11
11
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 01:23+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 12:58+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 06:26+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 22:49+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: agentbase.cpp:480 agentbase.cpp:481
23
#: agentactionmanager.cpp:52
24
msgid "&New Agent Instance..."
25
msgstr "&Nieuw exemplaar van agent..."
27
#: agentactionmanager.cpp:53
28
msgid "&Delete Agent Instance"
29
msgstr "Agentinstantie verwij&deren"
31
#: agentactionmanager.cpp:54
32
msgid "&Configure Agent Instance"
33
msgstr "Agentinstantie aanmaken"
35
#: agentactionmanager.cpp:73
36
msgctxt "@title:window"
37
msgid "New Agent Instance"
38
msgstr "Nieuw exemplaar van agent"
40
#: agentactionmanager.cpp:75
42
msgid "Could not create agent instance: %1"
43
msgstr "Aanmaken exemplaar van agent is mislukt: %1"
45
#: agentactionmanager.cpp:77
46
msgid "Agent instance creation failed"
47
msgstr "Aanmaken exemplaar van agent is mislukt"
49
#: agentactionmanager.cpp:80
50
msgctxt "@title:window"
51
msgid "Delete Agent Instance?"
52
msgstr "Agentinstantie verwijderen?"
54
#: agentactionmanager.cpp:82
55
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
56
msgstr "Wilt u de geselecteerde exemplaar van agent verwijderen?"
58
#: agentbase.cpp:514 agentbase.cpp:515
24
59
msgid "Akonadi Agent"
25
60
msgstr "Akonadi-agent"
28
63
msgid "Agent identifier"
31
#: agentinstancecreatejob.cpp:82
32
msgid "Unable to access dbus interface of created agent."
66
#: agentinstancecreatejob.cpp:89
67
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
34
"Niet in staat om toegang te krijgen tot het DBus-interface van de "
69
"Niet in staat om toegang te krijgen tot het D-Bus-interface van de "
35
70
"aangemaakte agent."
37
#: agentinstancecreatejob.cpp:116
72
#: agentinstancecreatejob.cpp:123
38
73
msgid "Agent instance creation timed out."
39
msgstr "Tijdslimiet bij aanmaken agentinstantie overschreden."
41
#: agentinstancecreatejob.cpp:167
74
msgstr "Tijdslimiet bij aanmaken exemplaar van agent overschreden."
76
#: agentinstancecreatejob.cpp:188
78
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
79
msgstr "Kon agenttype '%1' niet verkrijgen."
81
#: agentinstancecreatejob.cpp:196
42
82
msgid "Unable to create agent instance."
43
msgstr "Aanmaken agentinstantie is mislukt."
83
msgstr "Aanmaken exemplaar van agent is mislukt."
45
#: agentinstancemodel.cpp:175 collectionmodel_p.h:51
85
#: agentinstancemodel.cpp:179 collectionmodel_p.h:51
46
86
msgctxt "@title:column, name of a thing"
50
#: cachepolicypage.cpp:33
54
#: cachepolicypage.cpp:86 cachepolicypage.cpp:91
90
#: cachepolicypage.cpp:57 cachepolicypage.cpp:62
56
92
msgid_plural "minutes"
58
94
msgstr[1] "minuten"
96
#: cachepolicypage.cpp:69
100
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:88
101
msgid "Invalid collection instance."
102
msgstr "Ongeldige verzameling."
104
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:95
105
#: resourcesynchronizationjob.cpp:85
106
msgid "Invalid resource instance."
107
msgstr "Ongeldige hulpbron."
109
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:112
110
#: resourcesynchronizationjob.cpp:101
112
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
113
msgstr "Het verkrijgen van de DBus-interface voor hulpbron '%1' lukt niet"
115
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:136
116
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
118
"Synchronisatie van attributen van verzameling heeft een tijdsoverschrijding."
60
120
#: collectioncreatejob.cpp:58
61
121
msgid "Invalid parent"
62
122
msgstr "Ongeldige ouder"
236
345
msgid "Index is no longer available"
237
346
msgstr "Index is niet langer beschikbaar"
239
#: partfetcher.cpp:125
348
#: partfetcher.cpp:130
241
350
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
242
351
msgstr "Ladingdeel '%1' is niet beschikbaar voor deze index"
244
#: partfetcher.cpp:134
353
#: partfetcher.cpp:139
245
354
msgid "No session available for this index"
246
355
msgstr "Geen sessie beschikbaar voor deze index"
248
#: partfetcher.cpp:143
357
#: partfetcher.cpp:148
249
358
msgid "No item available for this index"
250
359
msgstr "Geen item beschikbaar voor deze index"
252
#: pluginloader.cpp:137
361
#: pluginloader.cpp:171
253
362
msgid "Unnamed plugin"
254
363
msgstr "Naamloze plugin"
256
#: pluginloader.cpp:143
365
#: pluginloader.cpp:177
257
366
msgid "No description available"
258
367
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
260
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:19
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
263
msgid "Inherit cache policy from parent"
264
msgstr "Bufferbeleid van parent overnemen"
266
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:35
267
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
270
msgstr "Bufferbeleid"
272
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:41
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
275
msgid "Interval check time:"
276
msgstr "Interval controletijd:"
278
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:54
279
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
280
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:77
281
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
282
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21
370
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
373
"Bram Schoenmakers - 2007; 2008,Rinse de Vries - 2007; 2008,Antoon Tolboom - "
377
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
379
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
381
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:20
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
383
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:20
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
385
#: rc.cpp:5 rc.cpp:41
386
msgid "Use options from parent folder or account"
387
msgstr "Opties van de bovenliggende map of account gebruiken"
389
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:33
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
391
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:33
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
393
#: rc.cpp:8 rc.cpp:44
394
msgid "Synchronize when selecting this folder"
395
msgstr "Synchroniseren bij selectie van deze map"
397
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:42
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
399
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:42
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
401
#: rc.cpp:11 rc.cpp:47
402
msgid "Automatically synchronize after:"
403
msgstr "Automatisch synchroniseren na:"
405
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:55
406
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
407
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:132
408
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
409
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:55
410
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
411
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:132
412
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
413
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35 rc.cpp:50 rc.cpp:71
286
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:57
287
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
417
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:58
418
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
419
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:58
420
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
421
#: rc.cpp:17 rc.cpp:53
289
422
msgctxt "never check the cache"
293
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:64
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
296
msgid "Local cache timeout:"
297
msgstr "Verlooptijd lokaal buffer:"
426
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:80
427
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, localParts)
299
428
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:80
300
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
302
msgctxt "no cache timeout"
306
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:87
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
309
msgid "Synchronize on demand"
310
msgstr "Op aanvraag synchroniseren"
312
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:100
313
429
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, localParts)
430
#: rc.cpp:20 rc.cpp:56
315
431
msgid "Locally Cached Parts"
316
432
msgstr "Lokaal gebufferde delen"
434
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:94
435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
436
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:94
437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
438
#: rc.cpp:23 rc.cpp:59
439
msgid "Retrieval Options"
440
msgstr "Opties voor ophalen"
442
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:100
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
444
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:100
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
446
#: rc.cpp:26 rc.cpp:62
447
msgid "Always retrieve full messages"
448
msgstr "Altijd volledige berichten ophalen"
450
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:110
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
452
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:110
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
454
#: rc.cpp:29 rc.cpp:65
455
msgid "Retrieve message bodies on demand"
456
msgstr "Inhoud van berichten op verzoek ophalen"
458
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:119
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
460
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:119
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
462
#: rc.cpp:32 rc.cpp:68
463
msgid "Keep message bodies locally for:"
464
msgstr "Inhoud van berichten lokaal houden voor:"
466
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:135
467
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
468
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:135
469
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
470
#: rc.cpp:38 rc.cpp:74
471
msgctxt "no cache timeout"
318
475
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:16
319
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
324
481
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:29
325
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
327
484
msgid "&Use custom icon:"
328
485
msgstr "&Aangepaste pictogram gebruiken:"
330
487
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:39
331
488
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
336
493
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:62
337
494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
339
496
msgid "Statistics"
340
497
msgstr "Statistieken"
342
499
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:68
343
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
345
502
msgctxt "object names"
349
506
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:75
350
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
352
509
msgid "0 objects"
353
510
msgstr "0 objecten"
355
512
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:82
356
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
359
516
msgstr "Grootte:"
361
518
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:89
362
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
524
#. i18n: file: erroroverlay.ui:21
525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
526
#. i18n: file: erroroverlay.ui:50
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
528
#: rc.cpp:101 rc.cpp:104
530
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
531
"application cannot be used without it."
533
"De Akonadi persoonlijke informatiebeheer-service draait niet. Deze "
534
"applicatie kan niet worden gebruikt zonder dat."
536
#. i18n: file: erroroverlay.ui:78
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton)
539
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
543
#. i18n: file: erroroverlay.ui:115
544
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
547
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
548
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
550
"Het Akonadi raamwerk voor beheer van persoonlijke informatie is niet "
552
"Klik op \"Details...\" om meer gedetailleerde informatie over dit probleem "
555
#. i18n: file: erroroverlay.ui:144
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
558
msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
559
msgstr "Akonadi persoonlijke informatiebeheer-service draait niet."
561
#. i18n: file: erroroverlay.ui:178
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton)
367
567
#. i18n: file: selftestdialog.ui:16
368
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
371
571
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
372
572
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
393
593
"<p>Voor meer probleemoplossingtips kijk naar <a href=\"http://userbase.kde."
394
594
"org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
396
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:17
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
399
msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree"
400
msgstr "Beheer welke mappen u wilt zien in de mappenlijst"
402
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:26
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
405
msgctxt "search folder"
409
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:39
410
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, klineedit)
415
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:51
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
418
msgid "<b>Available Folders</b>"
419
msgstr "<b>Beschikbare mappen</b>"
421
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:71
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
424
msgid "<b>Current Changes</b>"
425
msgstr "<b>Huidige veranderingen</b>"
427
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:104
428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, subscribeButton)
430
msgid "Subscribe to selected folder"
431
msgstr "Inschrijven op geselecteerde map"
433
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:127
434
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, unsubscribeButton)
436
msgid "Unsubscribe from selected folder"
437
msgstr "Uitschrijven van geselecteerde map"
440
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
443
"Bram Schoenmakers - 2007; 2008,Rinse de Vries - 2007; 2008,Antoon Tolboom - "
447
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
449
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
451
#: resourcebase.cpp:205
452
msgctxt "@title, application name"
453
msgid "Akonadi Resource"
454
msgstr "Akonadi-hulpbron"
456
#: resourcebase.cpp:206
457
msgctxt "@title, application description"
458
msgid "Akonadi Resource"
459
msgstr "Akonadi-hulpbron"
461
#: resourcebase.cpp:210
462
msgctxt "@label, commandline option"
596
#: resourcebase.cpp:269
597
msgctxt "@title application name"
598
msgid "Akonadi Resource"
599
msgstr "Akonadi-hulpbron"
601
#: resourcebase.cpp:270
602
msgctxt "@title application description"
603
msgid "Akonadi Resource"
604
msgstr "Akonadi-hulpbron"
606
#: resourcebase.cpp:274
607
msgctxt "@label commandline option"
463
608
msgid "Resource identifier"
464
609
msgstr "Hulpbronidentificatie"
466
#: resourcebase.cpp:323
611
#: resourcebase.cpp:414
469
614
msgid "Updating local collection failed: %1."
470
615
msgstr "Bijwerken van lokale verzameling is mislukt: %1."
472
#: resourcebase.cpp:333
617
#: resourcebase.cpp:424
474
619
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
475
620
msgstr "Kan het item niet ophalen in offline-modus."
477
#: resourcebase.cpp:460
622
#: resourcebase.cpp:552
479
624
msgctxt "@info:status"
480
625
msgid "Syncing collection '%1'"
481
626
msgstr "Verzameling '%1' wordt gesynchroniseerd"
483
#: resourcescheduler.cpp:165 agentbase_p.h:57
628
#: resourcebase.cpp:592
629
msgid "The requested item no longer exists"
630
msgstr "Het gevraagde item bestaat niet langer"
632
#: resourcescheduler.cpp:194 agentbase_p.h:58
484
633
msgctxt "@info:status Application ready for work"
488
#: resourcesynchronizationjob.cpp:76
489
msgid "Invalid resource instance."
490
msgstr "Ongeldige hulpbron."
492
#: resourcesynchronizationjob.cpp:91
494
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
495
msgstr "Het verkrijgen van de DBus-interface voor hulpbron '%1' lukt niet"
497
#: resourcesynchronizationjob.cpp:112
637
#: resourcesynchronizationjob.cpp:122
498
638
msgid "Resource synchronization timed out."
499
639
msgstr "Tijdslimiet bij hulpbronsynchronisatie overschreden."
501
#: selftestdialog.cpp:71
641
#: selftestdialog.cpp:73
502
642
msgid "Akonadi Server Self-Test"
503
643
msgstr "Akonadi-server zelftest"
505
#: selftestdialog.cpp:73
645
#: selftestdialog.cpp:75
506
646
msgid "Save Report..."
507
647
msgstr "Rapport opslaan..."
509
#: selftestdialog.cpp:75
649
#: selftestdialog.cpp:77
510
650
msgid "Copy Report to Clipboard"
511
651
msgstr "Rapport kopiëren naar klembord"
513
#: selftestdialog.cpp:189
653
#: selftestdialog.cpp:197
516
656
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
532
672
"De volgende stuurprogramma's zijn geïnstalleerd: %2.\n"
533
673
"Zorg ervoor dat het vereiste stuurprogramma geïnstalleerd is."
535
#: selftestdialog.cpp:198
675
#: selftestdialog.cpp:206
536
676
msgid "Database driver found."
537
677
msgstr "Databasestuurprogramma gevonden."
539
#: selftestdialog.cpp:200
679
#: selftestdialog.cpp:208
540
680
msgid "Database driver not found."
541
681
msgstr "Databasestuurprogramma niet gevonden."
543
#: selftestdialog.cpp:207
683
#: selftestdialog.cpp:215
544
684
msgid "MySQL server executable not tested."
545
685
msgstr "Uitvoerbare MySQL-server bestand niet getest."
547
#: selftestdialog.cpp:208 selftestdialog.cpp:248 selftestdialog.cpp:297
687
#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
548
688
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
549
689
msgstr "De huidige configuratie heeft geen interne MySQL-server nodig."
551
#: selftestdialog.cpp:215
691
#: selftestdialog.cpp:223
554
"You currently have configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
694
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
555
695
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
556
696
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
557
"executable. The server executable is typically called 'mysqld', its "
558
"locations varies depending on the distribution."
697
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
698
"varies depending on the distribution."
560
"De huidige configureerde Akonadi gebruikt de MySQL-server '%1'.\n"
700
"De huidige geconfigureerde Akonadi gebruikt de MySQL-server '%1'.\n"
561
701
"Controleer of de MySQL-server geïnstalleerd is, zet het juiste pad en "
562
702
"controleer de noodzakelijke lees- en uitvoeringsrechten van het "
563
703
"serverprogramma. Het serverprogramma is normaliter 'mysqld' en de locatie is "
564
704
"afhankelijk van de distributie."
566
#: selftestdialog.cpp:222
706
#: selftestdialog.cpp:230
567
707
msgid "MySQL server not found."
568
708
msgstr "MySQL-server niet gevonden."
570
#: selftestdialog.cpp:224
710
#: selftestdialog.cpp:232
571
711
msgid "MySQL server not readable."
572
712
msgstr "MySQL-server niet leesbaar."
574
#: selftestdialog.cpp:226
714
#: selftestdialog.cpp:234
575
715
msgid "MySQL server not executable."
576
716
msgstr "MySQL-server niet uitvoerbaar."
578
#: selftestdialog.cpp:228
718
#: selftestdialog.cpp:236
579
719
msgid "MySQL found with unexpected name."
580
720
msgstr "MySQL met onverwachte naam gevonden."
582
#: selftestdialog.cpp:230
722
#: selftestdialog.cpp:238
583
723
msgid "MySQL server found."
584
724
msgstr "MySQL-server gevonden."
586
#: selftestdialog.cpp:235
726
#: selftestdialog.cpp:243
588
728
msgid "MySQL server found: %1"
589
729
msgstr "MySQL-server gevonden: %1"
591
#: selftestdialog.cpp:236
731
#: selftestdialog.cpp:244
592
732
msgid "MySQL server is executable."
593
733
msgstr "MySQL-server is uitvoerbaar."
595
#: selftestdialog.cpp:238
735
#: selftestdialog.cpp:246
598
738
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
600
740
"Het uitvoeren van MySQL-server '%1' is mislukt met de volgende foutmelding: "
603
#: selftestdialog.cpp:240
743
#: selftestdialog.cpp:248
604
744
msgid "Executing the MySQL server failed."
605
745
msgstr "Het uitvoeren van MySQL-server is mislukt."
607
#: selftestdialog.cpp:247
747
#: selftestdialog.cpp:255
608
748
msgid "MySQL server error log not tested."
609
749
msgstr "Foutlog van MySQL-server is niet getest."
611
#: selftestdialog.cpp:256
751
#: selftestdialog.cpp:264
612
752
msgid "No current MySQL error log found."
613
753
msgstr "Huidige MySQL-foutlog niet gevonden."
615
#: selftestdialog.cpp:257
755
#: selftestdialog.cpp:265
618
"The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
758
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
620
"De MySQL-server heeft tijdens het starten geen fouten gerapporteerd naar '%"
761
"De MySQL-server heeft tijdens het starten geen fouten gerapporteerd. De log "
762
"kan gevonden worden in '%1'."
623
#: selftestdialog.cpp:262
764
#: selftestdialog.cpp:270
624
765
msgid "MySQL error log not readable."
625
766
msgstr "MySQL-foutlog is niet leesbaar."
627
#: selftestdialog.cpp:263
768
#: selftestdialog.cpp:271
629
770
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
631
772
"Een foutlog-bestand van MySQL-server gevonden maar is niet leesbaar: %1"
633
#: selftestdialog.cpp:271
774
#: selftestdialog.cpp:279
634
775
msgid "MySQL server log contains errors."
635
776
msgstr "MySQL-serverlog bevat fouten."
637
#: selftestdialog.cpp:272
778
#: selftestdialog.cpp:280
639
780
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
640
781
msgstr "Het foutlog-bestand '%1' van MySQL-server bevat fouten."
642
#: selftestdialog.cpp:281
783
#: selftestdialog.cpp:289
643
784
msgid "MySQL server log contains warnings."
644
785
msgstr "MySQL-serverlog bevat waarschuwingen."
646
#: selftestdialog.cpp:282
787
#: selftestdialog.cpp:290
648
789
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
649
790
msgstr "Het MySQL-serverlogbestand '%1' bevat waarschuwingen."
651
#: selftestdialog.cpp:284
792
#: selftestdialog.cpp:292
652
793
msgid "MySQL server log contains no errors."
653
794
msgstr "MySQL-serverlog bevat geen fouten."
655
#: selftestdialog.cpp:285
796
#: selftestdialog.cpp:293
657
798
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
659
800
"Het MySQL-serverlogbestand '%1' bevat geen enkele fout of waarschuwing."
661
#: selftestdialog.cpp:296
802
#: selftestdialog.cpp:304
662
803
msgid "MySQL server configuration not tested."
663
804
msgstr "MySQL-serverconfiguratie niet getest."
665
#: selftestdialog.cpp:305
806
#: selftestdialog.cpp:313
666
807
msgid "MySQL server default configuration found."
667
808
msgstr "Standaard MySQL-serverconfiguratie gevonden."
669
#: selftestdialog.cpp:306
810
#: selftestdialog.cpp:314
672
813
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %"
936
1077
"De server protocolversie is %1, wat gelijk of nieuwer is dan de vereiste "
939
#: selftestdialog.cpp:480
1080
#: selftestdialog.cpp:493
940
1081
msgid "Resource agents found."
941
1082
msgstr "Hulpbronagenten gevonden."
943
#: selftestdialog.cpp:480
1084
#: selftestdialog.cpp:493
944
1085
msgid "At least one resource agent has been found."
945
1086
msgstr "Tenminste een hulpbronagent is gevonden."
947
#: selftestdialog.cpp:482
1088
#: selftestdialog.cpp:495
948
1089
msgid "No resource agents found."
949
1090
msgstr "Geen hulpbronagent gevonden."
951
#: selftestdialog.cpp:483
1092
#: selftestdialog.cpp:496
954
1095
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
955
1096
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
956
1097
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
957
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2', make sure this includes "
958
"all paths where Akonadi agents are installed to."
1098
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1099
"all paths where Akonadi agents are installed."
960
1101
"Geen hulpbronagenten zijn gevonden, Akonadi is niet bruikbaar zonder "
961
"tenminste een hulpbronagent. Dit houdt meestal in dat geen hulpbronagenten "
962
"geïnstalleerd zijn of dat er een instellingenprobleem is. Er is in de "
963
"volgende paden gezocht: '%1'. De XDG_DATA_DIRS-omgevingsvariabele is "
1102
"minstens één hulpbronagent. Dit houdt meestal in dat geen hulpbronagenten "
1103
"geïnstalleerd zijn of dat er een probleem met de instellingen is. Er is in "
1104
"de volgende paden gezocht: '%1'. De XDG_DATA_DIRS-omgevingsvariabele is "
964
1105
"ingesteld op '%2', zorg ervoor dat deze alle paden bevat waar Akonadi-"
965
1106
"agenten geïnstalleerd zijn."
967
#: selftestdialog.cpp:501
1108
#: selftestdialog.cpp:514
968
1109
msgid "No current Akonadi server error log found."
969
1110
msgstr "Geen huidige foutlog van Akonadi-server gevonden."
971
#: selftestdialog.cpp:502
1112
#: selftestdialog.cpp:515
973
1114
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
975
1116
"De Akonadi-server heeft geen fouten tijdens het huidige opstarten "
976
1117
"gerapporteerd."
978
#: selftestdialog.cpp:504
1119
#: selftestdialog.cpp:517
979
1120
msgid "Current Akonadi server error log found."
980
1121
msgstr "Huidige foutlog van Akonadi-server gevonden."
982
#: selftestdialog.cpp:505
1123
#: selftestdialog.cpp:518
984
msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
1126
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
986
"De Akonadi-server heeft tijdens het opstarten fouten gerapporteerd in %1."
1129
"De Akonadi-server heeft fouten tijdens het huidige opstarten gerapporteerd. "
1130
"De log kan worden gevonden in %1."
988
#: selftestdialog.cpp:512
1132
#: selftestdialog.cpp:525
989
1133
msgid "No previous Akonadi server error log found."
990
1134
msgstr "Geen vorige foutlog van Akonadi-server gevonden."
992
#: selftestdialog.cpp:513
1136
#: selftestdialog.cpp:526
994
1138
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
996
1140
"De Akonadi-server heeft geen fouten tijdens het vorige opstarten "
997
1141
"gerapporteerd."
999
#: selftestdialog.cpp:515
1143
#: selftestdialog.cpp:528
1000
1144
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1001
1145
msgstr "Vorige foutlog van Akonadi-server gevonden."
1003
#: selftestdialog.cpp:516
1147
#: selftestdialog.cpp:529
1006
"The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
1150
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1008
"De Akonadi-server heeft tijdens het vorige opstarten fouten gerapporteerd in "
1153
"De Akonadi-server heeft tijdens het vorige opstarten fouten gerapporteerd. "
1154
"De log kan worden gevonden in %1."
1011
#: selftestdialog.cpp:527
1156
#: selftestdialog.cpp:540
1012
1157
msgid "No current Akonadi control error log found."
1013
1158
msgstr "Geen huidige foutlog van Akonadi-beheer gevonden."
1015
#: selftestdialog.cpp:528
1160
#: selftestdialog.cpp:541
1017
1162
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1043
1190
"Het Akonadi-beheerproces heeft geen fouten tijdens het vorige opstarten "
1044
1191
"gerapporteerd."
1046
#: selftestdialog.cpp:541
1193
#: selftestdialog.cpp:554
1047
1194
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1048
1195
msgstr "Vorige foutlog van Akonadi-beheer gevonden."
1050
#: selftestdialog.cpp:542
1197
#: selftestdialog.cpp:555
1053
"The Akonadi control process did report error during its previous startup "
1056
"Het Akonadi-beheerproces heeft tijdens het vorige opstarten fouten "
1057
"gerapporteerd in %1."
1059
#: selftestdialog.cpp:613
1200
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1201
"log can be found in %1."
1203
"Het Akonadi-besuringsproces heeft tijdens het vorige opstarten fouten "
1204
"gerapporteerd. De log kan worden gevonden in %1."
1206
#: selftestdialog.cpp:565
1207
msgid "Akonadi was started as root"
1208
msgstr "Akonadi is gestart als root"
1210
#: selftestdialog.cpp:565
1212
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1213
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1214
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1216
"Applicaties met een directe verbinding met het internet draaien als root/"
1217
"systeembeheerder stelt u bloot aan vele beveiligingsrisico's. MySQL, dat "
1218
"wordt gebruikt door deze Akonadi-installatie staat zichzelf niet toe om als "
1219
"root te draaien om u beschermen tegen deze risico's."
1221
#: selftestdialog.cpp:567
1222
msgid "Akonadi is not running as root"
1223
msgstr "Akonadi draait niet als root"
1225
#: selftestdialog.cpp:567
1227
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1228
"recommended setup for a secure system."
1230
"Akonadi draait niet als root/systeembeheerder, wat de aanbevolen manier is "
1231
"voor de opzet van een veilig systeem."
1233
#: selftestdialog.cpp:640
1060
1234
msgid "Save Test Report"
1061
1235
msgstr "Testrapport opslaan"
1063
#: selftestdialog.cpp:619
1237
#: selftestdialog.cpp:646
1065
1239
msgid "Could not open file '%1'"
1066
1240
msgstr "Kon het bestand '%1' niet openen"
1070
1244
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1071
1245
msgstr "Protocolversie %1 gevonden, tenminste %2 verwacht"
1073
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:142
1247
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144
1075
1249
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1076
1250
msgstr "Kan de hoofdverzameling van hulpbron %1 niet ophalen."
1078
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:190
1252
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192
1079
1253
msgid "No resource ID given."
1080
1254
msgstr "Geen hulpbron-ID gegeven."
1082
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:299
1256
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323
1084
1258
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1085
1259
msgstr "Hulpbronidentificatie '%1' ongeldig"
1087
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:315 specialcollectionshelperjobs.cpp:323
1261
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347
1088
1262
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1089
1263
msgstr "De standaard hulpbron via DBus configureren is mislukt."
1091
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:382
1265
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:406
1092
1266
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1093
1267
msgstr "Het ophalen van de hulpbronverzameling is mislukt."
1095
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:576
1269
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
1096
1270
msgid "Timeout trying to get lock."
1097
1271
msgstr "Tijd verlopen bij een poging om een vergrendeling te verkrijgen."
1099
#: standardactionmanager.cpp:65
1273
#: standardactionmanager.cpp:81
1100
1274
msgid "&New Folder..."
1101
1275
msgstr "&Nieuwe map..."
1103
#: standardactionmanager.cpp:67
1277
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:171
1104
1279
msgid "&Delete Folder"
1105
msgstr "Map &verwijderen"
1280
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1281
msgstr[0] "Map verwij&deren"
1282
msgstr[1] "%1 mappen verwijderen"
1107
#: standardactionmanager.cpp:68
1284
#: standardactionmanager.cpp:84 standardactionmanager.cpp:173
1108
1286
msgid "&Synchronize Folder"
1109
msgstr "Map &synchroniseren"
1287
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1288
msgstr[0] "Map &synchroniseren"
1289
msgstr[1] "%1 mappen &synchroniseren"
1111
#: standardactionmanager.cpp:69
1291
#: standardactionmanager.cpp:85
1112
1292
msgid "Folder &Properties"
1113
1293
msgstr "Ma&peigenschappen"
1115
#: standardactionmanager.cpp:71
1295
#: standardactionmanager.cpp:87
1117
1297
msgstr "P&lakken"
1119
#: standardactionmanager.cpp:73
1299
#: standardactionmanager.cpp:89
1120
1300
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1121
1301
msgstr "Lokale in&schrijvingen beheren..."
1123
#: standardactionmanager.cpp:74
1303
#: standardactionmanager.cpp:90
1124
1304
msgid "Add to Favorite Folders"
1125
1305
msgstr "Aan bladwijzers toevoegen"
1127
#: standardactionmanager.cpp:75
1307
#: standardactionmanager.cpp:91
1128
1308
msgid "Remove from Favorite Folders"
1129
1309
msgstr "Uit bladwijzers verwijderen"
1131
#: standardactionmanager.cpp:76
1311
#: standardactionmanager.cpp:92
1132
1312
msgid "Rename Favorite..."
1133
1313
msgstr "Bladwijzer hernoemen..."
1135
#: standardactionmanager.cpp:77
1315
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:104
1136
1316
msgid "Copy Folder To..."
1137
1317
msgstr "Map kopiëren naar..."
1139
#: standardactionmanager.cpp:78
1319
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:106
1140
1320
msgid "Copy Item To..."
1141
1321
msgstr "Item kopiëren naar..."
1143
#: standardactionmanager.cpp:79
1323
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:107
1144
1324
msgid "Move Item To..."
1145
1325
msgstr "Item verplaatsen naar..."
1147
#: standardactionmanager.cpp:80
1327
#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:105
1148
1328
msgid "Move Folder To..."
1149
1329
msgstr "Map verplaatsen naar..."
1151
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:121
1331
#: standardactionmanager.cpp:97 standardactionmanager.cpp:165
1153
1333
msgid "&Cut Item"
1154
1334
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1155
1335
msgstr[0] "Item &knippen"
1156
1336
msgstr[1] "%1 items &knippen"
1158
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
1338
#: standardactionmanager.cpp:98 standardactionmanager.cpp:167
1160
1340
msgid "&Cut Folder"
1161
1341
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1162
1342
msgstr[0] "Map &knippen"
1163
1343
msgstr[1] "%1 mappen &knippen"
1165
#: standardactionmanager.cpp:119
1345
#: standardactionmanager.cpp:99
1346
msgid "Create Resource"
1347
msgstr "Hulpbron aanmaken"
1349
#: standardactionmanager.cpp:100
1350
msgid "Delete Resource"
1351
msgstr "Hulpbron verwijderen"
1353
#: standardactionmanager.cpp:101
1354
msgid "&Resource Properties"
1355
msgstr "&Hulpbroneigenschappen"
1357
#: standardactionmanager.cpp:102
1358
msgid "Synchronize Resource"
1359
msgstr "Hulpbron synchroniseren"
1361
#: standardactionmanager.cpp:103
1362
msgid "Work Offline"
1363
msgstr "Offline werken"
1365
#: standardactionmanager.cpp:161
1167
1367
msgid "&Copy Folder"
1168
1368
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1169
1369
msgstr[0] "Map &kopiëren"
1170
msgstr[1] "%1mappen &kopiëren"
1370
msgstr[1] "%1 mappen &kopiëren"
1172
#: standardactionmanager.cpp:120
1372
#: standardactionmanager.cpp:163
1174
1374
msgid "&Copy Item"
1175
1375
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1176
1376
msgstr[0] "Item &kopiëren"
1177
1377
msgstr[1] "%1 items &kopiëren"
1179
#: standardactionmanager.cpp:123
1379
#: standardactionmanager.cpp:169
1181
1381
msgid "&Delete Item"
1182
1382
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1183
1383
msgstr[0] "Item verwij&deren"
1184
1384
msgstr[1] "%1 items verwij&deren"
1186
#: standardactionmanager.cpp:333
1187
msgctxt "@title:window"
1191
#: standardactionmanager.cpp:334
1192
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1386
#: standardactionmanager.cpp:175
1388
msgid "&Delete Resource"
1389
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
1390
msgstr[0] "Hulpbron verwij&deren"
1391
msgstr[1] "%1 hulpbronnen verwij&deren"
1393
#: standardactionmanager.cpp:177
1395
msgid "&Synchronize Resource"
1396
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
1397
msgstr[0] "Hulpbron &synchroniseren"
1398
msgstr[1] "%1 hulpbronnen &synchroniseren"
1400
#: standardactionmanager.cpp:182
1401
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1196
#: standardactionmanager.cpp:370
1198
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
1199
msgstr "Wilt u map %1 en al haar submappen verwijderen?"
1201
#: standardactionmanager.cpp:372
1203
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
1204
msgstr "Wilt u zoekweergave %1 verwijderen?"
1206
#: standardactionmanager.cpp:375
1405
#: standardactionmanager.cpp:189
1407
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
1409
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
1410
msgstr[0] "Wilt u deze map en al haar submappen verwijderen?"
1411
msgstr[1] "Wilt u deze %1 mappen en al hun submappen verwijderen?"
1413
#: standardactionmanager.cpp:192
1414
msgctxt "@title:window"
1207
1415
msgid "Delete folder?"
1208
msgstr "Map verwijderen?"
1210
#: standardactionmanager.cpp:410
1416
msgid_plural "Delete folders?"
1417
msgstr[0] "Map verwijderen?"
1418
msgstr[1] "Map verwijderen?"
1420
#: standardactionmanager.cpp:194
1422
msgid "Could not delete folder: %1"
1423
msgstr "Kon de map niet verwijderen: %1"
1425
#: standardactionmanager.cpp:196
1426
msgid "Folder deletion failed"
1427
msgstr "Verwijderen van de map is mislukt"
1429
#: standardactionmanager.cpp:199
1431
msgctxt "@title:window"
1212
1432
msgid "Properties of Folder %1"
1213
1433
msgstr "Eigenschappen voor map %1"
1215
#: standardactionmanager.cpp:444
1216
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
1217
msgstr "Wilt u alle geselecteerde items verwijderen?"
1219
#: standardactionmanager.cpp:445
1221
msgstr "Verwijderen?"
1223
#: standardactionmanager.cpp:512
1435
#: standardactionmanager.cpp:202
1437
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
1438
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
1439
msgstr[0] "Wilt u het geselecteerde item verwijderen?"
1440
msgstr[1] "Wilt u de %1 geselecteerde items verwijderen?"
1442
#: standardactionmanager.cpp:205
1443
msgctxt "@title:window"
1444
msgid "Delete item?"
1445
msgid_plural "Delete items?"
1446
msgstr[0] "Item verwijderen?"
1447
msgstr[1] "Items verwijderen?"
1449
#: standardactionmanager.cpp:207
1451
msgid "Could not delete item: %1"
1452
msgstr "Kon item niet verwijderen: %1"
1454
#: standardactionmanager.cpp:209
1455
msgid "Item deletion failed"
1456
msgstr "Verwijderen van item is mislukt"
1458
#: standardactionmanager.cpp:212
1459
msgctxt "@title:window"
1224
1460
msgid "Rename Favorite"
1225
msgstr "Bladwijzer hernoemen"
1461
msgstr "Favoriet hernoemen"
1227
#: standardactionmanager.cpp:513
1228
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
1463
#: standardactionmanager.cpp:214
1464
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1232
#: standardactionmanager.cpp:562
1234
msgid "Could not create folder: %1"
1235
msgstr "Kon de map niet aanmaken: %1"
1237
#: standardactionmanager.cpp:563
1238
msgid "Folder creation failed"
1239
msgstr "Aanmaken van map mislukt"
1241
#: standardactionmanager.cpp:570
1243
msgid "Could not delete folder: %1"
1244
msgstr "Kon de map niet verwijderen: %1"
1246
#: standardactionmanager.cpp:571
1247
msgid "Folder deletion failed"
1248
msgstr "Verwijderen van de map is mislukt"
1250
#: standardactionmanager.cpp:578
1468
#: standardactionmanager.cpp:217
1469
msgctxt "@title:window"
1470
msgid "New Resource"
1471
msgstr "Nieuwe hulpbron"
1473
#: standardactionmanager.cpp:219
1475
msgid "Could not create resource: %1"
1476
msgstr "Kon de hulpbron niet aanmaken: %1"
1478
#: standardactionmanager.cpp:221
1479
msgid "Resource creation failed"
1480
msgstr "Aanmaken van hulpbron is mislukt"
1482
#: standardactionmanager.cpp:224
1484
msgid "Do you really want to delete this resource?"
1485
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
1486
msgstr[0] "Wilt u deze hulpbron verwijderen?"
1487
msgstr[1] "Wilt u deze %1 hulpbronnen verwijderen?"
1489
#: standardactionmanager.cpp:227
1490
msgctxt "@title:window"
1491
msgid "Delete Resource?"
1492
msgid_plural "Delete Resources?"
1493
msgstr[0] "Hulpbron verwijderen?"
1494
msgstr[1] "Hulpbronnen verwijderen?"
1496
#: standardactionmanager.cpp:230
1252
1498
msgid "Could not paste data: %1"
1253
1499
msgstr "Kon gegevens niet plakken: %1"
1255
#: standardactionmanager.cpp:579
1501
#: standardactionmanager.cpp:232
1256
1502
msgid "Paste failed"
1257
1503
msgstr "Plakken is mislukt"
1259
#: standardactionmanager.cpp:648
1505
#: standardactionmanager.cpp:973
1506
msgid "Move to This Folder"
1507
msgstr "Naar deze map verplaatsen"
1509
#: standardactionmanager.cpp:973
1260
1510
msgid "Copy to This Folder"
1261
1511
msgstr "Naar deze map kopiëren"
1263
#: statisticsproxymodel.cpp:84
1513
#: statisticsproxymodel.cpp:85
1264
1514
msgid "Total Messages"
1265
1515
msgstr "Totaal aantal berichten"
1267
#: statisticsproxymodel.cpp:85
1517
#: statisticsproxymodel.cpp:86
1268
1518
msgid "Unread Messages"
1269
1519
msgstr "Ongelezen berichten"
1271
#: statisticsproxymodel.cpp:96
1521
#: statisticsproxymodel.cpp:97
1275
#: statisticsproxymodel.cpp:103
1525
#: statisticsproxymodel.cpp:104
1276
1526
msgid "Storage Size"
1277
1527
msgstr "Grootte van de opslag"
1279
#: statisticsproxymodel.cpp:248
1529
#: statisticsproxymodel.cpp:361
1280
1530
msgctxt "collection size"
1282
1532
msgstr "Grootte"
1284
#: statisticsproxymodel.cpp:250
1534
#: statisticsproxymodel.cpp:363
1285
1535
msgctxt "number of entities in the collection"
1287
1537
msgstr "Totaal"
1289
#: statisticsproxymodel.cpp:252
1539
#: statisticsproxymodel.cpp:365
1290
1540
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1292
1542
msgstr "Ongelezen"
1294
#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:71
1295
msgctxt "@title:column"
1296
msgid "Subscribe To"
1297
msgstr "Inschrijven op"
1299
#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:73
1300
msgctxt "@title:column"
1301
msgid "Unsubscribe From"
1302
msgstr "Uitschrijven van"
1544
#: subscriptiondialog.cpp:121
1545
msgid "Local Subscriptions"
1546
msgstr "Lokale inschrijvingen"
1548
#: subscriptiondialog.cpp:144
1305
1553
msgctxt "@info:status"
1306
1554
msgid "Offline"
1307
1555
msgstr "Offline"
1310
1558
msgctxt "@info:status"
1311
1559
msgid "Syncing..."
1312
1560
msgstr "Bezig met synchroniseren..."
1315
1563
msgctxt "@info:status"
1327
1575
#: qtest_akonadi.h:44
1328
1576
msgid "KDE Test Program"
1329
1577
msgstr "KDE Testprogramma"
1579
#: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68
1580
msgid "Did not find other item for conflict handling"
1581
msgstr "Kon het andere item voor de behandeling van een conflict niet vinden"
1583
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:129
1584
msgid "Modification Time"
1585
msgstr "Tijdstip van wijziging"
1587
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:143
1591
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:161
1592
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:168
1593
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:177
1595
msgid "Attribute: %1"
1596
msgstr "Attribuut: %1"
1598
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:188
1599
msgctxt "@title:window"
1600
msgid "Conflict Resolution"
1601
msgstr "Conflictoplossing"
1603
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192
1604
msgid "Take left one"
1605
msgstr "Linker nemen"
1607
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:193
1608
msgid "Take right one"
1609
msgstr "Rechter nemen"
1611
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
1613
msgstr "Beide behouden"
1615
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:203
1618
"Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to "
1621
"Twee exemplaren voor bijwerken zijn met elkaar in conflict.<nl/>Kies welke "
1622
"bijwerking toegepast moet worden."
1624
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:232
1631
#~ msgid "Inherit cache policy from parent"
1632
#~ msgstr "Bufferbeleid van parent overnemen"
1634
#~ msgid "Cache Policy"
1635
#~ msgstr "Bufferbeleid"
1637
#~ msgid "Interval check time:"
1638
#~ msgstr "Interval controletijd:"
1640
#~ msgid "Local cache timeout:"
1641
#~ msgstr "Verlooptijd lokaal buffer:"
1643
#~ msgid "Synchronize on demand"
1644
#~ msgstr "Op aanvraag synchroniseren"
1646
#~ msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree"
1647
#~ msgstr "Beheer welke mappen u wilt zien in de mappenlijst"
1649
#~ msgctxt "@label:textbox The clickMessage of a search line edit"
1653
#~ msgid "<b>Available Folders</b>"
1654
#~ msgstr "<b>Beschikbare mappen</b>"
1656
#~ msgid "<b>Current Changes</b>"
1657
#~ msgstr "<b>Huidige veranderingen</b>"
1659
#~ msgid "Unsubscribe from selected folder"
1660
#~ msgstr "Uitschrijven van geselecteerde map"
1662
#~ msgctxt "@title:column"
1663
#~ msgid "Subscribe To"
1664
#~ msgstr "Inschrijven op"
1666
#~ msgctxt "@title:column"
1667
#~ msgid "Unsubscribe From"
1668
#~ msgstr "Uitschrijven van"
1670
#~ msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
1671
#~ msgstr "Wilt u zoekweergave %1 verwijderen?"
1675
#~ msgctxt "@title:window"
1677
#~ msgstr "Verwijderen?"
1679
#~ msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
1681
#~ "De Akonadi-server heeft tijdens het opstarten fouten gerapporteerd in %1."
1683
#~ msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
1685
#~ "Het Akonadi-beheerproces heeft tijdens het opstarten fouten gerapporteerd "
1692
#~ "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a href="
1693
#~ "\"details\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
1695
#~ "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi niet operationeel.<br/><a href="
1696
#~ "\"details\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
1698
#~ msgctxt "@title, application description"
1699
#~ msgid "Akonadi Resource"
1700
#~ msgstr "Akonadi-hulpbron"