiste deelnemers:"
179
#: incidenceformatter.cpp:438 incidenceformatter.cpp:3570
180
msgid "Optional Participants:"
181
msgstr "Optionele deelnemers:"
183
#: incidenceformatter.cpp:447 incidenceformatter.cpp:3577
185
msgstr "Toeschouwers:"
187
#: incidenceformatter.cpp:466
189
msgstr "E-mail tonen"
191
#: incidenceformatter.cpp:494
193
msgid "Creation date: %1"
194
msgstr "Aanmaakdatum: %1"
196
#: incidenceformatter.cpp:576 incidenceformatter.cpp:751
197
#: incidenceformatter.cpp:901 incidenceformatter.cpp:3605
201
#: incidenceformatter.cpp:583 incidenceformatter.cpp:758
202
#: incidenceformatter.cpp:3613
206
#: incidenceformatter.cpp:609 incidenceformatter.cpp:616
207
#: incidenceformatter.cpp:624 incidenceformatter.cpp:631
208
#: incidenceformatter.cpp:907 incidenceformatter.cpp:1531
209
#: incidenceformatter.cpp:1603 incidenceformatter.cpp:1820
210
#: incidenceformatter.cpp:1844
214
#: incidenceformatter.cpp:611 incidenceformatter.cpp:626
215
#: incidenceformatter.cpp:641
217
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
221
#: incidenceformatter.cpp:618 incidenceformatter.cpp:633
223
msgctxt "date as string"
227
#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:1533
228
#: incidenceformatter.cpp:1617
232
#: incidenceformatter.cpp:657 incidenceformatter.cpp:802
233
#: incidenceformatter.cpp:1558 incidenceformatter.cpp:1654
234
#: incidenceformatter.cpp:1701 incidenceformatter.cpp:1785
235
#: incidenceformatter.cpp:3620
239
#: incidenceformatter.cpp:664 incidenceformatter.cpp:809
240
#: incidenceformatter.cpp:1562 incidenceformatter.cpp:1661
241
#: incidenceformatter.cpp:1710 incidenceformatter.cpp:1799
242
#: incidenceformatter.cpp:3626
246
#: incidenceformatter.cpp:677
250
#: incidenceformatter.cpp:679
252
msgstr "Geboortedatum:"
254
#: incidenceformatter.cpp:689 incidenceformatter.cpp:818
255
#: incidenceformatter.cpp:915 incidenceformatter.cpp:1486
256
#: incidenceformatter.cpp:3641
258
msgstr "Beschrijving:"
260
#: incidenceformatter.cpp:700 incidenceformatter.cpp:829
261
#: incidenceformatter.cpp:3649
263
msgid_plural "Reminders:"
264
msgstr[0] "Herinnering vooraf:"
265
msgstr[1] "%1 herinneringen: "
267
#: incidenceformatter.cpp:712 incidenceformatter.cpp:841
268
#: incidenceformatter.cpp:924 incidenceformatter.cpp:3659
270
msgid_plural "Categories:"
271
msgstr[0] "Categorie:"
272
msgstr[1] "Categorieën:"
274
#: incidenceformatter.cpp:722 incidenceformatter.cpp:873
276
msgid_plural "Attachments:"
278
msgstr[1] "Bijlagen:"
280
#: incidenceformatter.cpp:772
281
msgctxt "to-do start date/time"
285
#: incidenceformatter.cpp:791
286
msgctxt "to-do due date/time"
288
msgstr "Gereeddatum:"
290
#: incidenceformatter.cpp:849 incidenceformatter.cpp:3384
294
#: incidenceformatter.cpp:858 incidenceformatter.cpp:3390
295
msgctxt "Completed: date"
299
#: incidenceformatter.cpp:862 incidenceformatter.cpp:1705
300
#: incidenceformatter.cpp:1792 incidenceformatter.cpp:3393
301
msgid "Percent Done:"
302
msgstr "Procent gereed:"
304
#: incidenceformatter.cpp:864 incidenceformatter.cpp:1705
305
#: incidenceformatter.cpp:1789 incidenceformatter.cpp:1790
306
#: incidenceformatter.cpp:2671 incidenceformatter.cpp:2672
307
#: incidenceformatter.cpp:3394
312
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3446
314
msgid "Free/Busy information for %1"
315
msgstr "Vrij/bezet-informatie voor %1"
317
#: incidenceformatter.cpp:951
319
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
320
msgstr "Bezette tijden in datumbereik %1 - %2:"
322
#: incidenceformatter.cpp:957
323
msgctxt "tag for busy periods list"
327
#: incidenceformatter.cpp:967 incidenceformatter.cpp:1881
329
msgctxt "hours part of duration"
331
msgid_plural "%1 hours "
335
#: incidenceformatter.cpp:971
337
msgctxt "minutes part duration"
339
msgid_plural "%1 minutes "
340
msgstr[0] "1 minuut "
341
msgstr[1] "%1 minuten "
343
#: incidenceformatter.cpp:975 incidenceformatter.cpp:1889
345
msgctxt "seconds part of duration"
347
msgid_plural "%1 seconds"
348
msgstr[0] "1 seconde"
349
msgstr[1] "%1 seconden"
351
#: incidenceformatter.cpp:977 incidenceformatter.cpp:1892
353
msgctxt "startDate for duration"
357
#: incidenceformatter.cpp:983 incidenceformatter.cpp:1899
359
msgctxt "date, fromTime - toTime "
363
#: incidenceformatter.cpp:988 incidenceformatter.cpp:1904
365
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
369
#: incidenceformatter.cpp:1115
370
msgid "Summary unspecified"
371
msgstr "Samenvatting niet opgegeven"
373
#: incidenceformatter.cpp:1131
374
msgid "Location unspecified"
375
msgstr "Locatie niet opgegeven"
377
#: incidenceformatter.cpp:1149
379
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
383
#: incidenceformatter.cpp:1153
385
msgctxt "%1: Start Date"
387
msgstr "%1 (hele dag)"
389
#: incidenceformatter.cpp:1164
391
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
395
#: incidenceformatter.cpp:1168
397
msgctxt "%1: End Date"
399
msgstr "%1 (hele dag)"
401
#: incidenceformatter.cpp:1347
402
msgid "Your response is requested"
403
msgstr "Er wordt om een antwoord verzocht"
405
#: incidenceformatter.cpp:1349
407
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
408
msgstr "Uw antwoord als <b>%1</b> is gevraagd"
410
#: incidenceformatter.cpp:1353
411
msgid "No response is necessary"
412
msgstr "Een antwoord is niet nodig"
414
#: incidenceformatter.cpp:1355
416
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
417
msgstr "Een antwoord als <b>%1</b> is niet nodig"
419
#: incidenceformatter.cpp:1366
421
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
423
"(<b>opmerking</b>: de organisator heeft uw antwoord vooraf ingesteld op <b>%"
426
#: incidenceformatter.cpp:1415
428
msgctxt "name (comment)"
432
#: incidenceformatter.cpp:1496
436
#: incidenceformatter.cpp:1526 incidenceformatter.cpp:1593
437
#: incidenceformatter.cpp:1682 incidenceformatter.cpp:1741
438
#: incidenceformatter.cpp:1840
442
#: incidenceformatter.cpp:1527 incidenceformatter.cpp:1597
443
#: incidenceformatter.cpp:1683 incidenceformatter.cpp:1745
447
#: incidenceformatter.cpp:1539
448
msgctxt "starting date"
452
#: incidenceformatter.cpp:1542
453
msgctxt "starting time"
457
#: incidenceformatter.cpp:1546 incidenceformatter.cpp:1553
458
msgctxt "ending date"
462
#: incidenceformatter.cpp:1549
463
msgctxt "ending time"
467
#: incidenceformatter.cpp:1553 incidenceformatter.cpp:1643
468
#: incidenceformatter.cpp:1646
469
msgid "no end date specified"
470
msgstr "geen einddatum opgegeven"
472
#: incidenceformatter.cpp:1586 incidenceformatter.cpp:1734
473
msgid "Please respond again to the original proposal."
474
msgstr "Gaarne opnieuw antwoorden op het oorspronkelijke voorstel."
476
#: incidenceformatter.cpp:1619
477
msgctxt "Starting date of an event"
481
#: incidenceformatter.cpp:1629 incidenceformatter.cpp:1641
482
msgctxt "Starting time of an event"
486
#: incidenceformatter.cpp:1631 incidenceformatter.cpp:1650
487
msgctxt "Ending date of an event"
491
#: incidenceformatter.cpp:1686 incidenceformatter.cpp:1750
495
#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1760
499
#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1697
500
#: incidenceformatter.cpp:1763 incidenceformatter.cpp:1782
502
msgstr "Gereeddatum:"
504
#: incidenceformatter.cpp:1694 incidenceformatter.cpp:1773
508
#: incidenceformatter.cpp:1697 incidenceformatter.cpp:1775
509
#: incidenceformatter.cpp:1778
510
msgctxt "Due Date: None"
514
#: incidenceformatter.cpp:1756 incidenceformatter.cpp:1758
515
#: incidenceformatter.cpp:1769 incidenceformatter.cpp:1771
519
#: incidenceformatter.cpp:1819
521
msgstr "Samenvatting:"
523
#: incidenceformatter.cpp:1866
527
#: incidenceformatter.cpp:1867
531
#: incidenceformatter.cpp:1868
535
#: incidenceformatter.cpp:1885
537
msgctxt "minutes part of duration"
539
msgid_plural "%1 minutes "
541
msgstr[1] "%1 minuten "
543
#: incidenceformatter.cpp:1956
544
msgid "This invitation has been published"
545
msgstr "Deze uitnodiging is rondgestuurd"
547
#: incidenceformatter.cpp:1961
549
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
550
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door de organisator %1"
552
#: incidenceformatter.cpp:1963
554
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
556
"Deze uitnodiging is bijgewerkt door %1 als een vertegenwoordiger van %2"
558
#: incidenceformatter.cpp:1968
559
msgid "I created this invitation"
560
msgstr "Ik heb deze uitnodiging aangemaakt"
562
#: incidenceformatter.cpp:1972
564
msgid "You received an invitation from %1"
565
msgstr "U hebt een uitnodiging ontvangen van %1"
567
#: incidenceformatter.cpp:1974
569
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
570
msgstr "U hebt een uitnodiging ontvangen van %1 als vertegenwoordiger van %2"
572
#: incidenceformatter.cpp:1979
573
msgid "This invitation was refreshed"
574
msgstr "Deze uitnodiging is vernieuwd"
576
#: incidenceformatter.cpp:1982
577
msgid "This invitation has been canceled"
578
msgstr "Deze uitnodiging is geannuleerd"
580
#: incidenceformatter.cpp:1984
581
msgid "The organizer has removed you from the invitation"
582
msgstr "De organisator heeft u verwijderd van de uitnodiging"
584
#: incidenceformatter.cpp:1987
585
msgid "Addition to the invitation"
586
msgstr "Toevoeging aan de uitnodiging"
588
#: incidenceformatter.cpp:1991 incidenceformatter.cpp:2067
589
#: incidenceformatter.cpp:2133 incidenceformatter.cpp:2218
591
msgid "%1 makes this counter proposal"
592
msgstr "%1 doet dit tegenvoorstel"
594
#: incidenceformatter.cpp:2014
596
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
597
msgstr "%1 geeft aan dat deze uitnodiging nog steeds een handeling vereist"
599
#: incidenceformatter.cpp:2018
601
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
602
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door deelnemer %1"
604
#: incidenceformatter.cpp:2020
605
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
606
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door een deelnemer"
608
#: incidenceformatter.cpp:2024
610
msgid "%1 accepts this invitation"
611
msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging"
613
#: incidenceformatter.cpp:2026
615
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
616
msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging namens %2"
618
#: incidenceformatter.cpp:2032
620
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
621
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging voorlopig geaccepteerd"
623
#: incidenceformatter.cpp:2034
625
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
626
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging namens %2 voorlopig geaccepteerd"
628
#: incidenceformatter.cpp:2039
630
msgid "%1 declines this invitation"
631
msgstr "%1 wijst deze uitnodiging af"
633
#: incidenceformatter.cpp:2041
635
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
636
msgstr "%1 wijst deze uitnodiging af namens %2"
638
#: incidenceformatter.cpp:2052
640
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
641
msgstr "%1 heef deze uitnodiging overgedragen aan %2"
643
#: incidenceformatter.cpp:2054
645
msgid "%1 has delegated this invitation"
646
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging overgedragen"
648
#: incidenceformatter.cpp:2058
649
msgid "This invitation is now completed"
650
msgstr "De uitnodiging is nu voltooid"
652
#: incidenceformatter.cpp:2060
654
msgid "%1 is still processing the invitation"
655
msgstr "%1 is nog bezig met de uitnodiging"
657
#: incidenceformatter.cpp:2062
658
msgid "Unknown response to this invitation"
659
msgstr "Onbekend antwoord op deze uitnodiging"
661
#: incidenceformatter.cpp:2074
663
msgid "%1 declines your counter proposal"
664
msgstr "%1 wijst uw tegenvoorstel af"
666
#: incidenceformatter.cpp:2076
668
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
669
msgstr "%1 wijst uw tegenvoorstel af namens %2"
671
#: incidenceformatter.cpp:2081
672
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
673
msgstr "Fout: Gebeurtenis-iTIP-bericht met onbekende methode"
675
#: incidenceformatter.cpp:2097
676
msgid "This to-do has been published"
677
msgstr "Deze taak is vrijgegeven"
679
#: incidenceformatter.cpp:2102
681
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
682
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door de organisator %1"
684
#: incidenceformatter.cpp:2104
686
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
687
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door %1 als vertegenwoordiger van %2"
689
#: incidenceformatter.cpp:2109
690
msgid "I created this to-do"
691
msgstr "Ik heb deze taak gemaakt"
693
#: incidenceformatter.cpp:2113
695
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
696
msgstr "U bent door %1 aan deze taak toegewezen"
698
#: incidenceformatter.cpp:2115
700
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
701
msgstr "U bent door %1, als vertegenwoordiger van %2, toegewezen aan deze taak"
703
#: incidenceformatter.cpp:2121
704
msgid "This to-do was refreshed"
705
msgstr "Deze taak is vernieuwd"
707
#: incidenceformatter.cpp:2124
708
msgid "This to-do was canceled"
709
msgstr "Deze taak werd geannuleerd"
711
#: incidenceformatter.cpp:2126
712
msgid "The organizer has removed you from this to-do"
713
msgstr "De organisator heeft u verwijderd van deze taak"
715
#: incidenceformatter.cpp:2129
716
msgid "Addition to the to-do"
717
msgstr "Aanvulling aan de taak"
719
#: incidenceformatter.cpp:2156
721
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
722
msgstr "%1 geeft aan dat deze taaktoewijzing nog enige actie vereist"
724
#: incidenceformatter.cpp:2162
726
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
727
msgstr "Deze taak is voltooid door aangewezene %1"
729
#: incidenceformatter.cpp:2164
731
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
732
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door aangewezene %1"
734
#: incidenceformatter.cpp:2168
735
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
736
msgstr "Deze taak is voltooid door een aangewezene"
738
#: incidenceformatter.cpp:2170
739
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
740
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door een aangewezene"
742
#: incidenceformatter.cpp:2175
744
msgid "%1 accepts this to-do"
745
msgstr "%1 accepteert deze taak"
747
#: incidenceformatter.cpp:2177
749
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
750
msgstr "%1 accepteert deze taak namens %2"
752
#: incidenceformatter.cpp:2183
754
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
755
msgstr "%1 accepteert deze taak voorlopig"
757
#: incidenceformatter.cpp:2185
759
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
760
msgstr "%1 heeft deze taak namens %2 voorlopig geaccepteerd"
762
#: incidenceformatter.cpp:2190
764
msgid "%1 declines this to-do"
765
msgstr "%1 wijst deze taak af"
767
#: incidenceformatter.cpp:2192
769
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
770
msgstr "%1 wijst deze taak af namens %2"
772
#: incidenceformatter.cpp:2203
774
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
775
msgstr "%1 heef deze taak overgedragen aan %2"
777
#: incidenceformatter.cpp:2205
779
msgid "%1 has delegated this to-do"
780
msgstr "%1 heeft deze taak overgedragen"
782
#: incidenceformatter.cpp:2209
783
msgid "The request for this to-do is now completed"
784
msgstr "Het verzoek voor deze taak is nu voltooid"
786
#: incidenceformatter.cpp:2211
788
msgid "%1 is still processing the to-do"
789
msgstr "%1 is nog bezig met de taak"
791
#: incidenceformatter.cpp:2213
792
msgid "Unknown response to this to-do"
793
msgstr "Onbekend antwoord op deze taak"
795
#: incidenceformatter.cpp:2224
797
msgid "%1 declines the counter proposal"
798
msgstr "%1 wijst het tegenvoorstel af"
800
#: incidenceformatter.cpp:2226
802
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
803
msgstr "%1 wijst het tegenvoorstel af namens %2"
805
#: incidenceformatter.cpp:2231
806
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
807
msgstr "Fout: Taak-iTIP-bericht met onbekende methode"
809
#: incidenceformatter.cpp:2246
810
msgid "This journal has been published"
811
msgstr "Dit journaal is gepubliceerd"
813
#: incidenceformatter.cpp:2248
814
msgid "You have been assigned this journal"
815
msgstr "U bent toegewezen tot dit journaal"
817
#: incidenceformatter.cpp:2250
818
msgid "This journal was refreshed"
819
msgstr "Dit journaal is vernieuwd"
821
#: incidenceformatter.cpp:2252
822
msgid "This journal was canceled"
823
msgstr "Dit journaal werd geannuleerd"
825
#: incidenceformatter.cpp:2254
826
msgid "Addition to the journal"
827
msgstr "Aanvulling aan het journaal"
829
#: incidenceformatter.cpp:2258 incidenceformatter.cpp:2293
830
#: incidenceformatter.cpp:2324
831
msgid "Sender makes this counter proposal"
832
msgstr "Afzender maakt een tegenvoorstel"
834
#: incidenceformatter.cpp:2274
835
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
837
"Afzender geeft aan dat deze journaaltoewijzing nog enige handeling vereist"
839
#: incidenceformatter.cpp:2276
840
msgid "Sender accepts this journal"
841
msgstr "Afzender accepteert dit journaal"
843
#: incidenceformatter.cpp:2278
844
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
845
msgstr "De afzender accepteert dit journaal voorlopig"
847
#: incidenceformatter.cpp:2280
848
msgid "Sender declines this journal"
849
msgstr "De afzender wijst het journaal af"
851
#: incidenceformatter.cpp:2282
852
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
853
msgstr "Afzender heeft het verzoek tot dit journaal overgedragen"
855
#: incidenceformatter.cpp:2284
856
msgid "The request for this journal is now completed"
857
msgstr "Het verzoek voor dit journaal is nu voltooid"
859
#: incidenceformatter.cpp:2286
860
msgid "Sender is still processing the invitation"
861
msgstr "Afzender is nog bezig met de uitnodiging"
863
#: incidenceformatter.cpp:2288
864
msgid "Unknown response to this journal"
865
msgstr "Onbekend antwoord op dit journaal"
867
#: incidenceformatter.cpp:2295 incidenceformatter.cpp:2326
868
msgid "Sender declines the counter proposal"
869
msgstr "Afzender wijst tegenvoorstel af"
871
#: incidenceformatter.cpp:2297
872
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
873
msgstr "Fout: Journaal-iTIP-bericht met onbekende methode"
875
#: incidenceformatter.cpp:2312
876
msgid "This free/busy list has been published"
877
msgstr "De vrij/bezet-informatie is vrijgegeven"
879
#: incidenceformatter.cpp:2314
880
msgid "The free/busy list has been requested"
881
msgstr "De vrij/bezet-informatie voor deze taak is vrijgegeven"
883
#: incidenceformatter.cpp:2316
884
msgid "This free/busy list was refreshed"
885
msgstr "De vrij/bezet-informatie is vernieuwd"
887
#: incidenceformatter.cpp:2318
888
msgid "This free/busy list was canceled"
889
msgstr "De vrij/bezet-informatie is geannuleerd"
891
#: incidenceformatter.cpp:2320
892
msgid "Addition to the free/busy list"
893
msgstr "Toevoeging aan de vrij/bezet-informatie"
895
#: incidenceformatter.cpp:2322
896
msgid "Reply to the free/busy list"
897
msgstr "Antwoord op de vrij/bezet-lijst"
899
#: incidenceformatter.cpp:2328
900
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
901
msgstr "Fout: vrij/bezet-iTIP-bericht met onbekende methode"
903
#: incidenceformatter.cpp:2342 incidenceformatter.cpp:2393
905
msgstr "Aangewezenen"
907
#: incidenceformatter.cpp:2344 incidenceformatter.cpp:2395
908
msgid "Invitation List"
909
msgstr "Uitnodiginglijst"
911
#: incidenceformatter.cpp:2363
915
#: incidenceformatter.cpp:2411
917
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
918
msgstr "%1 (<i>niet geregistreerd</i>)"
920
#: incidenceformatter.cpp:2424
924
#: incidenceformatter.cpp:2442
925
msgctxt "no attendees"
929
#: incidenceformatter.cpp:2458
930
msgid "Attached Documents:"
931
msgstr "Bijgevoegde documenten:"
933
#: incidenceformatter.cpp:2647
935
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
936
msgstr "De begintijd van de uitnodiging is gewijzigd van %1 naar %2"
938
#: incidenceformatter.cpp:2652
940
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
941
msgstr "De eindtijd van de uitnodiging is gewijzigd van %1 naar %2"
943
#: incidenceformatter.cpp:2665
944
msgid "The to-do has been completed"
945
msgstr "Deze taak is voltooid"
947
#: incidenceformatter.cpp:2668
948
msgid "The to-do is no longer completed"
949
msgstr "De taak is niet langer voltooid"
951
#: incidenceformatter.cpp:2673
953
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
954
msgstr "Het percentage taak voltooid is gewijzigd van %1 naar %2"
956
#: incidenceformatter.cpp:2678
957
msgid "A to-do starting time has been added"
958
msgstr "Een begintijd van de taak is toegevoegd"
960
#: incidenceformatter.cpp:2681
961
msgid "The to-do starting time has been removed"
962
msgstr "De begintijd van de taak is verwijderd"
964
#: incidenceformatter.cpp:2685
966
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
967
msgstr "De begintijd van de taak is gewijzigd van %1 naar %2"
969
#: incidenceformatter.cpp:2691
970
msgid "A to-do due time has been added"
971
msgstr "Een eindtijd van de taak is toegevoegd"
973
#: incidenceformatter.cpp:2694
974
msgid "The to-do due time has been removed"
975
msgstr "De eindtijd van de taak is verwijderd"
977
#: incidenceformatter.cpp:2698
979
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
980
msgstr "De eindtijd van de taak is gewijzigd van %1 naar %2"
982
#: incidenceformatter.cpp:2712
984
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
985
msgstr "De samenvatting is gewijzigd naar: \"%1\""
987
#: incidenceformatter.cpp:2717
989
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
990
msgstr "De locatie is gewijzigd naar: \"%1\""
992
#: incidenceformatter.cpp:2722
994
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
995
msgstr "De beschrijving is gewijzigd naar: \"%1\""
997
#: incidenceformatter.cpp:2732
999
msgid "Attendee %1 has been added"
1000
msgstr "Deelnemer %1 is toegevoegd"
1002
#: incidenceformatter.cpp:2735
1004
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1005
msgstr "De status van deelnemer %1 is gewijzigd naar: %2"
1007
#: incidenceformatter.cpp:2746
1009
msgid "Attendee %1 has been removed"
1010
msgstr "Deelnemer %1 is verwijderd"
1012
#: incidenceformatter.cpp:2798
1016
#: incidenceformatter.cpp:2803
1017
msgid "[Move to Trash]"
1018
msgstr "[Naar prullenbak]"
1020
#: incidenceformatter.cpp:2810
1021
msgctxt "accept invitation"
1025
#: incidenceformatter.cpp:2816
1026
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1027
msgid "Accept cond."
1028
msgstr "Voorwaardelijk accepteren"
1030
#: incidenceformatter.cpp:2822
1031
msgctxt "invitation counter proposal"
1032
msgid "Counter proposal"
1033
msgstr "Tegenvoorstel"
1035
#: incidenceformatter.cpp:2828
1036
msgctxt "decline invitation"
1040
#: incidenceformatter.cpp:2836
1041
msgctxt "delegate inviation to another"
1045
#: incidenceformatter.cpp:2842
1046
msgctxt "forward request to another"
1050
#: incidenceformatter.cpp:2849
1051
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1052
msgid "Check my calendar"
1053
msgstr "In mijn agenda kijken"
1055
#: incidenceformatter.cpp:2866
1057
msgstr "[Accepteren]"
1059
#: incidenceformatter.cpp:2871
1063
#: incidenceformatter.cpp:2877
1064
msgid "[Check my calendar] "
1065
msgstr "[In mijn agenda kijken]"
1067
#: incidenceformatter.cpp:2983
1068
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1069
msgstr "De volgende wijzigingen zijn door de organisator gemaakt:"
1071
#: incidenceformatter.cpp:2985 incidenceformatter.cpp:2998
1073
msgid "The following changes have been made by %1:"
1074
msgstr "De volgende wijzigingen zijn door %1 gemaakt:"
1076
#: incidenceformatter.cpp:2987
1077
msgid "The following changes have been made:"
1078
msgstr "De volgende wijzigingen zijn aangebracht:"
1080
#: incidenceformatter.cpp:3000
1081
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1082
msgstr "De volgende wijzigingen zijn door een deelnemer gemaakt:"
1084
#: incidenceformatter.cpp:3051
1086
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
1087
msgstr "Uw <b>%1</b> antwoord is geregistreerd"
1089
#: incidenceformatter.cpp:3054
1091
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1092
msgstr "Uw status voor deze uitnodiging is <b>%1</b>"
1094
#: incidenceformatter.cpp:3059
1095
msgid "This invitation was canceled"
1096
msgstr "Deze uitnodiging is geannuleerd"
1098
#: incidenceformatter.cpp:3061
1099
msgid "This invitation was accepted"
1100
msgstr "Deze uitnodiging is geaccepteerd"
1102
#: incidenceformatter.cpp:3069
1103
msgid "Awaiting delegation response"
1104
msgstr "In afwachting van antwoord op overdracht"
1106
#: incidenceformatter.cpp:3101
1107
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1108
msgstr "[De uitnodiging toevoegen aan mijn takenlijst]"
1110
#: incidenceformatter.cpp:3103
1111
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1112
msgstr "[Uitnodiging toevoegen aan mijn agenda]"
1114
#: incidenceformatter.cpp:3119
1115
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1116
msgstr "Uitnodiging uit mijn takenlijst verwijderen"
1118
#: incidenceformatter.cpp:3122
1119
msgid "Remove invitation from my calendar"
1120
msgstr "Uitnodiging uit mijn agenda verwijderen"
1122
#: incidenceformatter.cpp:3164
1124
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
1125
msgstr "Het <b>%1</b> antwoord is geregistreerd"
1127
#: incidenceformatter.cpp:3170
1128
msgid "[Record response in my to-do list]"
1129
msgstr "[Antwoord toevoegen aan mijn takenlijst]"
1131
#: incidenceformatter.cpp:3172
1132
msgid "[Record response in my calendar]"
1133
msgstr "[Antwoord toevoegen aan mijn agenda]"
1135
#: incidenceformatter.cpp:3321
1137
msgctxt "Event start"
1138
msgid "<i>From:</i> %1"
1139
msgstr "<i>Vanaf:</i> %1"
1141
#: incidenceformatter.cpp:3324
1144
msgid "<i>To:</i> %1"
1145
msgstr "<i>Einde:</i> %1"
1147
#: incidenceformatter.cpp:3329 incidenceformatter.cpp:3406
1149
msgid "<i>Date:</i> %1"
1150
msgstr "<i>Datum:</i> %1"
1152
#: incidenceformatter.cpp:3336
1154
msgctxt "time for event"
1155
msgid "<i>Time:</i> %1"
1156
msgstr "<i>Tijd:</i> %1"
1158
#: incidenceformatter.cpp:3341
1160
msgctxt "time range for event"
1161
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1162
msgstr "<i>Tijd:</i> %1 - %2"
1164
#: incidenceformatter.cpp:3363
1166
msgid "<i>Start:</i> %1"
1167
msgstr "<i>Begin:</i> %1"
1169
#: incidenceformatter.cpp:3376
1171
msgid "<i>Due:</i> %1"
1172
msgstr "<i>Einde:</i> %1"
1174
#: incidenceformatter.cpp:3416 incidenceformatter.cpp:3419
1176
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1177
msgstr "<i>Begin periode:</i> %1"
1179
#: incidenceformatter.cpp:3467
1181
msgctxt "attendee name (attendee status)"
1185
#: incidenceformatter.cpp:3471
1190
#: incidenceformatter.cpp:3496 incidenceformatter.cpp:3634
1195
#: incidenceformatter.cpp:3691
1197
msgid "Summary: %1\n"
1198
msgstr "Samenvatting: %1\n"
1200
#: incidenceformatter.cpp:3694
1202
msgid "Organizer: %1\n"
1203
msgstr "Organizer: %1\n"
1205
#: incidenceformatter.cpp:3697
1207
msgid "Location: %1\n"
1208
msgstr "Locatie: %1\n"
1210
#: incidenceformatter.cpp:3727
1211
msgid "This is a Free Busy Object"
1212
msgstr "Dit is een vrij/bezet-object"
1214
#: incidenceformatter.cpp:3738
1215
msgctxt "no recurrence"
1219
#: incidenceformatter.cpp:3739
1220
msgctxt "event recurs by minutes"
1222
msgstr "Elke minuut"
1224
#: incidenceformatter.cpp:3740
1225
msgctxt "event recurs by hours"
1229
#: incidenceformatter.cpp:3741
1230
msgctxt "event recurs by days"
1234
#: incidenceformatter.cpp:3742
1235
msgctxt "event recurs by weeks"
1239
#: incidenceformatter.cpp:3743
1240
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1241
msgid "Monthly Same Position"
1242
msgstr "Maandelijks op hetzelfde moment"
1244
#: incidenceformatter.cpp:3744
1245
msgctxt "event recurs same day each month"
1246
msgid "Monthly Same Day"
1247
msgstr "Maandelijks op dezelfde dag"
1249
#: incidenceformatter.cpp:3745
1250
msgctxt "event recurs same month each year"
1251
msgid "Yearly Same Month"
1252
msgstr "Jaarlijks in dezelfde maand"
1254
#: incidenceformatter.cpp:3746
1255
msgctxt "event recurs same day each year"
1256
msgid "Yearly Same Day"
1257
msgstr "Jaarlijks op dezelfde dag"
1259
#: incidenceformatter.cpp:3747
1260
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1261
msgid "Yearly Same Position"
1262
msgstr "Jaarlijks op hetzelfde moment"
1264
#: incidenceformatter.cpp:3751 incidenceformatter.cpp:3798
1266
msgid "Start Date: %1\n"
1267
msgstr "Begindatum: %1\n"
1269
#: incidenceformatter.cpp:3753 incidenceformatter.cpp:3800
1271
msgid "Start Time: %1\n"
1272
msgstr "Begintijd: %1\n"
1274
#: incidenceformatter.cpp:3756
1276
msgid "End Date: %1\n"
1277
msgstr "Einddatum: %1\n"
1279
#: incidenceformatter.cpp:3759
1281
msgid "End Time: %1\n"
1282
msgstr "Eindtijd: %1\n"
1284
#: incidenceformatter.cpp:3764
1286
msgid "Recurs: %1\n"
1287
msgstr "Terugkerend: %1\n"
1289
#: incidenceformatter.cpp:3765
1291
msgid "Frequency: %1\n"
1292
msgstr "Frequentie: %1\n"
1294
#: incidenceformatter.cpp:3768
1296
msgid "Repeats once"
1297
msgid_plural "Repeats %1 times"
1298
msgstr[0] "Keert eenmalig terug"
1299
msgstr[1] "Keert %1 malen terug"
1301
#: incidenceformatter.cpp:3779
1303
msgid "Repeat until: %1\n"
1304
msgstr "Herhalen tot: %1\n"
1306
#: incidenceformatter.cpp:3781
1307
msgid "Repeats forever\n"
1308
msgstr "Keert voor altijd terug\n"
1310
#: incidenceformatter.cpp:3788 incidenceformatter.cpp:3811
1319
#: incidenceformatter.cpp:3804
1321
msgid "Due Date: %1\n"
1322
msgstr "Einddatum: %1\n"
1324
#: incidenceformatter.cpp:3806
1326
msgid "Due Time: %1\n"
1327
msgstr "Eindtijd: %1\n"
1329
#: incidenceformatter.cpp:3819
1332
msgstr "Datum: %1\n"
1334
#: incidenceformatter.cpp:3821
1339
#: incidenceformatter.cpp:3824
1342
"Text of the journal:\n"
1345
"Tekst van het journaal:\n"
1348
#: incidenceformatter.cpp:3864 incidenceformatter.cpp:3940
1349
msgid "No recurrence"
1350
msgstr "Geen herhaling"
1352
#: incidenceformatter.cpp:3867
1354
msgstr "Op 30 na laatste"
1356
#: incidenceformatter.cpp:3868
1358
msgstr "Op 29 na laatste"
1360
#: incidenceformatter.cpp:3869
1362
msgstr "Op 28 na laatste"
1364
#: incidenceformatter.cpp:3870
1366
msgstr "Op 27 na laatste"
1368
#: incidenceformatter.cpp:3871
1370
msgstr "Op 26 na laatste"
1372
#: incidenceformatter.cpp:3872
1374
msgstr "Op 25 na laatste"
1376
#: incidenceformatter.cpp:3873
1378
msgstr "Op 24 na laatste"
1380
#: incidenceformatter.cpp:3874
1382
msgstr "Op 23 na laatste"
1384
#: incidenceformatter.cpp:3875
1386
msgstr "Op 22 na laatste"
1388
#: incidenceformatter.cpp:3876
1390
msgstr "Op 21 na laatste"
1392
#: incidenceformatter.cpp:3877
1394
msgstr "Op 20 na laatste"
1396
#: incidenceformatter.cpp:3878
1398
msgstr "Op 19 na laatste"
1400
#: incidenceformatter.cpp:3879
1402
msgstr "Op 18 na laatste"
1404
#: incidenceformatter.cpp:3880
1406
msgstr "Op 17 na laatste"
1408
#: incidenceformatter.cpp:3881
1410
msgstr "Op 16 na laatste"
1412
#: incidenceformatter.cpp:3882
1414
msgstr "Op 15 na laatste"
1416
#: incidenceformatter.cpp:3883
1418
msgstr "Op 14 na laatste"
1420
#: incidenceformatter.cpp:3884
1422
msgstr "Op 13 na laatste"
1424
#: incidenceformatter.cpp:3885
1426
msgstr "Op 12 na laatste"
1428
#: incidenceformatter.cpp:3886
1430
msgstr "Op 11 na laatste"
1432
#: incidenceformatter.cpp:3887
1434
msgstr "Op 10 na laatste"
1436
#: incidenceformatter.cpp:3888
1438
msgstr "Op 9 na laatste"
1440
#: incidenceformatter.cpp:3889
1442
msgstr "Op 8 na laatste"
1444
#: incidenceformatter.cpp:3890
1446
msgstr "Op 7 na laatste"
1448
#: incidenceformatter.cpp:3891
1450
msgstr "Op 6 na laatste"
1452
#: incidenceformatter.cpp:3892
1454
msgstr "Op 5 na laatste"
1456
#: incidenceformatter.cpp:3893
1458
msgstr "Vier na laatste"
1460
#: incidenceformatter.cpp:3894
1462
msgstr "Drie na laatste"
1464
#: incidenceformatter.cpp:3895
1466
msgstr "Twee na laatste"
1468
#: incidenceformatter.cpp:3896
1470
msgstr "Eén na laatste"
1472
#: incidenceformatter.cpp:3897
1473
msgctxt "last day of the month"
1477
#: incidenceformatter.cpp:3898
1478
msgctxt "unknown day of the month"
1482
#: incidenceformatter.cpp:3899
1486
#: incidenceformatter.cpp:3900
1490
#: incidenceformatter.cpp:3901
1494
#: incidenceformatter.cpp:3902
1498
#: incidenceformatter.cpp:3903
1502
#: incidenceformatter.cpp:3904
1506
#: incidenceformatter.cpp:3905
1510
#: incidenceformatter.cpp:3906
1514
#: incidenceformatter.cpp:3907
1518
#: incidenceformatter.cpp:3908
1522
#: incidenceformatter.cpp:3909
1526
#: incidenceformatter.cpp:3910
1530
#: incidenceformatter.cpp:3911
1534
#: incidenceformatter.cpp:3912
1538
#: incidenceformatter.cpp:3913
1542
#: incidenceformatter.cpp:3914
1546
#: incidenceformatter.cpp:3915
1550
#: incidenceformatter.cpp:3916
1554
#: incidenceformatter.cpp:3917
1558
#: incidenceformatter.cpp:3918
1562
#: incidenceformatter.cpp:3919
1566
#: incidenceformatter.cpp:3920
1570
#: incidenceformatter.cpp:3921
1574
#: incidenceformatter.cpp:3922
1578
#: incidenceformatter.cpp:3923
1582
#: incidenceformatter.cpp:3924
1586
#: incidenceformatter.cpp:3925
1590
#: incidenceformatter.cpp:3926
1594
#: incidenceformatter.cpp:3927
1598
#: incidenceformatter.cpp:3928
1602
#: incidenceformatter.cpp:3929
1606
#: incidenceformatter.cpp:3944
1608
msgid "Recurs every minute until %2"
1609
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1610
msgstr[0] "Herhaal elke minuut tot %2"
1611
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 minuten tot %2"
1613
#: incidenceformatter.cpp:3949 incidenceformatter.cpp:3965
1614
#: incidenceformatter.cpp:3980 incidenceformatter.cpp:4011
1615
#: incidenceformatter.cpp:4037 incidenceformatter.cpp:4064
1616
#: incidenceformatter.cpp:4091 incidenceformatter.cpp:4134
1617
#: incidenceformatter.cpp:4163
1619
msgctxt "number of occurrences"
1620
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
1621
msgstr " (<numid>%1</numid> voorgekomen)"
1623
#: incidenceformatter.cpp:3953
1625
msgid "Recurs every minute"
1626
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
1627
msgstr[0] "Herhaal elke minuut"
1628
msgstr[1] "Herhaal iedere %1minuten"
1630
#: incidenceformatter.cpp:3960
1632
msgid "Recurs hourly until %2"
1633
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
1634
msgstr[0] "Herhaal ieder uur tot %2"
1635
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 uren tot %2"
1637
#: incidenceformatter.cpp:3969
1639
msgid "Recurs hourly"
1640
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
1641
msgstr[0] "Herhaal ieder uur"
1642
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 uren"
1644
#: incidenceformatter.cpp:3975
1646
msgid "Recurs daily until %2"
1647
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
1648
msgstr[0] "Herhaal elke dag tot %2"
1649
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 dagen tot %2"
1651
#: incidenceformatter.cpp:3984
1653
msgid "Recurs daily"
1654
msgid_plural "Recurs every %1 days"
1655
msgstr[0] "Herhaal dagelijks"
1656
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 dagen"
1658
#: incidenceformatter.cpp:3994
1659
msgctxt "separator for list of days"
1663
#: incidenceformatter.cpp:4002
1664
msgctxt "Recurs weekly on no days"
1668
#: incidenceformatter.cpp:4006
1670
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
1671
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
1672
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
1673
msgstr[0] "Herhaal wekelijks op %2 tot %3"
1674
msgstr[1] "Herhaal iedere <numid>%1</numid> weken op %2 tot %3"
1676
#: incidenceformatter.cpp:4016
1678
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
1679
msgid "Recurs weekly on %2"
1680
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
1681
msgstr[0] "Herhaal wekelijks op %2"
1682
msgstr[1] "Herhaal iedere <numid>%1</numid> weken op %2"
1684
#: incidenceformatter.cpp:4029
1686
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
1687
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
1688
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
1689
msgstr[0] "Herhaal elke maand op de %2 %3 tot %4"
1690
msgstr[1] "Herhaal elke <numid>%1</numid> maanden op de %2 %3 tot %4"
1692
#: incidenceformatter.cpp:4042
1694
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
1695
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
1696
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
1697
msgstr[0] "Herhaal elke maand op de %2 %3"
1698
msgstr[1] "Herhaal elke %1 maanden op de %2 %3"
1700
#: incidenceformatter.cpp:4057
1702
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
1703
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
1704
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
1705
msgstr[0] "Herhaal maandelijks op de %1 dag tot %3"
1706
msgstr[1] "Herhaal elke %1 maand op de %2 dag tot %3"
1708
#: incidenceformatter.cpp:4069
1710
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
1711
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
1712
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
1713
msgstr[0] "Herhaal maandelijks op de %2 dag"
1714
msgstr[1] "Herhaal elke <numid>%1</numid> maand op de %2 dag"
1716
#: incidenceformatter.cpp:4083
1718
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
1719
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
1720
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
1721
msgstr[0] "Herhaal ieder jaarop %2 %3 tot %4"
1722
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 jaren op %2 %3 tot %4"
1724
#: incidenceformatter.cpp:4098
1726
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
1727
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
1728
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
1729
msgstr[0] "Herhaal ieder jaarop %2 %3"
1730
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 jaren op %2 %3"
1732
#: incidenceformatter.cpp:4107 incidenceformatter.cpp:4113
1734
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
1735
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
1736
msgstr "Herhaal ieder jaar op %1 %2"
1738
#: incidenceformatter.cpp:4126
1740
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
1741
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
1743
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
1744
msgstr[0] "Herhaal ieder jaar op dag <numid>%2</numid> tot %3 "
1746
"Herhaal iedere <numid>%1</numid> jaren op dag <numid>%2</numid> tot %3"
1748
#: incidenceformatter.cpp:4139
1750
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
1751
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
1752
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
1753
msgstr[0] "Herhaal ieder jaar op dag <numid>%2</numid>"
1754
msgstr[1] "Herhaal iedere <numid>%1</numid> jaren op dag <numid>%2</numid>"
1756
#: incidenceformatter.cpp:4153
1759
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
1760
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
1761
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
1762
msgstr[0] "Ieder jaar op de %2 %3 van %4 tot%5"
1763
msgstr[1] "Iedere <numid>%1</numid> jaren op de %2 %3 van %4 tot %5"
1765
#: incidenceformatter.cpp:4169
1767
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
1768
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
1769
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
1770
msgstr[0] "Ieder jaar op de %2 %3 van %4"
1771
msgstr[1] "Iedere <numid>%1</numid> jaren op de %2 %3 van %4"
1773
#: incidenceformatter.cpp:4182
1774
msgid "Incidence recurs"
1775
msgstr "Item herhalen"
1777
#: incidenceformatter.cpp:4192
1782
#: incidenceformatter.cpp:4250
1784
msgid "%1 (excluding %2)"
1785
msgstr "%1 (zonder %2)"
1787
#: incidenceformatter.cpp:4333 incidenceformatter.cpp:4359
1788
#: incidenceformatter.cpp:4372
1791
msgid_plural "%1 days"
1793
msgstr[1] "%1 dagen"
1795
#: incidenceformatter.cpp:4339
1798
msgid_plural "%1 hours"
1802
#: incidenceformatter.cpp:4345
1805
msgid_plural "%1 minutes"
1806
msgstr[0] "1 minuut"
1807
msgstr[1] "%1 minuten"
1809
#: incidenceformatter.cpp:4363
1813
#: incidenceformatter.cpp:4406
1815
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
1816
msgid "%1 before the start"
1817
msgstr "%1 voor het begin"
1819
#: incidenceformatter.cpp:4409
1821
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
1822
msgid "%1 after the start"
1823
msgstr "%1 na het begin"
1825
#: incidenceformatter.cpp:4421
1827
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
1828
msgid "%1 before the to-do is due"
1829
msgstr "%1 voor het einde van de taak"
1831
#: incidenceformatter.cpp:4424
1833
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
1834
msgid "%1 before the end"
1835
msgstr "%1 voor het einde"
1837
#: incidenceformatter.cpp:4429
1839
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
1840
msgid "%1 after the to-do is due"
1841
msgstr "%1 na het einde van de taak"
1843
#: incidenceformatter.cpp:4432
1845
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
1846
msgid "%1 after the end"
1847
msgstr "%1 na einde"
1849
#: incidenceformatter.cpp:4450
1851
msgctxt "reminder occurs at datetime"
1855
#: incidenceformatter.cpp:4457
1857
msgid "repeats once"
1858
msgid_plural "repeats %1 times"
1859
msgstr[0] "keert eenmalig terug"
1860
msgstr[1] "keert %1 malen terug"
1862
#: incidenceformatter.cpp:4459
1864
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
1865
msgid "interval is %1"
1866
msgstr "interval is %1"
1868
#: incidenceformatter.cpp:4462
1870
msgctxt "(repeat string, interval string)"
1874
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
1875
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1877
msgid "Full name of the calendar owner"
1878
msgstr "Volledige naam van de eigenaar van de agenda"
1880
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
1881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1883
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
1884
msgstr "WatisDit tekst voor instelling VolledigeNaam"
1886
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
1887
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1889
msgid "Email of the calendar owner"
1890
msgstr "E-mailadres van de agenda-eigenaar"
1892
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
1893
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1895
msgid "WhatsThis text for Email setting"
1896
msgstr "WatisDit tekst voor e-mailinstellingen"
1898
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
1899
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1901
msgid "Creator application"
1902
msgstr "De maker van de toepassing"
1904
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
1905
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1907
msgid "Creator application of the calendar"
1908
msgstr "Maker van de agendatoepassing"
1910
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
1911
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1914
msgstr "URL van de maker"
1916
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
1917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1919
msgid "URL of the creator application of the calendar."
1920
msgstr "URL van de maker van de agendatoepassing."
1922
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
1923
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1926
msgstr "Paginatitel"
1928
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
1929
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1934
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
1935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1937
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
1938
msgstr "Eerste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd."
1940
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
1941
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1946
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
1947
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1949
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
1950
msgstr "Laatste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd"
1952
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
1953
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1955
msgid "Output filename"
1956
msgstr "Bestandsnaam uitvoer"
1958
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
1959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1961
msgid "The output file name for the HTML export."
1962
msgstr "De bestandsnaam van de naar HTML te exporteren uitvoer."
1964
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
1965
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1970
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
1971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1974
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
1975
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
1977
"Te gebruiken CSS stijlblad (style sheet) voor de HTML-pagina. Deze tekenrij "
1978
"bevat de actuele inhoud van de CSS, niet het pad naar het stijlblad."
1980
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
1981
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1983
msgid "Exclude private incidences from the export"
1984
msgstr "Privé-items niet exporteren"
1986
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
1987
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1989
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
1990
msgstr "Vertrouwelijke items niet exporteren"
1992
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
1993
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
1995
msgid "Export events as list"
1996
msgstr "De gebeurtenissen als lijst exporteren"
1998
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
1999
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2001
msgid "Export in month view"
2002
msgstr "Exporteren als maandweergave"
2004
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
2005
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2007
msgid "Export in week view"
2008
msgstr "Exporteren in weekweergave"
2010
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
2011
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2013
msgid "Title of the calendar"
2014
msgstr "Titel van de agenda"
2016
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2017
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2019
msgid "Export location of the events"
2020
msgstr "Locatie van de activiteiten exporteren"
2022
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
2023
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2025
msgid "Export categories of the events"
2026
msgstr "Categorieën van de activiteiten exporteren"
2028
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
2029
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2031
msgid "Export attendees of the events"
2032
msgstr "Deelnemers van de activiteiten exporteren"
2034
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2035
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2037
msgid "Export to-do list"
2038
msgstr "Takenlijst exporteren"
2040
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
2041
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2043
msgid "Title of the to-do list"
2044
msgstr "Titel van de takenlijst"
2046
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2047
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2049
msgid "Export due dates of the to-dos"
2050
msgstr "Einddatums van de taken exporteren"
2052
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
2053
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2055
msgid "Export location of the to-dos"
2056
msgstr "Locatie van de taken exporteren"
2058
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
2059
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2061
msgid "Export categories of the to-dos"
2062
msgstr "Categorieën van de taken exporteren"
2064
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
2065
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2067
msgid "Export attendees of the to-dos"
2068
msgstr "Deelnemers van de taken exporteren"
2070
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2071
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2072
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2073
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2074
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
2075
msgid "Export journals"
2076
msgstr "Journalen exporteren"
2078
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
2079
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2081
msgid "Title of the journal list"
2082
msgstr "Titel van de journaallijst"
2084
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2085
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2087
msgid "Title of the free/busy list"
2088
msgstr "Titel van de vrij/bezet-informatie"
2090
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
2091
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
2092
#: rc.cpp:110 rc.cpp:112
2096
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2101
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2106
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2109
msgstr "Bezette tijden"
2111
#: recurrenceactions.cpp:51
2113
msgctxt "@option:check calendar items before a certain date"
2114
msgid "Items before %1"
2115
msgstr "Items voor %1"
2117
#: recurrenceactions.cpp:58
2118
msgctxt "@option:check currently selected calendar item"
2119
msgid "Selected item"
2120
msgstr "Geselecteerd item"
2122
#: recurrenceactions.cpp:64
2124
msgctxt "@option:check calendar items after a certain date"
2125
msgid "Items after %1"
2126
msgstr "Items na %1"
2128
#: scheduler.cpp:245
2131
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
2132
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
2133
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
2134
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
2135
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
2136
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
2137
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
2138
"you should know.</para>"
2140
"<para>U hebt het bijwerken van een uitnodiging geaccepteerd, maar een "
2141
"eerdere versie van het item is niet gevonden in uw agenda.</para><para>Dit "
2142
"kan gebeuren omdat:<list><item>de organisator u niet in de oorspronkelijke "
2143
"uitnodiging had staan</item><item>u de oorspronkelijke uitnodiging nog niet "
2144
"had geaccepteerd</item><item>u de oorspronkelijke uitnodiging uit uw agenda "
2145
"had verwijderd</item><item>u niet langer toegang hebt tot de agenda die de "
2146
"uitnodiging bevat</item></list></para><para>Dit is geen probleem, maar we "
2147
"wilden u het laten weten.</para>"
2149
#: scheduler.cpp:254
2151
msgid "Cannot find invitation to be updated"
2152
msgstr "Kan de bij te werken uitnodiging niet vinden"
2154
#: scheduler.cpp:349
2157
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
2158
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
2159
"only or disabled calendar."
2161
"De gebeurtenis of taak kon niet worden verwijderd uit uw agenda. Misschien "
2162
"is het al verwijderd of bent u geen eigenaar. Of het zou kunnen behoren tot "
2163
"een alleen-lezen of uitgeschakelde agenda."
2165
#: scheduler.cpp:428
2168
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
2169
msgstr "%1 wil aan %2 deelnemen maar was niet uitgenodigd."
2171
#: scheduler.cpp:432
2174
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
2175
msgstr "%1 wil deelnemen aan %2 namens %3."
2177
#: scheduler.cpp:437
2179
msgid "Uninvited attendee"
2180
msgstr "Niet-uitgenodigde deelnemer"
2182
#: scheduler.cpp:438
2184
msgid "Accept Attendance"
2185
msgstr "Deelname accepteren"
2187
#: scheduler.cpp:439
2189
msgid "Reject Attendance"
2190
msgstr "Deelname weigeren"
2192
#: scheduler.cpp:444
2194
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
2195
msgstr "De organisator heeft uw deelname voor deze vergadering geweigerd."
2197
#: scheduler.cpp:474
2200
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
2201
"an update message?"
2203
"Een deelnemer is toegevoegd aan het item. Wilt u aan de deelnemers een "
2204
"bericht daarover sturen?"
2206
#: scheduler.cpp:476
2208
msgid "Attendee Added"
2209
msgstr "Deelnemer toegevoegd"
2211
#: scheduler.cpp:477
2213
msgid "Send Messages"
2214
msgstr "Berichten verzenden"
2216
#: scheduler.cpp:478
2219
msgstr "Niet verzenden"
2222
msgctxt "@item incidence type is event"
2227
msgctxt "@item incidence type is to-do/task"
2232
msgctxt "@item incidence type is journal"
2237
msgctxt "@item incidence type is freebusy"
2241
#: stringify.cpp:76 stringify.cpp:362
2242
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
2246
#: stringify.cpp:78 stringify.cpp:364
2247
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
2251
#: stringify.cpp:80 stringify.cpp:366
2252
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
2253
msgid "Confidential"
2254
msgstr "Vertrouwelijk"
2256
#: stringify.cpp:100
2257
msgctxt "@item event is tentative"
2261
#: stringify.cpp:102
2262
msgctxt "@item event is definite"
2266
#: stringify.cpp:104
2267
msgctxt "@item to-do is complete"
2271
#: stringify.cpp:106
2272
msgctxt "@item to-do needs action"
2273
msgid "Needs-Action"
2274
msgstr "Vereist handeling"
2276
#: stringify.cpp:108
2277
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
2279
msgstr "Geannuleerd"
2281
#: stringify.cpp:110
2282
msgctxt "@item to-do is in process"
2286
#: stringify.cpp:112
2287
msgctxt "@item journal is in draft form"
2291
#: stringify.cpp:114
2292
msgctxt "@item journal is in final form"
2294
msgstr "Uiteindelijk resultaat"
2296
#: stringify.cpp:135
2297
msgctxt "@item chairperson"
2301
#: stringify.cpp:139
2302
msgctxt "@item participation is required"
2306
#: stringify.cpp:142
2307
msgctxt "@item participation is optional"
2308
msgid "Optional Participant"
2309
msgstr "Optionele deelnemer"
2311
#: stringify.cpp:145
2312
msgctxt "@item non-participant copied for information"
2314
msgstr "Toeschouwer"
2316
#: stringify.cpp:166
2317
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
2318
msgid "Needs Action"
2319
msgstr "Vereist actie"
2321
#: stringify.cpp:169
2322
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
2324
msgstr "Geaccepteerd"
2326
#: stringify.cpp:172
2327
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
2331
#: stringify.cpp:175
2332
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
2336
#: stringify.cpp:178
2337
msgctxt "@item event or to-do delegated"
2339
msgstr "Overgedragen"
2341
#: stringify.cpp:181
2342
msgctxt "@item to-do completed"
2346
#: stringify.cpp:184
2347
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
2351
#: stringify.cpp:187
2352
msgctxt "@item event or to-do status unknown"
2356
#: stringify.cpp:270
2359
msgstr "Fout bij laden"
2361
#: stringify.cpp:273
2364
msgstr "Fout bij opslaan"
2366
#: stringify.cpp:276
2368
msgid "Parse Error in libical"
2369
msgstr "Ontledingsfout in libical"
2371
#: stringify.cpp:279
2373
msgid "Parse Error in the kcalcore library"
2374
msgstr "Ontledingsfout in bibliotheek kcalcore"
2376
#: stringify.cpp:282
2378
msgid "No calendar component found."
2379
msgstr "Geen agendacomponent gevonden."
2381
#: stringify.cpp:285 stringify.cpp:314
2383
msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
2384
msgstr "Verwacht iCalendar-formaat, vCalendar-formaat ontvangen"
2386
#: stringify.cpp:288
2388
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
2389
msgstr "iCalendar versie 2.0 gevonden."
2391
#: stringify.cpp:291 stringify.cpp:317
2393
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
2394
msgstr "Verwacht iCalendar-formaat, onbekend formaat ontvangen"
2396
#: stringify.cpp:294
2398
msgid "Restriction violation"
2399
msgstr "Overtreding van rechten"
2401
#: stringify.cpp:297
2403
msgid "No writable resource found"
2404
msgstr "Geen schrijfbare hulpbron gevonden"
2406
#: stringify.cpp:301
2409
msgid "Error saving to '%1'."
2410
msgstr "Fout tijdens het opslaan naar '%1'."
2412
#: stringify.cpp:305
2415
msgid "Could not save '%1'"
2416
msgstr "Kon niet opslaan naar '%1'"
2418
#: stringify.cpp:308
2420
msgid "libical error"
2421
msgstr "libical-fout"
2423
#: stringify.cpp:311
2425
msgid "No VERSION property found"
2426
msgstr "Geen VERSIE-eigenschap gevonden"
2428
#: stringify.cpp:320
2430
msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal"
2431
msgstr "object is geen vrijbezig, afspraak, taak of journaal"
2433
#: stringify.cpp:323
2435
msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
2436
msgstr "berichttekst is leeg, kan het niet invoeren in het planningsbericht"
2438
#: stringify.cpp:326
2440
msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage"
2441
msgstr "icalparser kan berichttekst niet invoeren in een planningsbericht"
2443
#: stringify.cpp:329
2445
msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY"
2446
msgstr "bericht bevat geen ICAL_METHOD_PROPERTY"
2448
#: stringify.cpp:344
2449
msgctxt "@item new message posting"
2450
msgid "New Message Publish"
2451
msgstr "Nieuw bericht publiceren"
2453
#: stringify.cpp:346
2454
msgctxt "@item updated message"
2455
msgid "Updated Message Published"
2456
msgstr "Bijgewerkt bericht gepubliceerd"
2458
#: stringify.cpp:348
2459
msgctxt "@item obsolete status"
2463
#: stringify.cpp:350
2464
msgctxt "@item request new message posting"
2465
msgid "Request New Message"
2466
msgstr "Nieuw bericht verzoeken"
2468
#: stringify.cpp:352
2469
msgctxt "@item request updated posting"
2470
msgid "Request Updated Message"
2471
msgstr "Bijgewerkt bericht verzoeken"
2473
#: stringify.cpp:354
2475
msgctxt "@item unknown status"
2476
msgid "Unknown Status: %1"
2477
msgstr "Onbekende status: %1"
2479
#~ msgid "You received an invitation"
2480
#~ msgstr "U hebt een uitnodiging ontvangen"
2482
#~ msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
2484
#~ "U hebt een uitnodiging ontvangen van %1 als vertegenwoordiger van de "
2487
#~ msgid "You have been assigned this to-do"
2488
#~ msgstr "U bent toegewezen tot deze taak"
2491
#~ "You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
2493
#~ "U bent door %1, als vertegenwoordiger van de organisator, toegewezen aan "