~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-nl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcalutils.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-zz7l8nup6ogkaadi
Tags: upstream-4.5.80
Import upstream version 4.5.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 06:12+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 14:33+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
18
 
 
19
#: htmlexport.cpp:177
 
20
#, kde-format
 
21
msgctxt "@title month and year"
 
22
msgid "%1 %2"
 
23
msgstr "%1 %2"
 
24
 
 
25
#: htmlexport.cpp:256
 
26
msgctxt "@title:column event start time"
 
27
msgid "Start Time"
 
28
msgstr "Starttijd"
 
29
 
 
30
#: htmlexport.cpp:258
 
31
msgctxt "@title:column event end time"
 
32
msgid "End Time"
 
33
msgstr "Eindtijd"
 
34
 
 
35
#: htmlexport.cpp:260
 
36
msgctxt "@title:column event description"
 
37
msgid "Event"
 
38
msgstr "Activiteit"
 
39
 
 
40
#: htmlexport.cpp:263
 
41
msgctxt "@title:column event locatin"
 
42
msgid "Location"
 
43
msgstr "Locatie"
 
44
 
 
45
#: htmlexport.cpp:268
 
46
msgctxt "@title:column event categories"
 
47
msgid "Categories"
 
48
msgstr "Categorieën"
 
49
 
 
50
#: htmlexport.cpp:273
 
51
msgctxt "@title:column event attendees"
 
52
msgid "Attendees"
 
53
msgstr "Deelnemers"
 
54
 
 
55
#: htmlexport.cpp:399
 
56
msgctxt "@title:column"
 
57
msgid "To-do"
 
58
msgstr "Taak"
 
59
 
 
60
#: htmlexport.cpp:400
 
61
msgctxt "@title:column to-do priority"
 
62
msgid "Priority"
 
63
msgstr "Prioriteit"
 
64
 
 
65
#: htmlexport.cpp:402
 
66
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
 
67
msgid "Completed"
 
68
msgstr "Voltooid"
 
69
 
 
70
#: htmlexport.cpp:404
 
71
msgctxt "@title:column to-do due date"
 
72
msgid "Due Date"
 
73
msgstr "Einddatum"
 
74
 
 
75
#: htmlexport.cpp:408
 
76
msgctxt "@title:column to-do location"
 
77
msgid "Location"
 
78
msgstr "Locatie"
 
79
 
 
80
#: htmlexport.cpp:412
 
81
msgctxt "@title:column to-do categories"
 
82
msgid "Categories"
 
83
msgstr "Categorieën"
 
84
 
 
85
#: htmlexport.cpp:416
 
86
msgctxt "@title:column to-do attendees"
 
87
msgid "Attendees"
 
88
msgstr "Deelnemers"
 
89
 
 
90
#: htmlexport.cpp:439
 
91
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
92
msgid "Sub-To-dos of: "
 
93
msgstr "Subtaken van:"
 
94
 
 
95
#: htmlexport.cpp:495
 
96
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
97
msgid "Sub-To-dos"
 
98
msgstr "Subtaken"
 
99
 
 
100
#: htmlexport.cpp:513
 
101
#, kde-format
 
102
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
 
103
msgid "%1 %"
 
104
msgstr "%1 %"
 
105
 
 
106
#: htmlexport.cpp:665
 
107
msgctxt "@info/plain"
 
108
msgid "This page was created "
 
109
msgstr "Deze pagina is gemaakt "
 
110
 
 
111
#: htmlexport.cpp:674
 
112
#, kde-format
 
113
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
114
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
115
msgstr "door <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
116
 
 
117
#: htmlexport.cpp:678
 
118
#, kde-format
 
119
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
120
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
121
msgstr "door <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
122
 
 
123
#: htmlexport.cpp:684
 
124
#, kde-format
 
125
msgctxt "@info/plain page creator name only"
 
126
msgid "by %1 "
 
127
msgstr "door %1 "
 
128
 
 
129
#: htmlexport.cpp:690
 
130
#, kde-format
 
131
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
 
132
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
133
msgstr "met <link url='%1'>%2</link>"
 
134
 
 
135
#: htmlexport.cpp:694
 
136
#, kde-format
 
137
msgctxt "@info/plain page credit name only"
 
138
msgid "with %1"
 
139
msgstr "met %1"
 
140
 
 
141
#: htmlexport.cpp:761
 
142
#, kde-format
 
143
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
 
144
msgid "%1, %2"
 
145
msgstr "%1, %2"
 
146
 
 
147
#: incidenceformatter.cpp:232
 
148
msgid "Organizer Unknown"
 
149
msgstr "Onbekende organisator:"
 
150
 
 
151
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:2068
 
152
msgid "Sender"
 
153
msgstr "Afzender"
 
154
 
 
155
#: incidenceformatter.cpp:376 incidenceformatter.cpp:2366
 
156
#: incidenceformatter.cpp:2427 incidenceformatter.cpp:3520
 
157
#, kde-format
 
158
msgid " (delegated by %1)"
 
159
msgstr " (overgedragen door %1)"
 
160
 
 
161
#: incidenceformatter.cpp:379 incidenceformatter.cpp:2369
 
162
#: incidenceformatter.cpp:2430 incidenceformatter.cpp:3523
 
163
#, kde-format
 
164
msgid " (delegated to %1)"
 
165
msgstr " (overgedragen aan %1)"
 
166
 
 
167
#: incidenceformatter.cpp:403 incidenceformatter.cpp:3544
 
168
msgid "Organizer:"
 
169
msgstr "Organizer:"
 
170
 
 
171
#: incidenceformatter.cpp:420 incidenceformatter.cpp:3556
 
172
msgid "Chair:"
 
173
msgstr "Voorzitter:"
 
174
 
 
175
#: incidenceformatter.cpp:429 incidenceformatter.cpp:3563
 
176
msgid "Required Participants:"
 
177
msgstr "Vereiste deelnemers:"
 
178
 
 
179
#: incidenceformatter.cpp:438 incidenceformatter.cpp:3570
 
180
msgid "Optional Participants:"
 
181
msgstr "Optionele deelnemers:"
 
182
 
 
183
#: incidenceformatter.cpp:447 incidenceformatter.cpp:3577
 
184
msgid "Observers:"
 
185
msgstr "Toeschouwers:"
 
186
 
 
187
#: incidenceformatter.cpp:466
 
188
msgid "Show mail"
 
189
msgstr "E-mail tonen"
 
190
 
 
191
#: incidenceformatter.cpp:494
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Creation date: %1"
 
194
msgstr "Aanmaakdatum: %1"
 
195
 
 
196
#: incidenceformatter.cpp:576 incidenceformatter.cpp:751
 
197
#: incidenceformatter.cpp:901 incidenceformatter.cpp:3605
 
198
msgid "Calendar:"
 
199
msgstr "Agenda:"
 
200
 
 
201
#: incidenceformatter.cpp:583 incidenceformatter.cpp:758
 
202
#: incidenceformatter.cpp:3613
 
203
msgid "Location:"
 
204
msgstr "Locatie:"
 
205
 
 
206
#: incidenceformatter.cpp:609 incidenceformatter.cpp:616
 
207
#: incidenceformatter.cpp:624 incidenceformatter.cpp:631
 
208
#: incidenceformatter.cpp:907 incidenceformatter.cpp:1531
 
209
#: incidenceformatter.cpp:1603 incidenceformatter.cpp:1820
 
210
#: incidenceformatter.cpp:1844
 
211
msgid "Date:"
 
212
msgstr "Datum:"
 
213
 
 
214
#: incidenceformatter.cpp:611 incidenceformatter.cpp:626
 
215
#: incidenceformatter.cpp:641
 
216
#, kde-format
 
217
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
 
218
msgid "%1 - %2"
 
219
msgstr "%1 - %2"
 
220
 
 
221
#: incidenceformatter.cpp:618 incidenceformatter.cpp:633
 
222
#, kde-format
 
223
msgctxt "date as string"
 
224
msgid "%1"
 
225
msgstr "%1"
 
226
 
 
227
#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:1533
 
228
#: incidenceformatter.cpp:1617
 
229
msgid "Time:"
 
230
msgstr "Tijd:"
 
231
 
 
232
#: incidenceformatter.cpp:657 incidenceformatter.cpp:802
 
233
#: incidenceformatter.cpp:1558 incidenceformatter.cpp:1654
 
234
#: incidenceformatter.cpp:1701 incidenceformatter.cpp:1785
 
235
#: incidenceformatter.cpp:3620
 
236
msgid "Duration:"
 
237
msgstr "Tijdsduur:"
 
238
 
 
239
#: incidenceformatter.cpp:664 incidenceformatter.cpp:809
 
240
#: incidenceformatter.cpp:1562 incidenceformatter.cpp:1661
 
241
#: incidenceformatter.cpp:1710 incidenceformatter.cpp:1799
 
242
#: incidenceformatter.cpp:3626
 
243
msgid "Recurrence:"
 
244
msgstr "Herhaling:"
 
245
 
 
246
#: incidenceformatter.cpp:677
 
247
msgid "Anniversary:"
 
248
msgstr "Jubileum:"
 
249
 
 
250
#: incidenceformatter.cpp:679
 
251
msgid "Birthday:"
 
252
msgstr "Geboortedatum:"
 
253
 
 
254
#: incidenceformatter.cpp:689 incidenceformatter.cpp:818
 
255
#: incidenceformatter.cpp:915 incidenceformatter.cpp:1486
 
256
#: incidenceformatter.cpp:3641
 
257
msgid "Description:"
 
258
msgstr "Beschrijving:"
 
259
 
 
260
#: incidenceformatter.cpp:700 incidenceformatter.cpp:829
 
261
#: incidenceformatter.cpp:3649
 
262
msgid "Reminder:"
 
263
msgid_plural "Reminders:"
 
264
msgstr[0] "Herinnering vooraf:"
 
265
msgstr[1] "%1 herinneringen: "
 
266
 
 
267
#: incidenceformatter.cpp:712 incidenceformatter.cpp:841
 
268
#: incidenceformatter.cpp:924 incidenceformatter.cpp:3659
 
269
msgid "Category:"
 
270
msgid_plural "Categories:"
 
271
msgstr[0] "Categorie:"
 
272
msgstr[1] "Categorieën:"
 
273
 
 
274
#: incidenceformatter.cpp:722 incidenceformatter.cpp:873
 
275
msgid "Attachment:"
 
276
msgid_plural "Attachments:"
 
277
msgstr[0] "Bijlage:"
 
278
msgstr[1] "Bijlagen:"
 
279
 
 
280
#: incidenceformatter.cpp:772
 
281
msgctxt "to-do start date/time"
 
282
msgid "Start:"
 
283
msgstr "Begindatum:"
 
284
 
 
285
#: incidenceformatter.cpp:791
 
286
msgctxt "to-do due date/time"
 
287
msgid "Due:"
 
288
msgstr "Gereeddatum:"
 
289
 
 
290
#: incidenceformatter.cpp:849 incidenceformatter.cpp:3384
 
291
msgid "Priority:"
 
292
msgstr "Prioriteit:"
 
293
 
 
294
#: incidenceformatter.cpp:858 incidenceformatter.cpp:3390
 
295
msgctxt "Completed: date"
 
296
msgid "Completed:"
 
297
msgstr "Voltooid:"
 
298
 
 
299
#: incidenceformatter.cpp:862 incidenceformatter.cpp:1705
 
300
#: incidenceformatter.cpp:1792 incidenceformatter.cpp:3393
 
301
msgid "Percent Done:"
 
302
msgstr "Procent gereed:"
 
303
 
 
304
#: incidenceformatter.cpp:864 incidenceformatter.cpp:1705
 
305
#: incidenceformatter.cpp:1789 incidenceformatter.cpp:1790
 
306
#: incidenceformatter.cpp:2671 incidenceformatter.cpp:2672
 
307
#: incidenceformatter.cpp:3394
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "%1%"
 
310
msgstr "%1%"
 
311
 
 
312
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3446
 
313
#, kde-format
 
314
msgid "Free/Busy information for %1"
 
315
msgstr "Vrij/bezet-informatie voor %1"
 
316
 
 
317
#: incidenceformatter.cpp:951
 
318
#, kde-format
 
319
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
 
320
msgstr "Bezette tijden in datumbereik %1 - %2:"
 
321
 
 
322
#: incidenceformatter.cpp:957
 
323
msgctxt "tag for busy periods list"
 
324
msgid "Busy:"
 
325
msgstr "Bezet:"
 
326
 
 
327
#: incidenceformatter.cpp:967 incidenceformatter.cpp:1881
 
328
#, kde-format
 
329
msgctxt "hours part of duration"
 
330
msgid "1 hour "
 
331
msgid_plural "%1 hours "
 
332
msgstr[0] "1 uur "
 
333
msgstr[1] "%1 uren "
 
334
 
 
335
#: incidenceformatter.cpp:971
 
336
#, kde-format
 
337
msgctxt "minutes part duration"
 
338
msgid "1 minute "
 
339
msgid_plural "%1 minutes "
 
340
msgstr[0] "1 minuut "
 
341
msgstr[1] "%1 minuten "
 
342
 
 
343
#: incidenceformatter.cpp:975 incidenceformatter.cpp:1889
 
344
#, kde-format
 
345
msgctxt "seconds part of duration"
 
346
msgid "1 second"
 
347
msgid_plural "%1 seconds"
 
348
msgstr[0] "1 seconde"
 
349
msgstr[1] "%1 seconden"
 
350
 
 
351
#: incidenceformatter.cpp:977 incidenceformatter.cpp:1892
 
352
#, kde-format
 
353
msgctxt "startDate for duration"
 
354
msgid "%1 for %2"
 
355
msgstr "%1 voor %2"
 
356
 
 
357
#: incidenceformatter.cpp:983 incidenceformatter.cpp:1899
 
358
#, kde-format
 
359
msgctxt "date, fromTime - toTime "
 
360
msgid "%1, %2 - %3"
 
361
msgstr "%1, %2 - %3"
 
362
 
 
363
#: incidenceformatter.cpp:988 incidenceformatter.cpp:1904
 
364
#, kde-format
 
365
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
 
366
msgid "%1 - %2"
 
367
msgstr "%1 - %2"
 
368
 
 
369
#: incidenceformatter.cpp:1115
 
370
msgid "Summary unspecified"
 
371
msgstr "Samenvatting niet opgegeven"
 
372
 
 
373
#: incidenceformatter.cpp:1131
 
374
msgid "Location unspecified"
 
375
msgstr "Locatie niet opgegeven"
 
376
 
 
377
#: incidenceformatter.cpp:1149
 
378
#, kde-format
 
379
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
 
380
msgid "%1 %2"
 
381
msgstr "%1 %2"
 
382
 
 
383
#: incidenceformatter.cpp:1153
 
384
#, kde-format
 
385
msgctxt "%1: Start Date"
 
386
msgid "%1 (all day)"
 
387
msgstr "%1 (hele dag)"
 
388
 
 
389
#: incidenceformatter.cpp:1164
 
390
#, kde-format
 
391
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
 
392
msgid "%1 %2"
 
393
msgstr "%1 %2"
 
394
 
 
395
#: incidenceformatter.cpp:1168
 
396
#, kde-format
 
397
msgctxt "%1: End Date"
 
398
msgid "%1 (all day)"
 
399
msgstr "%1 (hele dag)"
 
400
 
 
401
#: incidenceformatter.cpp:1347
 
402
msgid "Your response is requested"
 
403
msgstr "Er wordt om een antwoord verzocht"
 
404
 
 
405
#: incidenceformatter.cpp:1349
 
406
#, kde-format
 
407
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
 
408
msgstr "Uw antwoord als <b>%1</b> is gevraagd"
 
409
 
 
410
#: incidenceformatter.cpp:1353
 
411
msgid "No response is necessary"
 
412
msgstr "Een antwoord is niet nodig"
 
413
 
 
414
#: incidenceformatter.cpp:1355
 
415
#, kde-format
 
416
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
 
417
msgstr "Een antwoord als <b>%1</b> is niet nodig"
 
418
 
 
419
#: incidenceformatter.cpp:1366
 
420
#, kde-format
 
421
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
 
422
msgstr ""
 
423
"(<b>opmerking</b>: de organisator heeft uw antwoord vooraf ingesteld op <b>%"
 
424
"1</b>)"
 
425
 
 
426
#: incidenceformatter.cpp:1415
 
427
#, kde-format
 
428
msgctxt "name (comment)"
 
429
msgid "%1 (%2)"
 
430
msgstr "%1 (%2)"
 
431
 
 
432
#: incidenceformatter.cpp:1496
 
433
msgid "Comments:"
 
434
msgstr "Commentaar:"
 
435
 
 
436
#: incidenceformatter.cpp:1526 incidenceformatter.cpp:1593
 
437
#: incidenceformatter.cpp:1682 incidenceformatter.cpp:1741
 
438
#: incidenceformatter.cpp:1840
 
439
msgid "What:"
 
440
msgstr "Wat:"
 
441
 
 
442
#: incidenceformatter.cpp:1527 incidenceformatter.cpp:1597
 
443
#: incidenceformatter.cpp:1683 incidenceformatter.cpp:1745
 
444
msgid "Where:"
 
445
msgstr "Waar:"
 
446
 
 
447
#: incidenceformatter.cpp:1539
 
448
msgctxt "starting date"
 
449
msgid "From:"
 
450
msgstr "Vanaf:"
 
451
 
 
452
#: incidenceformatter.cpp:1542
 
453
msgctxt "starting time"
 
454
msgid "At:"
 
455
msgstr "Op:"
 
456
 
 
457
#: incidenceformatter.cpp:1546 incidenceformatter.cpp:1553
 
458
msgctxt "ending date"
 
459
msgid "To:"
 
460
msgstr "Eind:"
 
461
 
 
462
#: incidenceformatter.cpp:1549
 
463
msgctxt "ending time"
 
464
msgid "At:"
 
465
msgstr "Op:"
 
466
 
 
467
#: incidenceformatter.cpp:1553 incidenceformatter.cpp:1643
 
468
#: incidenceformatter.cpp:1646
 
469
msgid "no end date specified"
 
470
msgstr "geen einddatum opgegeven"
 
471
 
 
472
#: incidenceformatter.cpp:1586 incidenceformatter.cpp:1734
 
473
msgid "Please respond again to the original proposal."
 
474
msgstr "Gaarne opnieuw antwoorden op het oorspronkelijke voorstel."
 
475
 
 
476
#: incidenceformatter.cpp:1619
 
477
msgctxt "Starting date of an event"
 
478
msgid "From:"
 
479
msgstr "Vanaf:"
 
480
 
 
481
#: incidenceformatter.cpp:1629 incidenceformatter.cpp:1641
 
482
msgctxt "Starting time of an event"
 
483
msgid "At:"
 
484
msgstr "Op:"
 
485
 
 
486
#: incidenceformatter.cpp:1631 incidenceformatter.cpp:1650
 
487
msgctxt "Ending date of an event"
 
488
msgid "To:"
 
489
msgstr "Eind:"
 
490
 
 
491
#: incidenceformatter.cpp:1686 incidenceformatter.cpp:1750
 
492
msgid "Start Date:"
 
493
msgstr "Begindatum:"
 
494
 
 
495
#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1760
 
496
msgid "Start Time:"
 
497
msgstr "Starttijd:"
 
498
 
 
499
#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1697
 
500
#: incidenceformatter.cpp:1763 incidenceformatter.cpp:1782
 
501
msgid "Due Date:"
 
502
msgstr "Gereeddatum:"
 
503
 
 
504
#: incidenceformatter.cpp:1694 incidenceformatter.cpp:1773
 
505
msgid "Due Time:"
 
506
msgstr "Eindtijd:"
 
507
 
 
508
#: incidenceformatter.cpp:1697 incidenceformatter.cpp:1775
 
509
#: incidenceformatter.cpp:1778
 
510
msgctxt "Due Date: None"
 
511
msgid "None"
 
512
msgstr "Geen"
 
513
 
 
514
#: incidenceformatter.cpp:1756 incidenceformatter.cpp:1758
 
515
#: incidenceformatter.cpp:1769 incidenceformatter.cpp:1771
 
516
msgid "All day"
 
517
msgstr "Gehele dag"
 
518
 
 
519
#: incidenceformatter.cpp:1819
 
520
msgid "Summary:"
 
521
msgstr "Samenvatting:"
 
522
 
 
523
#: incidenceformatter.cpp:1866
 
524
msgid "Person:"
 
525
msgstr "Persoon:"
 
526
 
 
527
#: incidenceformatter.cpp:1867
 
528
msgid "Start date:"
 
529
msgstr "Startdatum:"
 
530
 
 
531
#: incidenceformatter.cpp:1868
 
532
msgid "End date:"
 
533
msgstr "Einddatum:"
 
534
 
 
535
#: incidenceformatter.cpp:1885
 
536
#, kde-format
 
537
msgctxt "minutes part of duration"
 
538
msgid "1 minute"
 
539
msgid_plural "%1 minutes "
 
540
msgstr[0] "1 minuut"
 
541
msgstr[1] "%1 minuten "
 
542
 
 
543
#: incidenceformatter.cpp:1956
 
544
msgid "This invitation has been published"
 
545
msgstr "Deze uitnodiging is rondgestuurd"
 
546
 
 
547
#: incidenceformatter.cpp:1961
 
548
#, kde-format
 
549
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
 
550
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door de organisator %1"
 
551
 
 
552
#: incidenceformatter.cpp:1963
 
553
#, kde-format
 
554
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
 
555
msgstr ""
 
556
"Deze uitnodiging is bijgewerkt door %1 als een vertegenwoordiger van %2"
 
557
 
 
558
#: incidenceformatter.cpp:1968
 
559
msgid "I created this invitation"
 
560
msgstr "Ik heb deze uitnodiging aangemaakt"
 
561
 
 
562
#: incidenceformatter.cpp:1972
 
563
#, kde-format
 
564
msgid "You received an invitation from %1"
 
565
msgstr "U hebt een uitnodiging ontvangen van %1"
 
566
 
 
567
#: incidenceformatter.cpp:1974
 
568
#, kde-format
 
569
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
 
570
msgstr "U hebt een uitnodiging ontvangen van %1 als vertegenwoordiger van %2"
 
571
 
 
572
#: incidenceformatter.cpp:1979
 
573
msgid "This invitation was refreshed"
 
574
msgstr "Deze uitnodiging is vernieuwd"
 
575
 
 
576
#: incidenceformatter.cpp:1982
 
577
msgid "This invitation has been canceled"
 
578
msgstr "Deze uitnodiging is geannuleerd"
 
579
 
 
580
#: incidenceformatter.cpp:1984
 
581
msgid "The organizer has removed you from the invitation"
 
582
msgstr "De organisator heeft u verwijderd van de uitnodiging"
 
583
 
 
584
#: incidenceformatter.cpp:1987
 
585
msgid "Addition to the invitation"
 
586
msgstr "Toevoeging aan de uitnodiging"
 
587
 
 
588
#: incidenceformatter.cpp:1991 incidenceformatter.cpp:2067
 
589
#: incidenceformatter.cpp:2133 incidenceformatter.cpp:2218
 
590
#, kde-format
 
591
msgid "%1 makes this counter proposal"
 
592
msgstr "%1 doet dit tegenvoorstel"
 
593
 
 
594
#: incidenceformatter.cpp:2014
 
595
#, kde-format
 
596
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
 
597
msgstr "%1 geeft aan dat deze uitnodiging nog steeds een handeling vereist"
 
598
 
 
599
#: incidenceformatter.cpp:2018
 
600
#, kde-format
 
601
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
 
602
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door deelnemer %1"
 
603
 
 
604
#: incidenceformatter.cpp:2020
 
605
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
 
606
msgstr "Deze uitnodiging is bijgewerkt door een deelnemer"
 
607
 
 
608
#: incidenceformatter.cpp:2024
 
609
#, kde-format
 
610
msgid "%1 accepts this invitation"
 
611
msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging"
 
612
 
 
613
#: incidenceformatter.cpp:2026
 
614
#, kde-format
 
615
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
 
616
msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging namens %2"
 
617
 
 
618
#: incidenceformatter.cpp:2032
 
619
#, kde-format
 
620
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
 
621
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging voorlopig geaccepteerd"
 
622
 
 
623
#: incidenceformatter.cpp:2034
 
624
#, kde-format
 
625
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
 
626
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging namens %2 voorlopig geaccepteerd"
 
627
 
 
628
#: incidenceformatter.cpp:2039
 
629
#, kde-format
 
630
msgid "%1 declines this invitation"
 
631
msgstr "%1 wijst deze uitnodiging af"
 
632
 
 
633
#: incidenceformatter.cpp:2041
 
634
#, kde-format
 
635
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
 
636
msgstr "%1 wijst deze uitnodiging af namens %2"
 
637
 
 
638
#: incidenceformatter.cpp:2052
 
639
#, kde-format
 
640
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
 
641
msgstr "%1 heef deze uitnodiging overgedragen aan %2"
 
642
 
 
643
#: incidenceformatter.cpp:2054
 
644
#, kde-format
 
645
msgid "%1 has delegated this invitation"
 
646
msgstr "%1 heeft deze uitnodiging overgedragen"
 
647
 
 
648
#: incidenceformatter.cpp:2058
 
649
msgid "This invitation is now completed"
 
650
msgstr "De uitnodiging is nu voltooid"
 
651
 
 
652
#: incidenceformatter.cpp:2060
 
653
#, kde-format
 
654
msgid "%1 is still processing the invitation"
 
655
msgstr "%1 is nog bezig met de uitnodiging"
 
656
 
 
657
#: incidenceformatter.cpp:2062
 
658
msgid "Unknown response to this invitation"
 
659
msgstr "Onbekend antwoord op deze uitnodiging"
 
660
 
 
661
#: incidenceformatter.cpp:2074
 
662
#, kde-format
 
663
msgid "%1 declines your counter proposal"
 
664
msgstr "%1 wijst uw tegenvoorstel af"
 
665
 
 
666
#: incidenceformatter.cpp:2076
 
667
#, kde-format
 
668
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
 
669
msgstr "%1 wijst uw tegenvoorstel af namens %2"
 
670
 
 
671
#: incidenceformatter.cpp:2081
 
672
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
 
673
msgstr "Fout: Gebeurtenis-iTIP-bericht met onbekende methode"
 
674
 
 
675
#: incidenceformatter.cpp:2097
 
676
msgid "This to-do has been published"
 
677
msgstr "Deze taak is vrijgegeven"
 
678
 
 
679
#: incidenceformatter.cpp:2102
 
680
#, kde-format
 
681
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
 
682
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door de organisator %1"
 
683
 
 
684
#: incidenceformatter.cpp:2104
 
685
#, kde-format
 
686
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
 
687
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door %1 als vertegenwoordiger van %2"
 
688
 
 
689
#: incidenceformatter.cpp:2109
 
690
msgid "I created this to-do"
 
691
msgstr "Ik heb deze taak gemaakt"
 
692
 
 
693
#: incidenceformatter.cpp:2113
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
 
696
msgstr "U bent door %1 aan deze taak toegewezen"
 
697
 
 
698
#: incidenceformatter.cpp:2115
 
699
#, kde-format
 
700
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
 
701
msgstr "U bent door %1, als vertegenwoordiger van %2, toegewezen aan deze taak"
 
702
 
 
703
#: incidenceformatter.cpp:2121
 
704
msgid "This to-do was refreshed"
 
705
msgstr "Deze taak is vernieuwd"
 
706
 
 
707
#: incidenceformatter.cpp:2124
 
708
msgid "This to-do was canceled"
 
709
msgstr "Deze taak werd geannuleerd"
 
710
 
 
711
#: incidenceformatter.cpp:2126
 
712
msgid "The organizer has removed you from this to-do"
 
713
msgstr "De organisator heeft u verwijderd van deze taak"
 
714
 
 
715
#: incidenceformatter.cpp:2129
 
716
msgid "Addition to the to-do"
 
717
msgstr "Aanvulling aan de taak"
 
718
 
 
719
#: incidenceformatter.cpp:2156
 
720
#, kde-format
 
721
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
 
722
msgstr "%1 geeft aan dat deze taaktoewijzing nog enige actie vereist"
 
723
 
 
724
#: incidenceformatter.cpp:2162
 
725
#, kde-format
 
726
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
 
727
msgstr "Deze taak is voltooid door aangewezene %1"
 
728
 
 
729
#: incidenceformatter.cpp:2164
 
730
#, kde-format
 
731
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
 
732
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door aangewezene %1"
 
733
 
 
734
#: incidenceformatter.cpp:2168
 
735
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
 
736
msgstr "Deze taak is voltooid door een aangewezene"
 
737
 
 
738
#: incidenceformatter.cpp:2170
 
739
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
 
740
msgstr "Deze taak is bijgewerkt door een aangewezene"
 
741
 
 
742
#: incidenceformatter.cpp:2175
 
743
#, kde-format
 
744
msgid "%1 accepts this to-do"
 
745
msgstr "%1 accepteert deze taak"
 
746
 
 
747
#: incidenceformatter.cpp:2177
 
748
#, kde-format
 
749
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
 
750
msgstr "%1 accepteert deze taak namens %2"
 
751
 
 
752
#: incidenceformatter.cpp:2183
 
753
#, kde-format
 
754
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
 
755
msgstr "%1 accepteert deze taak voorlopig"
 
756
 
 
757
#: incidenceformatter.cpp:2185
 
758
#, kde-format
 
759
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
 
760
msgstr "%1 heeft deze taak namens %2 voorlopig geaccepteerd"
 
761
 
 
762
#: incidenceformatter.cpp:2190
 
763
#, kde-format
 
764
msgid "%1 declines this to-do"
 
765
msgstr "%1 wijst deze taak af"
 
766
 
 
767
#: incidenceformatter.cpp:2192
 
768
#, kde-format
 
769
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
 
770
msgstr "%1 wijst deze taak af namens %2"
 
771
 
 
772
#: incidenceformatter.cpp:2203
 
773
#, kde-format
 
774
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
 
775
msgstr "%1 heef deze taak overgedragen aan %2"
 
776
 
 
777
#: incidenceformatter.cpp:2205
 
778
#, kde-format
 
779
msgid "%1 has delegated this to-do"
 
780
msgstr "%1 heeft deze taak overgedragen"
 
781
 
 
782
#: incidenceformatter.cpp:2209
 
783
msgid "The request for this to-do is now completed"
 
784
msgstr "Het verzoek voor deze taak is nu voltooid"
 
785
 
 
786
#: incidenceformatter.cpp:2211
 
787
#, kde-format
 
788
msgid "%1 is still processing the to-do"
 
789
msgstr "%1 is nog bezig met de taak"
 
790
 
 
791
#: incidenceformatter.cpp:2213
 
792
msgid "Unknown response to this to-do"
 
793
msgstr "Onbekend antwoord op deze taak"
 
794
 
 
795
#: incidenceformatter.cpp:2224
 
796
#, kde-format
 
797
msgid "%1 declines the counter proposal"
 
798
msgstr "%1 wijst het tegenvoorstel af"
 
799
 
 
800
#: incidenceformatter.cpp:2226
 
801
#, kde-format
 
802
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
 
803
msgstr "%1 wijst het tegenvoorstel af namens %2"
 
804
 
 
805
#: incidenceformatter.cpp:2231
 
806
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
 
807
msgstr "Fout: Taak-iTIP-bericht met onbekende methode"
 
808
 
 
809
#: incidenceformatter.cpp:2246
 
810
msgid "This journal has been published"
 
811
msgstr "Dit journaal is gepubliceerd"
 
812
 
 
813
#: incidenceformatter.cpp:2248
 
814
msgid "You have been assigned this journal"
 
815
msgstr "U bent toegewezen tot dit journaal"
 
816
 
 
817
#: incidenceformatter.cpp:2250
 
818
msgid "This journal was refreshed"
 
819
msgstr "Dit journaal is vernieuwd"
 
820
 
 
821
#: incidenceformatter.cpp:2252
 
822
msgid "This journal was canceled"
 
823
msgstr "Dit journaal werd geannuleerd"
 
824
 
 
825
#: incidenceformatter.cpp:2254
 
826
msgid "Addition to the journal"
 
827
msgstr "Aanvulling aan het journaal"
 
828
 
 
829
#: incidenceformatter.cpp:2258 incidenceformatter.cpp:2293
 
830
#: incidenceformatter.cpp:2324
 
831
msgid "Sender makes this counter proposal"
 
832
msgstr "Afzender maakt een tegenvoorstel"
 
833
 
 
834
#: incidenceformatter.cpp:2274
 
835
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
 
836
msgstr ""
 
837
"Afzender geeft aan dat deze journaaltoewijzing nog enige handeling vereist"
 
838
 
 
839
#: incidenceformatter.cpp:2276
 
840
msgid "Sender accepts this journal"
 
841
msgstr "Afzender accepteert dit journaal"
 
842
 
 
843
#: incidenceformatter.cpp:2278
 
844
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
 
845
msgstr "De afzender accepteert dit journaal voorlopig"
 
846
 
 
847
#: incidenceformatter.cpp:2280
 
848
msgid "Sender declines this journal"
 
849
msgstr "De afzender wijst het journaal af"
 
850
 
 
851
#: incidenceformatter.cpp:2282
 
852
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
 
853
msgstr "Afzender heeft het verzoek tot dit journaal overgedragen"
 
854
 
 
855
#: incidenceformatter.cpp:2284
 
856
msgid "The request for this journal is now completed"
 
857
msgstr "Het verzoek voor dit journaal is nu voltooid"
 
858
 
 
859
#: incidenceformatter.cpp:2286
 
860
msgid "Sender is still processing the invitation"
 
861
msgstr "Afzender is nog bezig met de uitnodiging"
 
862
 
 
863
#: incidenceformatter.cpp:2288
 
864
msgid "Unknown response to this journal"
 
865
msgstr "Onbekend antwoord op dit journaal"
 
866
 
 
867
#: incidenceformatter.cpp:2295 incidenceformatter.cpp:2326
 
868
msgid "Sender declines the counter proposal"
 
869
msgstr "Afzender wijst tegenvoorstel af"
 
870
 
 
871
#: incidenceformatter.cpp:2297
 
872
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
 
873
msgstr "Fout: Journaal-iTIP-bericht met onbekende methode"
 
874
 
 
875
#: incidenceformatter.cpp:2312
 
876
msgid "This free/busy list has been published"
 
877
msgstr "De vrij/bezet-informatie is vrijgegeven"
 
878
 
 
879
#: incidenceformatter.cpp:2314
 
880
msgid "The free/busy list has been requested"
 
881
msgstr "De vrij/bezet-informatie voor deze taak is vrijgegeven"
 
882
 
 
883
#: incidenceformatter.cpp:2316
 
884
msgid "This free/busy list was refreshed"
 
885
msgstr "De vrij/bezet-informatie is vernieuwd"
 
886
 
 
887
#: incidenceformatter.cpp:2318
 
888
msgid "This free/busy list was canceled"
 
889
msgstr "De vrij/bezet-informatie is geannuleerd"
 
890
 
 
891
#: incidenceformatter.cpp:2320
 
892
msgid "Addition to the free/busy list"
 
893
msgstr "Toevoeging aan de vrij/bezet-informatie"
 
894
 
 
895
#: incidenceformatter.cpp:2322
 
896
msgid "Reply to the free/busy list"
 
897
msgstr "Antwoord op de vrij/bezet-lijst"
 
898
 
 
899
#: incidenceformatter.cpp:2328
 
900
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
 
901
msgstr "Fout: vrij/bezet-iTIP-bericht met onbekende methode"
 
902
 
 
903
#: incidenceformatter.cpp:2342 incidenceformatter.cpp:2393
 
904
msgid "Assignees"
 
905
msgstr "Aangewezenen"
 
906
 
 
907
#: incidenceformatter.cpp:2344 incidenceformatter.cpp:2395
 
908
msgid "Invitation List"
 
909
msgstr "Uitnodiginglijst"
 
910
 
 
911
#: incidenceformatter.cpp:2363
 
912
msgid "organizer"
 
913
msgstr "organisator"
 
914
 
 
915
#: incidenceformatter.cpp:2411
 
916
#, kde-format
 
917
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
 
918
msgstr "%1 (<i>niet geregistreerd</i>)"
 
919
 
 
920
#: incidenceformatter.cpp:2424
 
921
msgid "myself"
 
922
msgstr "mijzelf"
 
923
 
 
924
#: incidenceformatter.cpp:2442
 
925
msgctxt "no attendees"
 
926
msgid "None"
 
927
msgstr "Geen"
 
928
 
 
929
#: incidenceformatter.cpp:2458
 
930
msgid "Attached Documents:"
 
931
msgstr "Bijgevoegde documenten:"
 
932
 
 
933
#: incidenceformatter.cpp:2647
 
934
#, kde-format
 
935
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
 
936
msgstr "De begintijd van de uitnodiging is gewijzigd van %1 naar %2"
 
937
 
 
938
#: incidenceformatter.cpp:2652
 
939
#, kde-format
 
940
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
 
941
msgstr "De eindtijd van de uitnodiging is gewijzigd van %1 naar %2"
 
942
 
 
943
#: incidenceformatter.cpp:2665
 
944
msgid "The to-do has been completed"
 
945
msgstr "Deze taak is voltooid"
 
946
 
 
947
#: incidenceformatter.cpp:2668
 
948
msgid "The to-do is no longer completed"
 
949
msgstr "De taak is niet langer voltooid"
 
950
 
 
951
#: incidenceformatter.cpp:2673
 
952
#, kde-format
 
953
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
 
954
msgstr "Het percentage taak voltooid is gewijzigd van %1 naar %2"
 
955
 
 
956
#: incidenceformatter.cpp:2678
 
957
msgid "A to-do starting time has been added"
 
958
msgstr "Een begintijd van de taak is toegevoegd"
 
959
 
 
960
#: incidenceformatter.cpp:2681
 
961
msgid "The to-do starting time has been removed"
 
962
msgstr "De begintijd van de taak is verwijderd"
 
963
 
 
964
#: incidenceformatter.cpp:2685
 
965
#, kde-format
 
966
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
 
967
msgstr "De begintijd van de taak is gewijzigd van %1 naar %2"
 
968
 
 
969
#: incidenceformatter.cpp:2691
 
970
msgid "A to-do due time has been added"
 
971
msgstr "Een eindtijd van de taak is toegevoegd"
 
972
 
 
973
#: incidenceformatter.cpp:2694
 
974
msgid "The to-do due time has been removed"
 
975
msgstr "De eindtijd van de taak is verwijderd"
 
976
 
 
977
#: incidenceformatter.cpp:2698
 
978
#, kde-format
 
979
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
 
980
msgstr "De eindtijd van de taak is gewijzigd van %1 naar %2"
 
981
 
 
982
#: incidenceformatter.cpp:2712
 
983
#, kde-format
 
984
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
 
985
msgstr "De samenvatting is gewijzigd naar: \"%1\""
 
986
 
 
987
#: incidenceformatter.cpp:2717
 
988
#, kde-format
 
989
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
 
990
msgstr "De locatie is gewijzigd naar: \"%1\""
 
991
 
 
992
#: incidenceformatter.cpp:2722
 
993
#, kde-format
 
994
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
 
995
msgstr "De beschrijving is gewijzigd naar: \"%1\""
 
996
 
 
997
#: incidenceformatter.cpp:2732
 
998
#, kde-format
 
999
msgid "Attendee %1 has been added"
 
1000
msgstr "Deelnemer %1 is toegevoegd"
 
1001
 
 
1002
#: incidenceformatter.cpp:2735
 
1003
#, kde-format
 
1004
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
 
1005
msgstr "De status van deelnemer %1 is gewijzigd naar: %2"
 
1006
 
 
1007
#: incidenceformatter.cpp:2746
 
1008
#, kde-format
 
1009
msgid "Attendee %1 has been removed"
 
1010
msgstr "Deelnemer %1 is verwijderd"
 
1011
 
 
1012
#: incidenceformatter.cpp:2798
 
1013
msgid "[Record]"
 
1014
msgstr "[Opnemen]"
 
1015
 
 
1016
#: incidenceformatter.cpp:2803
 
1017
msgid "[Move to Trash]"
 
1018
msgstr "[Naar prullenbak]"
 
1019
 
 
1020
#: incidenceformatter.cpp:2810
 
1021
msgctxt "accept invitation"
 
1022
msgid "Accept"
 
1023
msgstr "Accepteren"
 
1024
 
 
1025
#: incidenceformatter.cpp:2816
 
1026
msgctxt "Accept invitation conditionally"
 
1027
msgid "Accept cond."
 
1028
msgstr "Voorwaardelijk accepteren"
 
1029
 
 
1030
#: incidenceformatter.cpp:2822
 
1031
msgctxt "invitation counter proposal"
 
1032
msgid "Counter proposal"
 
1033
msgstr "Tegenvoorstel"
 
1034
 
 
1035
#: incidenceformatter.cpp:2828
 
1036
msgctxt "decline invitation"
 
1037
msgid "Decline"
 
1038
msgstr "Afwijzen"
 
1039
 
 
1040
#: incidenceformatter.cpp:2836
 
1041
msgctxt "delegate inviation to another"
 
1042
msgid "Delegate"
 
1043
msgstr "Overdragen"
 
1044
 
 
1045
#: incidenceformatter.cpp:2842
 
1046
msgctxt "forward request to another"
 
1047
msgid "Forward"
 
1048
msgstr "Doorsturen"
 
1049
 
 
1050
#: incidenceformatter.cpp:2849
 
1051
msgctxt "look for scheduling conflicts"
 
1052
msgid "Check my calendar"
 
1053
msgstr "In mijn agenda kijken"
 
1054
 
 
1055
#: incidenceformatter.cpp:2866
 
1056
msgid "[Accept]"
 
1057
msgstr "[Accepteren]"
 
1058
 
 
1059
#: incidenceformatter.cpp:2871
 
1060
msgid "[Decline]"
 
1061
msgstr "[Afwijzen]"
 
1062
 
 
1063
#: incidenceformatter.cpp:2877
 
1064
msgid "[Check my calendar] "
 
1065
msgstr "[In mijn agenda kijken]"
 
1066
 
 
1067
#: incidenceformatter.cpp:2983
 
1068
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
 
1069
msgstr "De volgende wijzigingen zijn door de organisator gemaakt:"
 
1070
 
 
1071
#: incidenceformatter.cpp:2985 incidenceformatter.cpp:2998
 
1072
#, kde-format
 
1073
msgid "The following changes have been made by %1:"
 
1074
msgstr "De volgende wijzigingen zijn door %1 gemaakt:"
 
1075
 
 
1076
#: incidenceformatter.cpp:2987
 
1077
msgid "The following changes have been made:"
 
1078
msgstr "De volgende wijzigingen zijn aangebracht:"
 
1079
 
 
1080
#: incidenceformatter.cpp:3000
 
1081
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
 
1082
msgstr "De volgende wijzigingen zijn door een deelnemer gemaakt:"
 
1083
 
 
1084
#: incidenceformatter.cpp:3051
 
1085
#, kde-format
 
1086
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
 
1087
msgstr "Uw <b>%1</b> antwoord is geregistreerd"
 
1088
 
 
1089
#: incidenceformatter.cpp:3054
 
1090
#, kde-format
 
1091
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
 
1092
msgstr "Uw status voor deze uitnodiging is <b>%1</b>"
 
1093
 
 
1094
#: incidenceformatter.cpp:3059
 
1095
msgid "This invitation was canceled"
 
1096
msgstr "Deze uitnodiging is geannuleerd"
 
1097
 
 
1098
#: incidenceformatter.cpp:3061
 
1099
msgid "This invitation was accepted"
 
1100
msgstr "Deze uitnodiging is geaccepteerd"
 
1101
 
 
1102
#: incidenceformatter.cpp:3069
 
1103
msgid "Awaiting delegation response"
 
1104
msgstr "In afwachting van antwoord op overdracht"
 
1105
 
 
1106
#: incidenceformatter.cpp:3101
 
1107
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
 
1108
msgstr "[De uitnodiging toevoegen aan mijn takenlijst]"
 
1109
 
 
1110
#: incidenceformatter.cpp:3103
 
1111
msgid "[Record invitation in my calendar]"
 
1112
msgstr "[Uitnodiging toevoegen aan mijn agenda]"
 
1113
 
 
1114
#: incidenceformatter.cpp:3119
 
1115
msgid "Remove invitation from my to-do list"
 
1116
msgstr "Uitnodiging uit mijn takenlijst verwijderen"
 
1117
 
 
1118
#: incidenceformatter.cpp:3122
 
1119
msgid "Remove invitation from my calendar"
 
1120
msgstr "Uitnodiging uit mijn agenda verwijderen"
 
1121
 
 
1122
#: incidenceformatter.cpp:3164
 
1123
#, kde-format
 
1124
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
 
1125
msgstr "Het <b>%1</b> antwoord is geregistreerd"
 
1126
 
 
1127
#: incidenceformatter.cpp:3170
 
1128
msgid "[Record response in my to-do list]"
 
1129
msgstr "[Antwoord toevoegen aan mijn takenlijst]"
 
1130
 
 
1131
#: incidenceformatter.cpp:3172
 
1132
msgid "[Record response in my calendar]"
 
1133
msgstr "[Antwoord toevoegen aan mijn agenda]"
 
1134
 
 
1135
#: incidenceformatter.cpp:3321
 
1136
#, kde-format
 
1137
msgctxt "Event start"
 
1138
msgid "<i>From:</i> %1"
 
1139
msgstr "<i>Vanaf:</i> %1"
 
1140
 
 
1141
#: incidenceformatter.cpp:3324
 
1142
#, kde-format
 
1143
msgctxt "Event end"
 
1144
msgid "<i>To:</i> %1"
 
1145
msgstr "<i>Einde:</i> %1"
 
1146
 
 
1147
#: incidenceformatter.cpp:3329 incidenceformatter.cpp:3406
 
1148
#, kde-format
 
1149
msgid "<i>Date:</i> %1"
 
1150
msgstr "<i>Datum:</i> %1"
 
1151
 
 
1152
#: incidenceformatter.cpp:3336
 
1153
#, kde-format
 
1154
msgctxt "time for event"
 
1155
msgid "<i>Time:</i> %1"
 
1156
msgstr "<i>Tijd:</i> %1"
 
1157
 
 
1158
#: incidenceformatter.cpp:3341
 
1159
#, kde-format
 
1160
msgctxt "time range for event"
 
1161
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
 
1162
msgstr "<i>Tijd:</i> %1 - %2"
 
1163
 
 
1164
#: incidenceformatter.cpp:3363
 
1165
#, kde-format
 
1166
msgid "<i>Start:</i> %1"
 
1167
msgstr "<i>Begin:</i> %1"
 
1168
 
 
1169
#: incidenceformatter.cpp:3376
 
1170
#, kde-format
 
1171
msgid "<i>Due:</i> %1"
 
1172
msgstr "<i>Einde:</i> %1"
 
1173
 
 
1174
#: incidenceformatter.cpp:3416 incidenceformatter.cpp:3419
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid "<i>Period start:</i> %1"
 
1177
msgstr "<i>Begin periode:</i> %1"
 
1178
 
 
1179
#: incidenceformatter.cpp:3467
 
1180
#, kde-format
 
1181
msgctxt "attendee name (attendee status)"
 
1182
msgid "%1 (%2)"
 
1183
msgstr "%1 (%2)"
 
1184
 
 
1185
#: incidenceformatter.cpp:3471
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid "%1"
 
1188
msgstr "%1"
 
1189
 
 
1190
#: incidenceformatter.cpp:3496 incidenceformatter.cpp:3634
 
1191
msgctxt "elipsis"
 
1192
msgid "..."
 
1193
msgstr "..."
 
1194
 
 
1195
#: incidenceformatter.cpp:3691
 
1196
#, kde-format
 
1197
msgid "Summary: %1\n"
 
1198
msgstr "Samenvatting: %1\n"
 
1199
 
 
1200
#: incidenceformatter.cpp:3694
 
1201
#, kde-format
 
1202
msgid "Organizer: %1\n"
 
1203
msgstr "Organizer: %1\n"
 
1204
 
 
1205
#: incidenceformatter.cpp:3697
 
1206
#, kde-format
 
1207
msgid "Location: %1\n"
 
1208
msgstr "Locatie: %1\n"
 
1209
 
 
1210
#: incidenceformatter.cpp:3727
 
1211
msgid "This is a Free Busy Object"
 
1212
msgstr "Dit is een vrij/bezet-object"
 
1213
 
 
1214
#: incidenceformatter.cpp:3738
 
1215
msgctxt "no recurrence"
 
1216
msgid "None"
 
1217
msgstr "Geen"
 
1218
 
 
1219
#: incidenceformatter.cpp:3739
 
1220
msgctxt "event recurs by minutes"
 
1221
msgid "Minutely"
 
1222
msgstr "Elke minuut"
 
1223
 
 
1224
#: incidenceformatter.cpp:3740
 
1225
msgctxt "event recurs by hours"
 
1226
msgid "Hourly"
 
1227
msgstr "Elk uur"
 
1228
 
 
1229
#: incidenceformatter.cpp:3741
 
1230
msgctxt "event recurs by days"
 
1231
msgid "Daily"
 
1232
msgstr "Dagelijks"
 
1233
 
 
1234
#: incidenceformatter.cpp:3742
 
1235
msgctxt "event recurs by weeks"
 
1236
msgid "Weekly"
 
1237
msgstr "Wekelijks"
 
1238
 
 
1239
#: incidenceformatter.cpp:3743
 
1240
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
 
1241
msgid "Monthly Same Position"
 
1242
msgstr "Maandelijks op hetzelfde moment"
 
1243
 
 
1244
#: incidenceformatter.cpp:3744
 
1245
msgctxt "event recurs same day each month"
 
1246
msgid "Monthly Same Day"
 
1247
msgstr "Maandelijks op dezelfde dag"
 
1248
 
 
1249
#: incidenceformatter.cpp:3745
 
1250
msgctxt "event recurs same month each year"
 
1251
msgid "Yearly Same Month"
 
1252
msgstr "Jaarlijks in dezelfde maand"
 
1253
 
 
1254
#: incidenceformatter.cpp:3746
 
1255
msgctxt "event recurs same day each year"
 
1256
msgid "Yearly Same Day"
 
1257
msgstr "Jaarlijks op dezelfde dag"
 
1258
 
 
1259
#: incidenceformatter.cpp:3747
 
1260
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
 
1261
msgid "Yearly Same Position"
 
1262
msgstr "Jaarlijks op hetzelfde moment"
 
1263
 
 
1264
#: incidenceformatter.cpp:3751 incidenceformatter.cpp:3798
 
1265
#, kde-format
 
1266
msgid "Start Date: %1\n"
 
1267
msgstr "Begindatum: %1\n"
 
1268
 
 
1269
#: incidenceformatter.cpp:3753 incidenceformatter.cpp:3800
 
1270
#, kde-format
 
1271
msgid "Start Time: %1\n"
 
1272
msgstr "Begintijd: %1\n"
 
1273
 
 
1274
#: incidenceformatter.cpp:3756
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid "End Date: %1\n"
 
1277
msgstr "Einddatum: %1\n"
 
1278
 
 
1279
#: incidenceformatter.cpp:3759
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid "End Time: %1\n"
 
1282
msgstr "Eindtijd: %1\n"
 
1283
 
 
1284
#: incidenceformatter.cpp:3764
 
1285
#, kde-format
 
1286
msgid "Recurs: %1\n"
 
1287
msgstr "Terugkerend: %1\n"
 
1288
 
 
1289
#: incidenceformatter.cpp:3765
 
1290
#, kde-format
 
1291
msgid "Frequency: %1\n"
 
1292
msgstr "Frequentie: %1\n"
 
1293
 
 
1294
#: incidenceformatter.cpp:3768
 
1295
#, kde-format
 
1296
msgid "Repeats once"
 
1297
msgid_plural "Repeats %1 times"
 
1298
msgstr[0] "Keert eenmalig terug"
 
1299
msgstr[1] "Keert %1 malen terug"
 
1300
 
 
1301
#: incidenceformatter.cpp:3779
 
1302
#, kde-format
 
1303
msgid "Repeat until: %1\n"
 
1304
msgstr "Herhalen tot: %1\n"
 
1305
 
 
1306
#: incidenceformatter.cpp:3781
 
1307
msgid "Repeats forever\n"
 
1308
msgstr "Keert voor altijd terug\n"
 
1309
 
 
1310
#: incidenceformatter.cpp:3788 incidenceformatter.cpp:3811
 
1311
#, kde-format
 
1312
msgid ""
 
1313
"Details:\n"
 
1314
"%1\n"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Details:\n"
 
1317
"%1\n"
 
1318
 
 
1319
#: incidenceformatter.cpp:3804
 
1320
#, kde-format
 
1321
msgid "Due Date: %1\n"
 
1322
msgstr "Einddatum: %1\n"
 
1323
 
 
1324
#: incidenceformatter.cpp:3806
 
1325
#, kde-format
 
1326
msgid "Due Time: %1\n"
 
1327
msgstr "Eindtijd: %1\n"
 
1328
 
 
1329
#: incidenceformatter.cpp:3819
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgid "Date: %1\n"
 
1332
msgstr "Datum: %1\n"
 
1333
 
 
1334
#: incidenceformatter.cpp:3821
 
1335
#, kde-format
 
1336
msgid "Time: %1\n"
 
1337
msgstr "Tijd: %1\n"
 
1338
 
 
1339
#: incidenceformatter.cpp:3824
 
1340
#, kde-format
 
1341
msgid ""
 
1342
"Text of the journal:\n"
 
1343
"%1\n"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"Tekst van het journaal:\n"
 
1346
"%1\n"
 
1347
 
 
1348
#: incidenceformatter.cpp:3864 incidenceformatter.cpp:3940
 
1349
msgid "No recurrence"
 
1350
msgstr "Geen herhaling"
 
1351
 
 
1352
#: incidenceformatter.cpp:3867
 
1353
msgid "31st Last"
 
1354
msgstr "Op 30 na laatste"
 
1355
 
 
1356
#: incidenceformatter.cpp:3868
 
1357
msgid "30th Last"
 
1358
msgstr "Op 29 na laatste"
 
1359
 
 
1360
#: incidenceformatter.cpp:3869
 
1361
msgid "29th Last"
 
1362
msgstr "Op 28 na laatste"
 
1363
 
 
1364
#: incidenceformatter.cpp:3870
 
1365
msgid "28th Last"
 
1366
msgstr "Op 27 na laatste"
 
1367
 
 
1368
#: incidenceformatter.cpp:3871
 
1369
msgid "27th Last"
 
1370
msgstr "Op 26 na laatste"
 
1371
 
 
1372
#: incidenceformatter.cpp:3872
 
1373
msgid "26th Last"
 
1374
msgstr "Op 25 na laatste"
 
1375
 
 
1376
#: incidenceformatter.cpp:3873
 
1377
msgid "25th Last"
 
1378
msgstr "Op 24 na laatste"
 
1379
 
 
1380
#: incidenceformatter.cpp:3874
 
1381
msgid "24th Last"
 
1382
msgstr "Op 23 na laatste"
 
1383
 
 
1384
#: incidenceformatter.cpp:3875
 
1385
msgid "23rd Last"
 
1386
msgstr "Op 22 na laatste"
 
1387
 
 
1388
#: incidenceformatter.cpp:3876
 
1389
msgid "22nd Last"
 
1390
msgstr "Op 21 na laatste"
 
1391
 
 
1392
#: incidenceformatter.cpp:3877
 
1393
msgid "21st Last"
 
1394
msgstr "Op 20 na laatste"
 
1395
 
 
1396
#: incidenceformatter.cpp:3878
 
1397
msgid "20th Last"
 
1398
msgstr "Op 19 na laatste"
 
1399
 
 
1400
#: incidenceformatter.cpp:3879
 
1401
msgid "19th Last"
 
1402
msgstr "Op 18 na laatste"
 
1403
 
 
1404
#: incidenceformatter.cpp:3880
 
1405
msgid "18th Last"
 
1406
msgstr "Op 17 na laatste"
 
1407
 
 
1408
#: incidenceformatter.cpp:3881
 
1409
msgid "17th Last"
 
1410
msgstr "Op 16 na laatste"
 
1411
 
 
1412
#: incidenceformatter.cpp:3882
 
1413
msgid "16th Last"
 
1414
msgstr "Op 15 na laatste"
 
1415
 
 
1416
#: incidenceformatter.cpp:3883
 
1417
msgid "15th Last"
 
1418
msgstr "Op 14 na laatste"
 
1419
 
 
1420
#: incidenceformatter.cpp:3884
 
1421
msgid "14th Last"
 
1422
msgstr "Op 13 na laatste"
 
1423
 
 
1424
#: incidenceformatter.cpp:3885
 
1425
msgid "13th Last"
 
1426
msgstr "Op 12 na laatste"
 
1427
 
 
1428
#: incidenceformatter.cpp:3886
 
1429
msgid "12th Last"
 
1430
msgstr "Op 11 na laatste"
 
1431
 
 
1432
#: incidenceformatter.cpp:3887
 
1433
msgid "11th Last"
 
1434
msgstr "Op 10 na laatste"
 
1435
 
 
1436
#: incidenceformatter.cpp:3888
 
1437
msgid "10th Last"
 
1438
msgstr "Op 9 na laatste"
 
1439
 
 
1440
#: incidenceformatter.cpp:3889
 
1441
msgid "9th Last"
 
1442
msgstr "Op 8 na laatste"
 
1443
 
 
1444
#: incidenceformatter.cpp:3890
 
1445
msgid "8th Last"
 
1446
msgstr "Op 7 na laatste"
 
1447
 
 
1448
#: incidenceformatter.cpp:3891
 
1449
msgid "7th Last"
 
1450
msgstr "Op 6 na laatste"
 
1451
 
 
1452
#: incidenceformatter.cpp:3892
 
1453
msgid "6th Last"
 
1454
msgstr "Op 5 na laatste"
 
1455
 
 
1456
#: incidenceformatter.cpp:3893
 
1457
msgid "5th Last"
 
1458
msgstr "Vier na laatste"
 
1459
 
 
1460
#: incidenceformatter.cpp:3894
 
1461
msgid "4th Last"
 
1462
msgstr "Drie na laatste"
 
1463
 
 
1464
#: incidenceformatter.cpp:3895
 
1465
msgid "3rd Last"
 
1466
msgstr "Twee na laatste"
 
1467
 
 
1468
#: incidenceformatter.cpp:3896
 
1469
msgid "2nd Last"
 
1470
msgstr "Eén na laatste"
 
1471
 
 
1472
#: incidenceformatter.cpp:3897
 
1473
msgctxt "last day of the month"
 
1474
msgid "Last"
 
1475
msgstr "Laatste"
 
1476
 
 
1477
#: incidenceformatter.cpp:3898
 
1478
msgctxt "unknown day of the month"
 
1479
msgid "unknown"
 
1480
msgstr "onbekend"
 
1481
 
 
1482
#: incidenceformatter.cpp:3899
 
1483
msgid "1st"
 
1484
msgstr "1e"
 
1485
 
 
1486
#: incidenceformatter.cpp:3900
 
1487
msgid "2nd"
 
1488
msgstr "2e"
 
1489
 
 
1490
#: incidenceformatter.cpp:3901
 
1491
msgid "3rd"
 
1492
msgstr "3e"
 
1493
 
 
1494
#: incidenceformatter.cpp:3902
 
1495
msgid "4th"
 
1496
msgstr "4e"
 
1497
 
 
1498
#: incidenceformatter.cpp:3903
 
1499
msgid "5th"
 
1500
msgstr "5e"
 
1501
 
 
1502
#: incidenceformatter.cpp:3904
 
1503
msgid "6th"
 
1504
msgstr "6e"
 
1505
 
 
1506
#: incidenceformatter.cpp:3905
 
1507
msgid "7th"
 
1508
msgstr "7e"
 
1509
 
 
1510
#: incidenceformatter.cpp:3906
 
1511
msgid "8th"
 
1512
msgstr "8e"
 
1513
 
 
1514
#: incidenceformatter.cpp:3907
 
1515
msgid "9th"
 
1516
msgstr "9e"
 
1517
 
 
1518
#: incidenceformatter.cpp:3908
 
1519
msgid "10th"
 
1520
msgstr "10e"
 
1521
 
 
1522
#: incidenceformatter.cpp:3909
 
1523
msgid "11th"
 
1524
msgstr "11e"
 
1525
 
 
1526
#: incidenceformatter.cpp:3910
 
1527
msgid "12th"
 
1528
msgstr "12e"
 
1529
 
 
1530
#: incidenceformatter.cpp:3911
 
1531
msgid "13th"
 
1532
msgstr "13e"
 
1533
 
 
1534
#: incidenceformatter.cpp:3912
 
1535
msgid "14th"
 
1536
msgstr "14e"
 
1537
 
 
1538
#: incidenceformatter.cpp:3913
 
1539
msgid "15th"
 
1540
msgstr "15e"
 
1541
 
 
1542
#: incidenceformatter.cpp:3914
 
1543
msgid "16th"
 
1544
msgstr "16e"
 
1545
 
 
1546
#: incidenceformatter.cpp:3915
 
1547
msgid "17th"
 
1548
msgstr "17e"
 
1549
 
 
1550
#: incidenceformatter.cpp:3916
 
1551
msgid "18th"
 
1552
msgstr "18e"
 
1553
 
 
1554
#: incidenceformatter.cpp:3917
 
1555
msgid "19th"
 
1556
msgstr "19e"
 
1557
 
 
1558
#: incidenceformatter.cpp:3918
 
1559
msgid "20th"
 
1560
msgstr "20e"
 
1561
 
 
1562
#: incidenceformatter.cpp:3919
 
1563
msgid "21st"
 
1564
msgstr "21e"
 
1565
 
 
1566
#: incidenceformatter.cpp:3920
 
1567
msgid "22nd"
 
1568
msgstr "22e"
 
1569
 
 
1570
#: incidenceformatter.cpp:3921
 
1571
msgid "23rd"
 
1572
msgstr "23e"
 
1573
 
 
1574
#: incidenceformatter.cpp:3922
 
1575
msgid "24th"
 
1576
msgstr "24e"
 
1577
 
 
1578
#: incidenceformatter.cpp:3923
 
1579
msgid "25th"
 
1580
msgstr "25e"
 
1581
 
 
1582
#: incidenceformatter.cpp:3924
 
1583
msgid "26th"
 
1584
msgstr "26e"
 
1585
 
 
1586
#: incidenceformatter.cpp:3925
 
1587
msgid "27th"
 
1588
msgstr "27e"
 
1589
 
 
1590
#: incidenceformatter.cpp:3926
 
1591
msgid "28th"
 
1592
msgstr "28e"
 
1593
 
 
1594
#: incidenceformatter.cpp:3927
 
1595
msgid "29th"
 
1596
msgstr "29e"
 
1597
 
 
1598
#: incidenceformatter.cpp:3928
 
1599
msgid "30th"
 
1600
msgstr "30e"
 
1601
 
 
1602
#: incidenceformatter.cpp:3929
 
1603
msgid "31st"
 
1604
msgstr "31e"
 
1605
 
 
1606
#: incidenceformatter.cpp:3944
 
1607
#, kde-format
 
1608
msgid "Recurs every minute until %2"
 
1609
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
 
1610
msgstr[0] "Herhaal elke minuut tot %2"
 
1611
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 minuten tot %2"
 
1612
 
 
1613
#: incidenceformatter.cpp:3949 incidenceformatter.cpp:3965
 
1614
#: incidenceformatter.cpp:3980 incidenceformatter.cpp:4011
 
1615
#: incidenceformatter.cpp:4037 incidenceformatter.cpp:4064
 
1616
#: incidenceformatter.cpp:4091 incidenceformatter.cpp:4134
 
1617
#: incidenceformatter.cpp:4163
 
1618
#, kde-format
 
1619
msgctxt "number of occurrences"
 
1620
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
 
1621
msgstr " (<numid>%1</numid> voorgekomen)"
 
1622
 
 
1623
#: incidenceformatter.cpp:3953
 
1624
#, kde-format
 
1625
msgid "Recurs every minute"
 
1626
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
 
1627
msgstr[0] "Herhaal elke minuut"
 
1628
msgstr[1] "Herhaal iedere %1minuten"
 
1629
 
 
1630
#: incidenceformatter.cpp:3960
 
1631
#, kde-format
 
1632
msgid "Recurs hourly until %2"
 
1633
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
 
1634
msgstr[0] "Herhaal ieder uur tot %2"
 
1635
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 uren tot %2"
 
1636
 
 
1637
#: incidenceformatter.cpp:3969
 
1638
#, kde-format
 
1639
msgid "Recurs hourly"
 
1640
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
 
1641
msgstr[0] "Herhaal ieder uur"
 
1642
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 uren"
 
1643
 
 
1644
#: incidenceformatter.cpp:3975
 
1645
#, kde-format
 
1646
msgid "Recurs daily until %2"
 
1647
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
 
1648
msgstr[0] "Herhaal elke dag tot %2"
 
1649
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 dagen tot %2"
 
1650
 
 
1651
#: incidenceformatter.cpp:3984
 
1652
#, kde-format
 
1653
msgid "Recurs daily"
 
1654
msgid_plural "Recurs every %1 days"
 
1655
msgstr[0] "Herhaal dagelijks"
 
1656
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 dagen"
 
1657
 
 
1658
#: incidenceformatter.cpp:3994
 
1659
msgctxt "separator for list of days"
 
1660
msgid ", "
 
1661
msgstr ", "
 
1662
 
 
1663
#: incidenceformatter.cpp:4002
 
1664
msgctxt "Recurs weekly on no days"
 
1665
msgid "no days"
 
1666
msgstr "geen dagen"
 
1667
 
 
1668
#: incidenceformatter.cpp:4006
 
1669
#, kde-format
 
1670
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
 
1671
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
 
1672
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
 
1673
msgstr[0] "Herhaal wekelijks op %2 tot %3"
 
1674
msgstr[1] "Herhaal iedere <numid>%1</numid> weken op %2 tot %3"
 
1675
 
 
1676
#: incidenceformatter.cpp:4016
 
1677
#, kde-format
 
1678
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
 
1679
msgid "Recurs weekly on %2"
 
1680
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
 
1681
msgstr[0] "Herhaal wekelijks op %2"
 
1682
msgstr[1] "Herhaal iedere <numid>%1</numid> weken op %2"
 
1683
 
 
1684
#: incidenceformatter.cpp:4029
 
1685
#, kde-format
 
1686
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
 
1687
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
 
1688
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
 
1689
msgstr[0] "Herhaal elke maand op de %2 %3 tot %4"
 
1690
msgstr[1] "Herhaal elke <numid>%1</numid> maanden op de %2 %3 tot %4"
 
1691
 
 
1692
#: incidenceformatter.cpp:4042
 
1693
#, kde-format
 
1694
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
 
1695
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
 
1696
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
 
1697
msgstr[0] "Herhaal elke maand op de %2 %3"
 
1698
msgstr[1] "Herhaal elke %1 maanden op de %2 %3"
 
1699
 
 
1700
#: incidenceformatter.cpp:4057
 
1701
#, kde-format
 
1702
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
 
1703
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
 
1704
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
 
1705
msgstr[0] "Herhaal maandelijks op de %1 dag tot %3"
 
1706
msgstr[1] "Herhaal elke %1 maand op de %2 dag tot %3"
 
1707
 
 
1708
#: incidenceformatter.cpp:4069
 
1709
#, kde-format
 
1710
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
 
1711
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
 
1712
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
 
1713
msgstr[0] "Herhaal maandelijks op de %2 dag"
 
1714
msgstr[1] "Herhaal elke <numid>%1</numid> maand op de %2 dag"
 
1715
 
 
1716
#: incidenceformatter.cpp:4083
 
1717
#, kde-format
 
1718
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
 
1719
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
 
1720
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
 
1721
msgstr[0] "Herhaal ieder jaarop %2 %3 tot %4"
 
1722
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 jaren op %2 %3 tot %4"
 
1723
 
 
1724
#: incidenceformatter.cpp:4098
 
1725
#, kde-format
 
1726
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
 
1727
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
 
1728
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
 
1729
msgstr[0] "Herhaal ieder jaarop %2 %3"
 
1730
msgstr[1] "Herhaal iedere %1 jaren op %2 %3"
 
1731
 
 
1732
#: incidenceformatter.cpp:4107 incidenceformatter.cpp:4113
 
1733
#, kde-format
 
1734
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
 
1735
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
 
1736
msgstr "Herhaal ieder jaar op %1 %2"
 
1737
 
 
1738
#: incidenceformatter.cpp:4126
 
1739
#, kde-format
 
1740
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
 
1741
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
 
1742
msgid_plural ""
 
1743
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
 
1744
msgstr[0] "Herhaal ieder jaar op dag <numid>%2</numid> tot %3 "
 
1745
msgstr[1] ""
 
1746
"Herhaal iedere <numid>%1</numid> jaren op dag <numid>%2</numid> tot %3"
 
1747
 
 
1748
#: incidenceformatter.cpp:4139
 
1749
#, kde-format
 
1750
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
 
1751
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
 
1752
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
 
1753
msgstr[0] "Herhaal ieder jaar op dag <numid>%2</numid>"
 
1754
msgstr[1] "Herhaal iedere <numid>%1</numid> jaren op dag <numid>%2</numid>"
 
1755
 
 
1756
#: incidenceformatter.cpp:4153
 
1757
#, kde-format
 
1758
msgctxt ""
 
1759
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
 
1760
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
 
1761
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
 
1762
msgstr[0] "Ieder jaar op de %2 %3 van %4 tot%5"
 
1763
msgstr[1] "Iedere <numid>%1</numid> jaren op de %2 %3 van %4 tot %5"
 
1764
 
 
1765
#: incidenceformatter.cpp:4169
 
1766
#, kde-format
 
1767
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
 
1768
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
 
1769
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
 
1770
msgstr[0] "Ieder jaar op de %2 %3 van %4"
 
1771
msgstr[1] "Iedere <numid>%1</numid> jaren op de %2 %3 van %4"
 
1772
 
 
1773
#: incidenceformatter.cpp:4182
 
1774
msgid "Incidence recurs"
 
1775
msgstr "Item herhalen"
 
1776
 
 
1777
#: incidenceformatter.cpp:4192
 
1778
#, kde-format
 
1779
msgid "minute %1"
 
1780
msgstr "minuut %1"
 
1781
 
 
1782
#: incidenceformatter.cpp:4250
 
1783
#, kde-format
 
1784
msgid "%1 (excluding %2)"
 
1785
msgstr "%1 (zonder %2)"
 
1786
 
 
1787
#: incidenceformatter.cpp:4333 incidenceformatter.cpp:4359
 
1788
#: incidenceformatter.cpp:4372
 
1789
#, kde-format
 
1790
msgid "1 day"
 
1791
msgid_plural "%1 days"
 
1792
msgstr[0] "1 dag"
 
1793
msgstr[1] "%1 dagen"
 
1794
 
 
1795
#: incidenceformatter.cpp:4339
 
1796
#, kde-format
 
1797
msgid "1 hour"
 
1798
msgid_plural "%1 hours"
 
1799
msgstr[0] "1 uur"
 
1800
msgstr[1] "%1 uren"
 
1801
 
 
1802
#: incidenceformatter.cpp:4345
 
1803
#, kde-format
 
1804
msgid "1 minute"
 
1805
msgid_plural "%1 minutes"
 
1806
msgstr[0] "1 minuut"
 
1807
msgstr[1] "%1 minuten"
 
1808
 
 
1809
#: incidenceformatter.cpp:4363
 
1810
msgid "forever"
 
1811
msgstr "altijd"
 
1812
 
 
1813
#: incidenceformatter.cpp:4406
 
1814
#, kde-format
 
1815
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
 
1816
msgid "%1 before the start"
 
1817
msgstr "%1 voor het begin"
 
1818
 
 
1819
#: incidenceformatter.cpp:4409
 
1820
#, kde-format
 
1821
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
 
1822
msgid "%1 after the start"
 
1823
msgstr "%1 na het begin"
 
1824
 
 
1825
#: incidenceformatter.cpp:4421
 
1826
#, kde-format
 
1827
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
 
1828
msgid "%1 before the to-do is due"
 
1829
msgstr "%1 voor het einde van de taak"
 
1830
 
 
1831
#: incidenceformatter.cpp:4424
 
1832
#, kde-format
 
1833
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
 
1834
msgid "%1 before the end"
 
1835
msgstr "%1 voor het einde"
 
1836
 
 
1837
#: incidenceformatter.cpp:4429
 
1838
#, kde-format
 
1839
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
 
1840
msgid "%1 after the to-do is due"
 
1841
msgstr "%1 na het einde van de taak"
 
1842
 
 
1843
#: incidenceformatter.cpp:4432
 
1844
#, kde-format
 
1845
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
 
1846
msgid "%1 after the end"
 
1847
msgstr "%1 na einde"
 
1848
 
 
1849
#: incidenceformatter.cpp:4450
 
1850
#, kde-format
 
1851
msgctxt "reminder occurs at datetime"
 
1852
msgid "at %1"
 
1853
msgstr "te %1"
 
1854
 
 
1855
#: incidenceformatter.cpp:4457
 
1856
#, kde-format
 
1857
msgid "repeats once"
 
1858
msgid_plural "repeats %1 times"
 
1859
msgstr[0] "keert eenmalig terug"
 
1860
msgstr[1] "keert %1 malen terug"
 
1861
 
 
1862
#: incidenceformatter.cpp:4459
 
1863
#, kde-format
 
1864
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
 
1865
msgid "interval is %1"
 
1866
msgstr "interval is %1"
 
1867
 
 
1868
#: incidenceformatter.cpp:4462
 
1869
#, kde-format
 
1870
msgctxt "(repeat string, interval string)"
 
1871
msgid "(%1, %2)"
 
1872
msgstr "(%1, %2)"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
 
1875
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1876
#: rc.cpp:3
 
1877
msgid "Full name of the calendar owner"
 
1878
msgstr "Volledige naam van de eigenaar van de agenda"
 
1879
 
 
1880
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
 
1881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1882
#: rc.cpp:6
 
1883
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
 
1884
msgstr "WatisDit tekst voor instelling VolledigeNaam"
 
1885
 
 
1886
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
 
1887
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1888
#: rc.cpp:9
 
1889
msgid "Email of the calendar owner"
 
1890
msgstr "E-mailadres van de agenda-eigenaar"
 
1891
 
 
1892
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
 
1893
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1894
#: rc.cpp:12
 
1895
msgid "WhatsThis text for Email setting"
 
1896
msgstr "WatisDit tekst voor e-mailinstellingen"
 
1897
 
 
1898
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
 
1899
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1900
#: rc.cpp:15
 
1901
msgid "Creator application"
 
1902
msgstr "De maker van de toepassing"
 
1903
 
 
1904
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
 
1905
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1906
#: rc.cpp:18
 
1907
msgid "Creator application of the calendar"
 
1908
msgstr "Maker van de agendatoepassing"
 
1909
 
 
1910
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
 
1911
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1912
#: rc.cpp:21
 
1913
msgid "Creator URL"
 
1914
msgstr "URL van de maker"
 
1915
 
 
1916
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
 
1917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1918
#: rc.cpp:24
 
1919
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
1920
msgstr "URL van de maker van de agendatoepassing."
 
1921
 
 
1922
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
 
1923
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1924
#: rc.cpp:27
 
1925
msgid "Page Title"
 
1926
msgstr "Paginatitel"
 
1927
 
 
1928
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
 
1929
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1930
#: rc.cpp:30
 
1931
msgid "Date start"
 
1932
msgstr "Begindatum"
 
1933
 
 
1934
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
 
1935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1936
#: rc.cpp:33
 
1937
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
1938
msgstr "Eerste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd."
 
1939
 
 
1940
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
 
1941
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1942
#: rc.cpp:36
 
1943
msgid "Date end"
 
1944
msgstr "Einddatum"
 
1945
 
 
1946
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
 
1947
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1948
#: rc.cpp:39
 
1949
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
1950
msgstr "Laatste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd"
 
1951
 
 
1952
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
 
1953
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1954
#: rc.cpp:42
 
1955
msgid "Output filename"
 
1956
msgstr "Bestandsnaam uitvoer"
 
1957
 
 
1958
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
 
1959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1960
#: rc.cpp:45
 
1961
msgid "The output file name for the HTML export."
 
1962
msgstr "De bestandsnaam van de naar HTML te exporteren uitvoer."
 
1963
 
 
1964
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
 
1965
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1966
#: rc.cpp:48
 
1967
msgid "Style sheet"
 
1968
msgstr "Stijlblad"
 
1969
 
 
1970
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
 
1971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1972
#: rc.cpp:51
 
1973
msgid ""
 
1974
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
1975
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
1976
msgstr ""
 
1977
"Te gebruiken CSS stijlblad (style sheet) voor de HTML-pagina. Deze tekenrij "
 
1978
"bevat de actuele inhoud van de CSS, niet het pad naar het stijlblad."
 
1979
 
 
1980
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
 
1981
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1982
#: rc.cpp:54
 
1983
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
1984
msgstr "Privé-items niet exporteren"
 
1985
 
 
1986
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
 
1987
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1988
#: rc.cpp:57
 
1989
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
1990
msgstr "Vertrouwelijke items niet exporteren"
 
1991
 
 
1992
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
 
1993
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1994
#: rc.cpp:60
 
1995
msgid "Export events as list"
 
1996
msgstr "De gebeurtenissen als lijst exporteren"
 
1997
 
 
1998
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
 
1999
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
2000
#: rc.cpp:63
 
2001
msgid "Export in month view"
 
2002
msgstr "Exporteren als maandweergave"
 
2003
 
 
2004
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
 
2005
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
2006
#: rc.cpp:66
 
2007
msgid "Export in week view"
 
2008
msgstr "Exporteren in weekweergave"
 
2009
 
 
2010
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
 
2011
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
2012
#: rc.cpp:69
 
2013
msgid "Title of the calendar"
 
2014
msgstr "Titel van de agenda"
 
2015
 
 
2016
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
 
2017
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
2018
#: rc.cpp:72
 
2019
msgid "Export location of the events"
 
2020
msgstr "Locatie van de activiteiten exporteren"
 
2021
 
 
2022
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
 
2023
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
2024
#: rc.cpp:75
 
2025
msgid "Export categories of the events"
 
2026
msgstr "Categorieën van de activiteiten exporteren"
 
2027
 
 
2028
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
 
2029
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
2030
#: rc.cpp:78
 
2031
msgid "Export attendees of the events"
 
2032
msgstr "Deelnemers van de activiteiten exporteren"
 
2033
 
 
2034
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
 
2035
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
2036
#: rc.cpp:81
 
2037
msgid "Export to-do list"
 
2038
msgstr "Takenlijst exporteren"
 
2039
 
 
2040
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
 
2041
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
2042
#: rc.cpp:84
 
2043
msgid "Title of the to-do list"
 
2044
msgstr "Titel van de takenlijst"
 
2045
 
 
2046
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
 
2047
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
2048
#: rc.cpp:87
 
2049
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
2050
msgstr "Einddatums van de taken exporteren"
 
2051
 
 
2052
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
 
2053
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
2054
#: rc.cpp:90
 
2055
msgid "Export location of the to-dos"
 
2056
msgstr "Locatie van de taken exporteren"
 
2057
 
 
2058
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
 
2059
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
2060
#: rc.cpp:93
 
2061
msgid "Export categories of the to-dos"
 
2062
msgstr "Categorieën van de taken exporteren"
 
2063
 
 
2064
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
 
2065
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
2066
#: rc.cpp:96
 
2067
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
2068
msgstr "Deelnemers van de taken exporteren"
 
2069
 
 
2070
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
 
2071
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
2072
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
 
2073
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
2074
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
 
2075
msgid "Export journals"
 
2076
msgstr "Journalen exporteren"
 
2077
 
 
2078
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
 
2079
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
2080
#: rc.cpp:102
 
2081
msgid "Title of the journal list"
 
2082
msgstr "Titel van de journaallijst"
 
2083
 
 
2084
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
 
2085
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
2086
#: rc.cpp:108
 
2087
msgid "Title of the free/busy list"
 
2088
msgstr "Titel van de vrij/bezet-informatie"
 
2089
 
 
2090
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
 
2091
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
 
2092
#: rc.cpp:110 rc.cpp:112
 
2093
msgid "Calendar"
 
2094
msgstr "Agenda"
 
2095
 
 
2096
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
 
2097
#: rc.cpp:114
 
2098
msgid "To-do List"
 
2099
msgstr "Takenlijst"
 
2100
 
 
2101
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
 
2102
#: rc.cpp:116
 
2103
msgid "Journals"
 
2104
msgstr "Journalen"
 
2105
 
 
2106
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
 
2107
#: rc.cpp:118
 
2108
msgid "Busy times"
 
2109
msgstr "Bezette tijden"
 
2110
 
 
2111
#: recurrenceactions.cpp:51
 
2112
#, kde-format
 
2113
msgctxt "@option:check calendar items before a certain date"
 
2114
msgid "Items before %1"
 
2115
msgstr "Items voor %1"
 
2116
 
 
2117
#: recurrenceactions.cpp:58
 
2118
msgctxt "@option:check currently selected calendar item"
 
2119
msgid "Selected item"
 
2120
msgstr "Geselecteerd item"
 
2121
 
 
2122
#: recurrenceactions.cpp:64
 
2123
#, kde-format
 
2124
msgctxt "@option:check calendar items after a certain date"
 
2125
msgid "Items after %1"
 
2126
msgstr "Items na %1"
 
2127
 
 
2128
#: scheduler.cpp:245
 
2129
msgctxt "@info"
 
2130
msgid ""
 
2131
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
 
2132
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
 
2133
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
 
2134
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
 
2135
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
 
2136
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
 
2137
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
 
2138
"you should know.</para>"
 
2139
msgstr ""
 
2140
"<para>U hebt het bijwerken van een uitnodiging geaccepteerd, maar een "
 
2141
"eerdere versie van het item is niet gevonden in uw agenda.</para><para>Dit "
 
2142
"kan gebeuren omdat:<list><item>de organisator u niet in de oorspronkelijke "
 
2143
"uitnodiging had staan</item><item>u de oorspronkelijke uitnodiging nog niet "
 
2144
"had geaccepteerd</item><item>u de oorspronkelijke uitnodiging uit uw agenda "
 
2145
"had verwijderd</item><item>u niet langer toegang hebt tot de agenda die de "
 
2146
"uitnodiging bevat</item></list></para><para>Dit is geen probleem, maar we "
 
2147
"wilden u het laten weten.</para>"
 
2148
 
 
2149
#: scheduler.cpp:254
 
2150
msgctxt "@title"
 
2151
msgid "Cannot find invitation to be updated"
 
2152
msgstr "Kan de bij te werken uitnodiging niet vinden"
 
2153
 
 
2154
#: scheduler.cpp:349
 
2155
msgctxt "@info"
 
2156
msgid ""
 
2157
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
 
2158
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
 
2159
"only or disabled calendar."
 
2160
msgstr ""
 
2161
"De gebeurtenis of taak kon niet worden verwijderd uit uw agenda. Misschien "
 
2162
"is het al verwijderd of bent u geen eigenaar. Of het zou kunnen behoren tot "
 
2163
"een alleen-lezen of uitgeschakelde agenda."
 
2164
 
 
2165
#: scheduler.cpp:428
 
2166
#, kde-format
 
2167
msgctxt "@info"
 
2168
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
 
2169
msgstr "%1 wil aan %2 deelnemen maar was niet uitgenodigd."
 
2170
 
 
2171
#: scheduler.cpp:432
 
2172
#, kde-format
 
2173
msgctxt "@info"
 
2174
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
 
2175
msgstr "%1 wil deelnemen aan %2 namens %3."
 
2176
 
 
2177
#: scheduler.cpp:437
 
2178
msgctxt "@title"
 
2179
msgid "Uninvited attendee"
 
2180
msgstr "Niet-uitgenodigde deelnemer"
 
2181
 
 
2182
#: scheduler.cpp:438
 
2183
msgctxt "@option"
 
2184
msgid "Accept Attendance"
 
2185
msgstr "Deelname accepteren"
 
2186
 
 
2187
#: scheduler.cpp:439
 
2188
msgctxt "@option"
 
2189
msgid "Reject Attendance"
 
2190
msgstr "Deelname weigeren"
 
2191
 
 
2192
#: scheduler.cpp:444
 
2193
msgctxt "@info"
 
2194
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
 
2195
msgstr "De organisator heeft uw deelname voor deze vergadering geweigerd."
 
2196
 
 
2197
#: scheduler.cpp:474
 
2198
msgctxt "@info"
 
2199
msgid ""
 
2200
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
 
2201
"an update message?"
 
2202
msgstr ""
 
2203
"Een deelnemer is toegevoegd aan het item. Wilt u aan de deelnemers een "
 
2204
"bericht daarover sturen?"
 
2205
 
 
2206
#: scheduler.cpp:476
 
2207
msgctxt "@title"
 
2208
msgid "Attendee Added"
 
2209
msgstr "Deelnemer toegevoegd"
 
2210
 
 
2211
#: scheduler.cpp:477
 
2212
msgctxt "@option"
 
2213
msgid "Send Messages"
 
2214
msgstr "Berichten verzenden"
 
2215
 
 
2216
#: scheduler.cpp:478
 
2217
msgctxt "@option"
 
2218
msgid "Do Not Send"
 
2219
msgstr "Niet verzenden"
 
2220
 
 
2221
#: stringify.cpp:52
 
2222
msgctxt "@item incidence type is event"
 
2223
msgid "event"
 
2224
msgstr "activiteit"
 
2225
 
 
2226
#: stringify.cpp:54
 
2227
msgctxt "@item incidence type is to-do/task"
 
2228
msgid "to-do"
 
2229
msgstr "taak"
 
2230
 
 
2231
#: stringify.cpp:56
 
2232
msgctxt "@item incidence type is journal"
 
2233
msgid "journal"
 
2234
msgstr "journaal"
 
2235
 
 
2236
#: stringify.cpp:58
 
2237
msgctxt "@item incidence type is freebusy"
 
2238
msgid "free/busy"
 
2239
msgstr "vrij/bezet"
 
2240
 
 
2241
#: stringify.cpp:76 stringify.cpp:362
 
2242
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
 
2243
msgid "Public"
 
2244
msgstr "Publiek"
 
2245
 
 
2246
#: stringify.cpp:78 stringify.cpp:364
 
2247
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
 
2248
msgid "Private"
 
2249
msgstr "Privé"
 
2250
 
 
2251
#: stringify.cpp:80 stringify.cpp:366
 
2252
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
 
2253
msgid "Confidential"
 
2254
msgstr "Vertrouwelijk"
 
2255
 
 
2256
#: stringify.cpp:100
 
2257
msgctxt "@item event is tentative"
 
2258
msgid "Tentative"
 
2259
msgstr "Voorlopig"
 
2260
 
 
2261
#: stringify.cpp:102
 
2262
msgctxt "@item event is definite"
 
2263
msgid "Confirmed"
 
2264
msgstr "Bevestigd"
 
2265
 
 
2266
#: stringify.cpp:104
 
2267
msgctxt "@item to-do is complete"
 
2268
msgid "Completed"
 
2269
msgstr "Voltooid"
 
2270
 
 
2271
#: stringify.cpp:106
 
2272
msgctxt "@item to-do needs action"
 
2273
msgid "Needs-Action"
 
2274
msgstr "Vereist handeling"
 
2275
 
 
2276
#: stringify.cpp:108
 
2277
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
 
2278
msgid "Canceled"
 
2279
msgstr "Geannuleerd"
 
2280
 
 
2281
#: stringify.cpp:110
 
2282
msgctxt "@item to-do is in process"
 
2283
msgid "In-Process"
 
2284
msgstr "Bezig"
 
2285
 
 
2286
#: stringify.cpp:112
 
2287
msgctxt "@item journal is in draft form"
 
2288
msgid "Draft"
 
2289
msgstr "Concept"
 
2290
 
 
2291
#: stringify.cpp:114
 
2292
msgctxt "@item journal is in final form"
 
2293
msgid "Final"
 
2294
msgstr "Uiteindelijk resultaat"
 
2295
 
 
2296
#: stringify.cpp:135
 
2297
msgctxt "@item chairperson"
 
2298
msgid "Chair"
 
2299
msgstr "Voorzitter"
 
2300
 
 
2301
#: stringify.cpp:139
 
2302
msgctxt "@item participation is required"
 
2303
msgid "Participant"
 
2304
msgstr "Deelnemer"
 
2305
 
 
2306
#: stringify.cpp:142
 
2307
msgctxt "@item participation is optional"
 
2308
msgid "Optional Participant"
 
2309
msgstr "Optionele deelnemer"
 
2310
 
 
2311
#: stringify.cpp:145
 
2312
msgctxt "@item non-participant copied for information"
 
2313
msgid "Observer"
 
2314
msgstr "Toeschouwer"
 
2315
 
 
2316
#: stringify.cpp:166
 
2317
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
 
2318
msgid "Needs Action"
 
2319
msgstr "Vereist actie"
 
2320
 
 
2321
#: stringify.cpp:169
 
2322
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
 
2323
msgid "Accepted"
 
2324
msgstr "Geaccepteerd"
 
2325
 
 
2326
#: stringify.cpp:172
 
2327
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
 
2328
msgid "Declined"
 
2329
msgstr "Afgewezen"
 
2330
 
 
2331
#: stringify.cpp:175
 
2332
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
 
2333
msgid "Tentative"
 
2334
msgstr "Voorlopig"
 
2335
 
 
2336
#: stringify.cpp:178
 
2337
msgctxt "@item event or to-do delegated"
 
2338
msgid "Delegated"
 
2339
msgstr "Overgedragen"
 
2340
 
 
2341
#: stringify.cpp:181
 
2342
msgctxt "@item to-do completed"
 
2343
msgid "Completed"
 
2344
msgstr "Voltooid"
 
2345
 
 
2346
#: stringify.cpp:184
 
2347
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
 
2348
msgid "In Process"
 
2349
msgstr "Bezig"
 
2350
 
 
2351
#: stringify.cpp:187
 
2352
msgctxt "@item event or to-do status unknown"
 
2353
msgid "Unknown"
 
2354
msgstr "Onbekend"
 
2355
 
 
2356
#: stringify.cpp:270
 
2357
msgctxt "@item"
 
2358
msgid "Load Error"
 
2359
msgstr "Fout bij laden"
 
2360
 
 
2361
#: stringify.cpp:273
 
2362
msgctxt "@item"
 
2363
msgid "Save Error"
 
2364
msgstr "Fout bij opslaan"
 
2365
 
 
2366
#: stringify.cpp:276
 
2367
msgctxt "@item"
 
2368
msgid "Parse Error in libical"
 
2369
msgstr "Ontledingsfout in libical"
 
2370
 
 
2371
#: stringify.cpp:279
 
2372
msgctxt "@item"
 
2373
msgid "Parse Error in the kcalcore library"
 
2374
msgstr "Ontledingsfout in bibliotheek kcalcore"
 
2375
 
 
2376
#: stringify.cpp:282
 
2377
msgctxt "@item"
 
2378
msgid "No calendar component found."
 
2379
msgstr "Geen agendacomponent gevonden."
 
2380
 
 
2381
#: stringify.cpp:285 stringify.cpp:314
 
2382
msgctxt "@item"
 
2383
msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
 
2384
msgstr "Verwacht iCalendar-formaat, vCalendar-formaat ontvangen"
 
2385
 
 
2386
#: stringify.cpp:288
 
2387
msgctxt "@item"
 
2388
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
 
2389
msgstr "iCalendar versie 2.0 gevonden."
 
2390
 
 
2391
#: stringify.cpp:291 stringify.cpp:317
 
2392
msgctxt "@item"
 
2393
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
 
2394
msgstr "Verwacht iCalendar-formaat, onbekend formaat ontvangen"
 
2395
 
 
2396
#: stringify.cpp:294
 
2397
msgctxt "@item"
 
2398
msgid "Restriction violation"
 
2399
msgstr "Overtreding van rechten"
 
2400
 
 
2401
#: stringify.cpp:297
 
2402
msgctxt "@item"
 
2403
msgid "No writable resource found"
 
2404
msgstr "Geen schrijfbare hulpbron gevonden"
 
2405
 
 
2406
#: stringify.cpp:301
 
2407
#, kde-format
 
2408
msgctxt "@item"
 
2409
msgid "Error saving to '%1'."
 
2410
msgstr "Fout tijdens het opslaan naar '%1'."
 
2411
 
 
2412
#: stringify.cpp:305
 
2413
#, kde-format
 
2414
msgctxt "@item"
 
2415
msgid "Could not save '%1'"
 
2416
msgstr "Kon niet opslaan naar '%1'"
 
2417
 
 
2418
#: stringify.cpp:308
 
2419
msgctxt "@item"
 
2420
msgid "libical error"
 
2421
msgstr "libical-fout"
 
2422
 
 
2423
#: stringify.cpp:311
 
2424
msgctxt "@item"
 
2425
msgid "No VERSION property found"
 
2426
msgstr "Geen VERSIE-eigenschap gevonden"
 
2427
 
 
2428
#: stringify.cpp:320
 
2429
msgctxt "@item"
 
2430
msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal"
 
2431
msgstr "object is geen vrijbezig, afspraak, taak of journaal"
 
2432
 
 
2433
#: stringify.cpp:323
 
2434
msgctxt "@item"
 
2435
msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
 
2436
msgstr "berichttekst is leeg, kan het niet invoeren in het planningsbericht"
 
2437
 
 
2438
#: stringify.cpp:326
 
2439
msgctxt "@item"
 
2440
msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage"
 
2441
msgstr "icalparser kan berichttekst niet invoeren in een planningsbericht"
 
2442
 
 
2443
#: stringify.cpp:329
 
2444
msgctxt "@item"
 
2445
msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY"
 
2446
msgstr "bericht bevat geen ICAL_METHOD_PROPERTY"
 
2447
 
 
2448
#: stringify.cpp:344
 
2449
msgctxt "@item new message posting"
 
2450
msgid "New Message Publish"
 
2451
msgstr "Nieuw bericht publiceren"
 
2452
 
 
2453
#: stringify.cpp:346
 
2454
msgctxt "@item updated message"
 
2455
msgid "Updated Message Published"
 
2456
msgstr "Bijgewerkt bericht gepubliceerd"
 
2457
 
 
2458
#: stringify.cpp:348
 
2459
msgctxt "@item obsolete status"
 
2460
msgid "Obsolete"
 
2461
msgstr "Overbodig"
 
2462
 
 
2463
#: stringify.cpp:350
 
2464
msgctxt "@item request new message posting"
 
2465
msgid "Request New Message"
 
2466
msgstr "Nieuw bericht verzoeken"
 
2467
 
 
2468
#: stringify.cpp:352
 
2469
msgctxt "@item request updated posting"
 
2470
msgid "Request Updated Message"
 
2471
msgstr "Bijgewerkt bericht verzoeken"
 
2472
 
 
2473
#: stringify.cpp:354
 
2474
#, kde-format
 
2475
msgctxt "@item unknown status"
 
2476
msgid "Unknown Status: %1"
 
2477
msgstr "Onbekende status: %1"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "You received an invitation"
 
2480
#~ msgstr "U hebt een uitnodiging ontvangen"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
 
2483
#~ msgstr ""
 
2484
#~ "U hebt een uitnodiging ontvangen van %1 als vertegenwoordiger van de "
 
2485
#~ "organisator"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "You have been assigned this to-do"
 
2488
#~ msgstr "U bent toegewezen tot deze taak"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid ""
 
2491
#~ "You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
 
2492
#~ msgstr ""
 
2493
#~ "U bent door %1, als vertegenwoordiger van de organisator, toegewezen aan "
 
2494
#~ "deze taak"