~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: khangman\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 04:20+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:38+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 13:23+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
25
 
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
29
 
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
33
 
 
34
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
35
#: ../../themes/standardthemes.xml:4
 
36
msgid "Sea Theme"
 
37
msgstr "海上"
 
38
 
 
39
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
40
#: ../../themes/standardthemes.xml:20
 
41
msgid "Bee Theme"
 
42
msgstr "蜜蜂"
 
43
 
 
44
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
45
#: ../../themes/standardthemes.xml:36
 
46
msgid "Desert Theme"
 
47
msgstr "沙漠"
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
51
#: advanced.ui:36 languageui.ui:19
 
52
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
 
53
msgstr "西班牙文,葡萄牙文,加泰隆語"
 
54
 
 
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
56
#: advanced.ui:48
 
57
msgid "Type accented &letters"
 
58
msgstr "鍵入重音字母(&L)"
 
59
 
 
60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
61
#: advanced.ui:51 languageui.ui:25
 
62
msgid ""
 
63
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
 
64
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
 
65
msgstr "勾選此選項的話,您必須自己輸入重音字母。"
 
66
 
 
67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
68
#: advanced.ui:55 languageui.ui:29
 
69
msgid ""
 
70
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
 
71
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
 
72
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
 
73
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
 
74
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
 
75
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
 
76
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
 
77
"\"ò\" for this letter to be displayed."
 
78
msgstr ""
 
79
"如果無法選取此選項,表示您所選擇的語言不支援這個功能。反之,若您勾選此選項,"
 
80
"您必須輸入重音字母。若您沒有勾選此選項,則重音字母會以一般字母顯示。<br>\n"
 
81
"預設是輸入相關非重音字母時,重音字母自己會顯示出來。<br>\n"
 
82
"例如,在加泰隆語中,如果沒有勾選此選項,單字為 xenofòbia ,則您輸入 o 時,o "
 
83
"與 ò 會同時出現。如果有勾選此選項,在您輸入 o 時則只有 o 會出現,您必須輸入 "
 
84
"ò 才會出現這個字母。"
 
85
 
 
86
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
87
#: advanced.ui:73
 
88
msgid "German"
 
89
msgstr "德文"
 
90
 
 
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
92
#: advanced.ui:85
 
93
msgid "Play in upper case letters"
 
94
msgstr "以大寫字母遊戲"
 
95
 
 
96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
97
#: advanced.ui:88
 
98
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
 
99
msgstr "勾選此選項的話,單字會以全大寫的方式顯示"
 
100
 
 
101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
102
#: advanced.ui:92
 
103
msgid ""
 
104
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
 
105
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
 
106
"will be in lower case.<br>\n"
 
107
"This setting is currently only available for the German language."
 
108
msgstr ""
 
109
"勾選此選項的話,單字會以全大寫的方式顯示,即使您輸入小寫字母。反之,則會以小"
 
110
"寫顯示。<br>\n"
 
111
"此選項目前只適用於德文。"
 
112
 
26
113
#: data.i18n:2
27
114
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
28
115
msgid ""
34
121
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
35
122
msgstr "DONE"
36
123
 
 
124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
 
125
#: generalui.ui:14
 
126
msgid "Here you can choose settings for all languages."
 
127
msgstr "此頁面讓您選擇所有語言的設定。"
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
130
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
131
#: generalui.ui:22 khangman.kcfg:44
 
132
msgid ""
 
133
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
 
134
msgstr "勾選此選項的話,若有重複的字母,每次輸入就只會出現一個。"
 
135
 
 
136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
137
#: generalui.ui:28
 
138
msgid ""
 
139
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
 
140
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
 
141
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
 
142
"instances of this letter.\n"
 
143
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
 
144
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
 
145
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
 
146
"twice.\n"
 
147
"\n"
 
148
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
 
149
"word are discovered."
 
150
msgstr ""
 
151
"勾選此選項的話,若單字中有重複出現的字母,則在您輸入該單字時,只會出現第一"
 
152
"個。您必須再輸入才會出現下一個字母。\n"
 
153
"例如,單字為 potato,如果沒有勾選此選項,則在您輸入 o 時兩個 o 都會同時出現。"
 
154
"反之,則只會出現第一個 o。 \n"
 
155
"預設為不使用此選項。"
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
158
#: generalui.ui:31
 
159
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
 
160
msgstr "重複的單字要猜測多次"
 
161
 
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
 
163
#: generalui.ui:38
 
164
msgid "Enable animations"
 
165
msgstr "開啟動畫"
 
166
 
 
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
 
168
#: generalui.ui:45
 
169
msgid "Enable hints globally"
 
170
msgstr "開啟全域提示"
 
171
 
 
172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
173
#: generalui.ui:52
 
174
msgid "Sounds"
 
175
msgstr "聲音"
 
176
 
 
177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
178
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
179
#: generalui.ui:58 khangman.kcfg:52
 
180
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
 
181
msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音"
 
182
 
 
183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
184
#: generalui.ui:62
 
185
msgid ""
 
186
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
 
187
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
 
188
"KHangMan.\n"
 
189
"Default is no sound."
 
190
msgstr ""
 
191
"勾選此選項的話,每次您開始新遊戲或贏了一盤遊戲時會播放音效。預設是不使用音"
 
192
"效。"
 
193
 
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
195
#: generalui.ui:65
 
196
msgid "Enable sounds"
 
197
msgstr "開啟聲音"
 
198
 
37
199
#: khangman.cpp:97
38
200
msgid "Play with a new word"
39
201
msgstr "重新開始遊戲"
99
261
msgid "Languages"
100
262
msgstr "語言"
101
263
 
102
 
#. i18n: file: timerui.ui:19
103
264
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
104
 
#: khangman.cpp:358 rc.cpp:111
 
265
#: khangman.cpp:358 timerui.ui:19
105
266
msgid "Timers"
106
267
msgstr "計時"
107
268
 
108
 
#. i18n: file: languageui.ui:32
109
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
110
 
#: khangman.cpp:527 rc.cpp:105
 
270
#: khangman.cpp:527 languageui.ui:32
111
271
msgid "Type accented letters"
112
272
msgstr "輸入重音字母"
113
273
 
120
280
msgid "Open Vocabulary Document"
121
281
msgstr "開啟字彙文件"
122
282
 
 
283
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
 
284
#: khangman.kcfg:10
 
285
msgid "Level"
 
286
msgstr "等級"
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
 
289
#: khangman.kcfg:17
 
290
msgid "Show the characters toolbar"
 
291
msgstr "產生字元工具列圖示的程式碼"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
 
294
#: khangman.kcfg:21
 
295
msgid "The language selected by the user"
 
296
msgstr "使用者選取的語言"
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
 
299
#: khangman.kcfg:37
 
300
msgid "Background theme"
 
301
msgstr "背景主題"
 
302
 
 
303
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
 
304
#: khangman.kcfg:48
 
305
msgid "Enable Animations"
 
306
msgstr "開啟動畫"
 
307
 
 
308
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
 
309
#: khangman.kcfg:57
 
310
msgid ""
 
311
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
 
312
"(default) \n"
 
313
"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
 
314
"show the hint."
 
315
msgstr ""
 
316
"若勾選此選項,則總是會顯示提示。若未勾選(預設),則只在使用者選擇要顯示時才"
 
317
"顯示提示。"
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (General)
 
320
#: khangman.kcfg:61
 
321
msgid ""
 
322
"This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble is "
 
323
"shown."
 
324
msgstr "此設定讓您決定 KHangMan 提示泡泡要顯示幾秒。"
 
325
 
 
326
#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
 
327
#: khangman.kcfg:65
 
328
msgid ""
 
329
"This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
 
330
"resolving the word."
 
331
msgstr "此設定讓您決定最久需要在幾秒內猜出此單字。"
 
332
 
 
333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
334
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
335
#: khangman.kcfg:69 timerui.ui:41
 
336
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
 
337
msgstr "「已猜過的字母」提示的顯示時間。"
 
338
 
 
339
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
 
340
#: khangman.kcfg:76
 
341
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
 
342
msgstr "輸入時區分重音與一般字母"
 
343
 
 
344
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
345
#: khangman.kcfg:83
 
346
msgid "The Providers path for KHangMan"
 
347
msgstr "KHangMan 的提供者路徑"
 
348
 
 
349
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
350
#: khangmanui.rc:5
 
351
msgid "&Game"
 
352
msgstr "遊戲(&G)"
 
353
 
 
354
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
355
#: khangmanui.rc:19
 
356
msgid "&Settings"
 
357
msgstr "設定(&S)"
 
358
 
 
359
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
360
#: khangmanui.rc:30
 
361
msgid "Main"
 
362
msgstr "主要的"
 
363
 
 
364
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
 
365
#: khangmanui.rc:38
 
366
msgid "Special Characters"
 
367
msgstr "特殊字元"
 
368
 
 
369
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
 
370
#: khangmanui.rc:41
 
371
msgid "Look"
 
372
msgstr "外觀"
 
373
 
 
374
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
 
375
#: khangmanui.rc:45
 
376
msgid "Language"
 
377
msgstr "語言"
 
378
 
123
379
#: khangmanview.cpp:73
124
380
msgid "G&uess"
125
381
msgstr "猜字母(&U)"
171
427
msgid "Wins: %1"
172
428
msgstr "勝場:%1"
173
429
 
174
 
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
175
 
#, kde-format
176
 
msgid "1 second"
177
 
msgid_plural "%1 seconds"
178
 
msgstr[0] "%1 秒"
 
430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
 
431
#: languageui.ui:13
 
432
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
 
433
msgstr "此頁面讓您選擇某些語言的特殊設定。"
179
434
 
180
435
#: main.cpp:34
181
436
msgid "Classical hangman game for KDE"
413
668
msgid "Code cleaning"
414
669
msgstr "程式碼整理"
415
670
 
416
 
#: rc.cpp:1
417
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
418
 
msgid "Your names"
419
 
msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
420
 
 
421
 
#: rc.cpp:2
422
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
423
 
msgid "Your emails"
424
 
msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
425
 
 
426
 
#. i18n: tag theme attribute uiname
427
 
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:4
428
 
#: rc.cpp:5
429
 
msgid "Sea Theme"
430
 
msgstr "海上"
431
 
 
432
 
#. i18n: tag theme attribute uiname
433
 
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:20
434
 
#: rc.cpp:8
435
 
msgid "Bee Theme"
436
 
msgstr "蜜蜂"
437
 
 
438
 
#. i18n: tag theme attribute uiname
439
 
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:36
440
 
#: rc.cpp:11
441
 
msgid "Desert Theme"
442
 
msgstr "沙漠"
443
 
 
444
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
445
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
446
 
#: rc.cpp:14
447
 
msgid "&Game"
448
 
msgstr "遊戲(&G)"
449
 
 
450
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
451
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
452
 
#: rc.cpp:17
453
 
msgid "&Settings"
454
 
msgstr "設定(&S)"
455
 
 
456
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
457
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
458
 
#: rc.cpp:20
459
 
msgid "Main"
460
 
msgstr "主要的"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
463
 
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
464
 
#: rc.cpp:23
465
 
msgid "Special Characters"
466
 
msgstr "特殊字元"
467
 
 
468
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
469
 
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
470
 
#: rc.cpp:26
471
 
msgid "Look"
472
 
msgstr "外觀"
473
 
 
474
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
475
 
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
476
 
#: rc.cpp:29
477
 
msgid "Language"
478
 
msgstr "語言"
479
 
 
480
 
#. i18n: file: advanced.ui:36
481
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
482
 
#. i18n: file: languageui.ui:19
483
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
484
 
#. i18n: file: advanced.ui:36
485
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
486
 
#. i18n: file: languageui.ui:19
487
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
488
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:95
489
 
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
490
 
msgstr "西班牙文,葡萄牙文,加泰隆語"
491
 
 
492
 
#. i18n: file: advanced.ui:48
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
494
 
#: rc.cpp:35
495
 
msgid "Type accented &letters"
496
 
msgstr "鍵入重音字母(&L)"
497
 
 
498
 
#. i18n: file: advanced.ui:51
499
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
500
 
#. i18n: file: languageui.ui:25
501
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
502
 
#. i18n: file: advanced.ui:51
503
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
504
 
#. i18n: file: languageui.ui:25
505
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
506
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:98
507
 
msgid ""
508
 
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
509
 
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
510
 
msgstr "勾選此選項的話,您必須自己輸入重音字母。"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: advanced.ui:55
513
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
514
 
#. i18n: file: languageui.ui:29
515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
516
 
#. i18n: file: advanced.ui:55
517
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
518
 
#. i18n: file: languageui.ui:29
519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
520
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:101
521
 
msgid ""
522
 
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
523
 
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
524
 
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
525
 
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
526
 
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
527
 
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
528
 
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
529
 
"\"ò\" for this letter to be displayed."
530
 
msgstr ""
531
 
"如果無法選取此選項,表示您所選擇的語言不支援這個功能。反之,若您勾選此選項,"
532
 
"您必須輸入重音字母。若您沒有勾選此選項,則重音字母會以一般字母顯示。<br>\n"
533
 
"預設是輸入相關非重音字母時,重音字母自己會顯示出來。<br>\n"
534
 
"例如,在加泰隆語中,如果沒有勾選此選項,單字為 xenofòbia ,則您輸入 o 時,o "
535
 
"與 ò 會同時出現。如果有勾選此選項,在您輸入 o 時則只有 o 會出現,您必須輸入 "
536
 
"ò 才會出現這個字母。"
537
 
 
538
 
#. i18n: file: advanced.ui:73
539
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
540
 
#: rc.cpp:45
541
 
msgid "German"
542
 
msgstr "德文"
543
 
 
544
 
#. i18n: file: advanced.ui:85
545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
546
 
#: rc.cpp:48
547
 
msgid "Play in upper case letters"
548
 
msgstr "以大寫字母遊戲"
549
 
 
550
 
#. i18n: file: advanced.ui:88
551
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
552
 
#: rc.cpp:51
553
 
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
554
 
msgstr "勾選此選項的話,單字會以全大寫的方式顯示"
555
 
 
556
 
#. i18n: file: advanced.ui:92
557
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
558
 
#: rc.cpp:54
559
 
msgid ""
560
 
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
561
 
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
562
 
"will be in lower case.<br>\n"
563
 
"This setting is currently only available for the German language."
564
 
msgstr ""
565
 
"勾選此選項的話,單字會以全大寫的方式顯示,即使您輸入小寫字母。反之,則會以小"
566
 
"寫顯示。<br>\n"
567
 
"此選項目前只適用於德文。"
568
 
 
569
 
#. i18n: file: generalui.ui:14
570
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
571
 
#: rc.cpp:58
572
 
msgid "Here you can choose settings for all languages."
573
 
msgstr "此頁面讓您選擇所有語言的設定。"
574
 
 
575
 
#. i18n: file: generalui.ui:22
576
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
577
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:44
578
 
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
579
 
#. i18n: file: generalui.ui:22
580
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
581
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:44
582
 
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
583
 
#: rc.cpp:61 rc.cpp:135
584
 
msgid ""
585
 
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
586
 
msgstr "勾選此選項的話,若有重複的字母,每次輸入就只會出現一個。"
587
 
 
588
 
#. i18n: file: generalui.ui:28
589
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
590
 
#: rc.cpp:64
591
 
msgid ""
592
 
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
593
 
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
594
 
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
595
 
"instances of this letter.\n"
596
 
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
597
 
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
598
 
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
599
 
"twice.\n"
600
 
"\n"
601
 
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
602
 
"word are discovered."
603
 
msgstr ""
604
 
"勾選此選項的話,若單字中有重複出現的字母,則在您輸入該單字時,只會出現第一"
605
 
"個。您必須再輸入才會出現下一個字母。\n"
606
 
"例如,單字為 potato,如果沒有勾選此選項,則在您輸入 o 時兩個 o 都會同時出現。"
607
 
"反之,則只會出現第一個 o。 \n"
608
 
"預設為不使用此選項。"
609
 
 
610
 
#. i18n: file: generalui.ui:31
611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
612
 
#: rc.cpp:70
613
 
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
614
 
msgstr "重複的單字要猜測多次"
615
 
 
616
 
#. i18n: file: generalui.ui:38
617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
618
 
#: rc.cpp:73
619
 
msgid "Enable animations"
620
 
msgstr "開啟動畫"
621
 
 
622
 
#. i18n: file: generalui.ui:45
623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
624
 
#: rc.cpp:76
625
 
msgid "Enable hints globally"
626
 
msgstr "開啟全域提示"
627
 
 
628
 
#. i18n: file: generalui.ui:52
629
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
630
 
#: rc.cpp:79
631
 
msgid "Sounds"
632
 
msgstr "聲音"
633
 
 
634
 
#. i18n: file: generalui.ui:58
635
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
636
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
637
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
638
 
#. i18n: file: generalui.ui:58
639
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
640
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
641
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
642
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:141
643
 
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
644
 
msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音"
645
 
 
646
 
#. i18n: file: generalui.ui:62
647
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
648
 
#: rc.cpp:85
649
 
msgid ""
650
 
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
651
 
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
652
 
"KHangMan.\n"
653
 
"Default is no sound."
654
 
msgstr ""
655
 
"勾選此選項的話,每次您開始新遊戲或贏了一盤遊戲時會播放音效。預設是不使用音"
656
 
"效。"
657
 
 
658
 
#. i18n: file: generalui.ui:65
659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
660
 
#: rc.cpp:89
661
 
msgid "Enable sounds"
662
 
msgstr "開啟聲音"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: languageui.ui:13
665
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
666
 
#: rc.cpp:92
667
 
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
668
 
msgstr "此頁面讓您選擇某些語言的特殊設定。"
669
 
 
670
 
#. i18n: file: timerui.ui:16
 
671
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
672
#, kde-format
 
673
msgid "1 second"
 
674
msgid_plural "%1 seconds"
 
675
msgstr[0] "%1 秒"
 
676
 
671
677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
672
 
#: rc.cpp:108
 
678
#: timerui.ui:16
673
679
msgid ""
674
680
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
675
681
"tooltip."
676
682
msgstr "設定顯示「已猜過的字母」的時間。"
677
683
 
678
 
#. i18n: file: timerui.ui:34
679
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
680
 
#: rc.cpp:114
 
685
#: timerui.ui:34
681
686
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
682
687
msgstr "「已猜過的字母」提示的顯示時間:"
683
688
 
684
 
#. i18n: file: timerui.ui:41
685
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
686
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:69
687
 
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
688
 
#. i18n: file: timerui.ui:41
689
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
690
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:69
691
 
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
692
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:154
693
 
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
694
 
msgstr "「已猜過的字母」提示的顯示時間。"
695
 
 
696
 
#. i18n: file: timerui.ui:44
697
689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
698
 
#: rc.cpp:120
 
690
#: timerui.ui:44
699
691
msgid ""
700
692
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
701
693
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
705
697
"您可以設定顯示「已猜過的字母」的時間。預設是一秒,不過年紀小的孩子可能會需要"
706
698
"較多的時間。"
707
699
 
708
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
709
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
710
 
#: rc.cpp:123
711
 
msgid "Level"
712
 
msgstr "等級"
713
 
 
714
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
715
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
716
 
#: rc.cpp:126
717
 
msgid "Show the characters toolbar"
718
 
msgstr "產生字元工具列圖示的程式碼"
719
 
 
720
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
721
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
722
 
#: rc.cpp:129
723
 
msgid "The language selected by the user"
724
 
msgstr "使用者選取的語言"
725
 
 
726
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
727
 
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
728
 
#: rc.cpp:132
729
 
msgid "Background theme"
730
 
msgstr "背景主題"
731
 
 
732
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
733
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
734
 
#: rc.cpp:138
735
 
msgid "Enable Animations"
736
 
msgstr "開啟動畫"
737
 
 
738
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:57
739
 
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
740
 
#: rc.cpp:144
741
 
msgid ""
742
 
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
743
 
"(default) \n"
744
 
"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
745
 
"show the hint."
746
 
msgstr ""
747
 
"若勾選此選項,則總是會顯示提示。若未勾選(預設),則只在使用者選擇要顯示時才"
748
 
"顯示提示。"
749
 
 
750
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
751
 
#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (General)
752
 
#: rc.cpp:148
753
 
msgid ""
754
 
"This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble is "
755
 
"shown."
756
 
msgstr "此設定讓您決定 KHangMan 提示泡泡要顯示幾秒。"
757
 
 
758
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
759
 
#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
760
 
#: rc.cpp:151
761
 
msgid ""
762
 
"This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
763
 
"resolving the word."
764
 
msgstr "此設定讓您決定最久需要在幾秒內猜出此單字。"
765
 
 
766
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:76
767
 
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
768
 
#: rc.cpp:157
769
 
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
770
 
msgstr "輸入時區分重音與一般字母"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:83
773
 
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
774
 
#: rc.cpp:160
775
 
msgid "The Providers path for KHangMan"
776
 
msgstr "KHangMan 的提供者路徑"
777
 
 
778
700
#~ msgid "Tamas Szanto"
779
701
#~ msgstr "Tamas Szanto"
780
702