~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: korganizer\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:44+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 08:00+0800\n"
19
19
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
20
20
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
25
25
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
27
 
28
 
#: kodaymatrix.cpp:239
29
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
30
 
msgid ","
31
 
msgstr ","
32
 
 
33
 
#: kodaymatrix.cpp:521 actionmanager.cpp:602
 
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your names"
 
30
msgstr ""
 
31
"Jing-Jong Shyue, 葉平, Chao-Hsiung Liao, and Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
32
 
 
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
34
msgid "Your emails"
 
35
msgstr ""
 
36
"shyue@sonoma.com.tw, pyeh@softwareliberty.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, "
 
37
"franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
38
 
 
39
#: aboutdata.cpp:30
 
40
msgid "KOrganizer"
 
41
msgstr "KOrganizer"
 
42
 
 
43
#: aboutdata.cpp:31
 
44
msgid "A Personal Organizer"
 
45
msgstr "個人事務組織軟體"
 
46
 
 
47
#: aboutdata.cpp:33
 
48
msgid ""
 
49
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
50
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
51
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
52
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
 
53
msgstr ""
 
54
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
55
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
56
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
57
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
 
58
 
 
59
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:78
 
60
msgid "Allen Winter"
 
61
msgstr "Allen Winter"
 
62
 
 
63
#: aboutdata.cpp:50
 
64
msgid "Maintainer"
 
65
msgstr "維護者"
 
66
 
 
67
#: aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:76
 
68
msgid "Reinhold Kainhofer"
 
69
msgstr "Reinhold Kainhofer"
 
70
 
 
71
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:54 korgac/korgacmain.cpp:74
 
72
#: korgac/korgacmain.cpp:76
 
73
msgid "Former Maintainer"
 
74
msgstr "前任維護者"
 
75
 
 
76
#: aboutdata.cpp:54 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
 
77
msgid "Cornelius Schumacher"
 
78
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
79
 
 
80
#: aboutdata.cpp:56
 
81
msgid "Preston Brown"
 
82
msgstr "Preston Brown"
 
83
 
 
84
#: aboutdata.cpp:56
 
85
msgid "Original Author"
 
86
msgstr "原作者"
 
87
 
 
88
#: aboutdata.cpp:58
 
89
msgid "Richard Apodaca"
 
90
msgstr "Richard Apodaca"
 
91
 
 
92
#: aboutdata.cpp:59
 
93
msgid "Björn Balazs"
 
94
msgstr "Björn Balazs"
 
95
 
 
96
#: aboutdata.cpp:60
 
97
msgid "Jan-Pascal van Best"
 
98
msgstr "Jan-Pascal van Best"
 
99
 
 
100
#: aboutdata.cpp:61
 
101
msgid "Bertjan Broeksema"
 
102
msgstr "Bertjan Broeksema"
 
103
 
 
104
#: aboutdata.cpp:62
 
105
msgid "Laszlo Boloni"
 
106
msgstr "Laszlo Boloni"
 
107
 
 
108
#: aboutdata.cpp:63
 
109
msgid "Barry Benowitz"
 
110
msgstr "Barry Benowitz"
 
111
 
 
112
#: aboutdata.cpp:64
 
113
msgid "Christopher Beard"
 
114
msgstr "Christopher Beard"
 
115
 
 
116
#: aboutdata.cpp:65
 
117
msgid "Kalle Dalheimer"
 
118
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
119
 
 
120
#: aboutdata.cpp:66
 
121
msgid "Ian Dawes"
 
122
msgstr "Ian Dawes"
 
123
 
 
124
#: aboutdata.cpp:67
 
125
msgid "Thomas Eitzenberger"
 
126
msgstr "Thomas Eitzenberger"
 
127
 
 
128
#: aboutdata.cpp:68
 
129
msgid "Neil Hart"
 
130
msgstr "Neil Hart"
 
131
 
 
132
#: aboutdata.cpp:69
 
133
msgid "Declan Houlihan"
 
134
msgstr "Declan Houlihan"
 
135
 
 
136
#: aboutdata.cpp:70
 
137
msgid "Hans-Jürgen Husel"
 
138
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
 
139
 
 
140
#: aboutdata.cpp:71
 
141
msgid "Tim Jansen"
 
142
msgstr "Tim Jansen"
 
143
 
 
144
#: aboutdata.cpp:72
 
145
msgid "Christian Kirsch"
 
146
msgstr "Christian Kirsch"
 
147
 
 
148
#: aboutdata.cpp:73
 
149
msgid "Tobias König"
 
150
msgstr "Tobias König"
 
151
 
 
152
#: aboutdata.cpp:74
 
153
msgid "Martin Koller"
 
154
msgstr "Martin Koller"
 
155
 
 
156
#: aboutdata.cpp:75
 
157
msgid "Uwe Koloska"
 
158
msgstr "Uwe Koloska"
 
159
 
 
160
#: aboutdata.cpp:76
 
161
msgid "Sergio Luis Martins"
 
162
msgstr "Sergio Luis Martins"
 
163
 
 
164
#: aboutdata.cpp:77
 
165
msgid "Mike McQuaid"
 
166
msgstr "Mike McQuaid"
 
167
 
 
168
#: aboutdata.cpp:78
 
169
msgid "Glen Parker"
 
170
msgstr "Glen Parker"
 
171
 
 
172
#: aboutdata.cpp:79
 
173
msgid "Dan Pilone"
 
174
msgstr "Dan Pilone"
 
175
 
 
176
#: aboutdata.cpp:80
 
177
msgid "Roman Rohr"
 
178
msgstr "Roman Rohr"
 
179
 
 
180
#: aboutdata.cpp:81
 
181
msgid "Rafał Rzepecki"
 
182
msgstr "Rafał Rzepecki"
 
183
 
 
184
#: aboutdata.cpp:82
 
185
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
 
186
msgstr "一部份的工作是由 Google Summer of Code 2005 貢獻"
 
187
 
 
188
#: aboutdata.cpp:83
 
189
msgid "Don Sanders"
 
190
msgstr "Don Sanders"
 
191
 
 
192
#: aboutdata.cpp:84
 
193
msgid "Bram Schoenmakers"
 
194
msgstr "Bram Schoenmakers"
 
195
 
 
196
#: aboutdata.cpp:85
 
197
msgid "Günter Schwann"
 
198
msgstr "Günter Schwann"
 
199
 
 
200
#: aboutdata.cpp:86
 
201
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
 
202
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
 
203
 
 
204
#: aboutdata.cpp:87
 
205
msgid "Mario Teijeiro"
 
206
msgstr "Mario Teijeiro"
 
207
 
 
208
#: aboutdata.cpp:88
 
209
msgid "Nick Thompson"
 
210
msgstr "Nick Thompson"
 
211
 
 
212
#: aboutdata.cpp:89
 
213
msgid "Bo Thorsen"
 
214
msgstr "Bo Thorsen"
 
215
 
 
216
#: aboutdata.cpp:90
 
217
msgid "Larry Wright"
 
218
msgstr "Larry Wright"
 
219
 
 
220
#: aboutdata.cpp:91
 
221
msgid "Thomas Zander"
 
222
msgstr "Thomas Zander"
 
223
 
 
224
#: aboutdata.cpp:92
 
225
msgid "Fester Zigterman"
 
226
msgstr "Fester Zigterman"
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
229
#: accountscalendarwidget.ui:29
 
230
msgid "A&dd..."
 
231
msgstr "新增(&D)..."
 
232
 
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
234
#: accountscalendarwidget.ui:39
 
235
msgid "&Modify..."
 
236
msgstr "變更(&M)..."
 
237
 
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
239
#: accountscalendarwidget.ui:49
 
240
msgid "R&emove"
 
241
msgstr "移除(&E)"
 
242
 
 
243
#: actionmanager.cpp:152
 
244
#, kde-format
 
245
msgid ""
 
246
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
247
"%1.</qt>"
 
248
msgstr "<qt>這會完全隱藏選單列。您可以按下 %1 重新顯示選單列。</qt>"
 
249
 
 
250
#: actionmanager.cpp:364
 
251
msgid "Import &Calendar..."
 
252
msgstr "匯入行事曆...(&C)"
 
253
 
 
254
#: actionmanager.cpp:366
 
255
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
 
256
msgstr "與另一個 iCalendar 的內容合併"
 
257
 
 
258
#: actionmanager.cpp:368
 
259
msgid ""
 
260
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
 
261
"iCalendar into your current calendar."
 
262
msgstr "選取此項目,您可以將另一個 iCalendar 的內容合併到目前的行事曆。"
 
263
 
 
264
#: actionmanager.cpp:373
 
265
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
 
266
msgstr "由 UNIX Ical 工具匯入(&I)"
 
267
 
 
268
#: actionmanager.cpp:375
 
269
msgid "Import a calendar in another format"
 
270
msgstr "匯入其它格式的行事曆"
 
271
 
 
272
#: actionmanager.cpp:377
 
273
msgid ""
 
274
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
 
275
"iCalendar formatted file into your current calendar."
 
276
msgstr "選取此選項,您可以將不是 iCalendar 格式的行事曆檔案匯入目前的行事曆。"
 
277
 
 
278
#: actionmanager.cpp:382
 
279
msgid "Get &Hot New Stuff..."
 
280
msgstr "取得熱門新事件...(&H)"
 
281
 
 
282
#: actionmanager.cpp:386
 
283
msgid "Export &Web Page..."
 
284
msgstr "匯出網頁...(&W)"
 
285
 
 
286
#: actionmanager.cpp:390
 
287
msgid "Export as &iCalendar..."
 
288
msgstr "匯出為 iCalendar(&I)..."
 
289
 
 
290
#: actionmanager.cpp:394
 
291
msgid "Export as &vCalendar..."
 
292
msgstr "匯出為 vCalendar(&V)..."
 
293
 
 
294
#: actionmanager.cpp:403
 
295
msgid "Archive O&ld Entries..."
 
296
msgstr "將舊項目打包...(&L)"
 
297
 
 
298
#: actionmanager.cpp:407
 
299
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
 
300
msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)"
 
301
 
 
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
303
#: actionmanager.cpp:434 actionmanager.cpp:651 actionmanager.cpp:1707
 
304
#: actionmanager.cpp:1738 filteredit_base.ui:44
 
305
#: views/journalview/journalview.cpp:178 views/todoview/kotodoview.cpp:191
 
306
msgid "&Delete"
 
307
msgstr "刪除(&D)"
 
308
 
 
309
#: actionmanager.cpp:456
 
310
msgid "What's &Next"
 
311
msgstr "下一個是什麼(&N)"
 
312
 
 
313
#: actionmanager.cpp:461
 
314
msgid "&Month"
 
315
msgstr "月覽表(&M)"
 
316
 
 
317
#: actionmanager.cpp:466
 
318
msgid "&Agenda"
 
319
msgstr "行程(&A)"
 
320
 
 
321
#: actionmanager.cpp:471
 
322
msgid "&Event List"
 
323
msgstr "事件列表(&E)"
 
324
 
 
325
#: actionmanager.cpp:476
 
326
msgid "&To-do List"
 
327
msgstr "待辦事項清單(&T)"
 
328
 
 
329
#: actionmanager.cpp:481
 
330
msgid "&Journal"
 
331
msgstr "日誌(&J)"
 
332
 
 
333
#: actionmanager.cpp:486
 
334
msgid "Time&line"
 
335
msgstr "時間線(&L)"
 
336
 
 
337
#: actionmanager.cpp:491
 
338
msgid "Time&spent"
 
339
msgstr "花費時間(&S)"
 
340
 
 
341
#: actionmanager.cpp:497
 
342
msgid "&Refresh"
 
343
msgstr "刷新(&R)"
 
344
 
 
345
#: actionmanager.cpp:503
 
346
msgid "F&ilter"
 
347
msgstr "過濾器(&I)"
 
348
 
 
349
#: actionmanager.cpp:516
 
350
msgid "In Horizontally"
 
351
msgstr "水平放大"
 
352
 
 
353
#: actionmanager.cpp:522
 
354
msgid "Out Horizontally"
 
355
msgstr "水平縮小"
 
356
 
 
357
#: actionmanager.cpp:528
 
358
msgid "In Vertically"
 
359
msgstr "垂直放大"
 
360
 
 
361
#: actionmanager.cpp:534
 
362
msgid "Out Vertically"
 
363
msgstr "垂直縮小"
 
364
 
 
365
#: actionmanager.cpp:544
 
366
msgctxt "@action Jump to today"
 
367
msgid "To &Today"
 
368
msgstr "跳到今天(&T)"
 
369
 
 
370
#: actionmanager.cpp:545
 
371
msgid "Today"
 
372
msgstr "今天"
 
373
 
 
374
#: actionmanager.cpp:546
 
375
msgid "Scroll to Today"
 
376
msgstr "移至今天"
 
377
 
 
378
#: actionmanager.cpp:551
 
379
msgctxt "scroll backward"
 
380
msgid "&Backward"
 
381
msgstr "往前(&B)"
 
382
 
 
383
#: actionmanager.cpp:552
 
384
msgctxt "scroll backward"
 
385
msgid "Back"
 
386
msgstr "返回"
 
387
 
 
388
#: actionmanager.cpp:553
 
389
msgid "Scroll Backward"
 
390
msgstr "往前捲"
 
391
 
 
392
#: actionmanager.cpp:566
 
393
msgctxt "scroll forward"
 
394
msgid "&Forward"
 
395
msgstr "往後(&F)"
 
396
 
 
397
#: actionmanager.cpp:567
 
398
msgctxt "scoll forward"
 
399
msgid "Forward"
 
400
msgstr "往後"
 
401
 
 
402
#: actionmanager.cpp:568
 
403
msgid "Scroll Forward"
 
404
msgstr "往後捲"
 
405
 
 
406
#: actionmanager.cpp:576
 
407
msgid "&Day"
 
408
msgstr "日覽表(&D)"
 
409
 
 
410
#: actionmanager.cpp:587 actionmanager.cpp:1411 calendarview.cpp:2090
 
411
#, kde-format
 
412
msgid "&Next Day"
 
413
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
414
msgstr[0] "未來 %1 天(&N)"
 
415
 
 
416
#: actionmanager.cpp:589
 
417
msgid "W&ork Week"
 
418
msgstr "工作週覽表(&O)"
 
419
 
 
420
#: actionmanager.cpp:595
 
421
msgid "&Week"
 
422
msgstr "週覽表(&W)"
 
423
 
 
424
#: actionmanager.cpp:602 kodaymatrix.cpp:521
34
425
msgid "New E&vent..."
35
426
msgstr "新事件...(&V)"
36
427
 
37
 
#: kodaymatrix.cpp:523 views/todoview/kotodoview.cpp:196 actionmanager.cpp:610
 
428
#: actionmanager.cpp:604
 
429
msgid "Create a new Event"
 
430
msgstr "建立新事件"
 
431
 
 
432
#: actionmanager.cpp:610 kodaymatrix.cpp:523 views/todoview/kotodoview.cpp:200
38
433
msgid "New &To-do..."
39
434
msgstr "新增待辦事項...(&T)"
40
435
 
41
 
#: kodaymatrix.cpp:525 actionmanager.cpp:625
 
436
#: actionmanager.cpp:612
 
437
msgid "Create a new To-do"
 
438
msgstr "新增待辦事項"
 
439
 
 
440
#: actionmanager.cpp:617 views/todoview/kotodoview.cpp:203
 
441
msgid "New Su&b-to-do..."
 
442
msgstr "新增子待辦事項...(&B)"
 
443
 
 
444
#: actionmanager.cpp:625 kodaymatrix.cpp:525
42
445
msgid "New &Journal..."
43
446
msgstr "新日誌(&J)..."
44
447
 
45
 
#: kodaymatrix.cpp:679
46
 
msgid "&Move"
47
 
msgstr "移動(&M)"
48
 
 
49
 
#: kodaymatrix.cpp:681
50
 
msgid "&Copy"
51
 
msgstr "複製(&C)"
52
 
 
53
 
#: kodaymatrix.cpp:684
54
 
msgid "&Add"
55
 
msgstr "新增(&A)"
56
 
 
57
 
#: kodaymatrix.cpp:688
58
 
msgid "&Cancel"
59
 
msgstr "取消(&C)"
60
 
 
61
 
#: previewdialog.cpp:48
62
 
msgid "Import Calendar/Event"
63
 
msgstr "匯入行事曆/事件"
64
 
 
65
 
#: previewdialog.cpp:73
66
 
msgid "&Add as new calendar..."
67
 
msgstr "新增為新行事曆(&A)..."
68
 
 
69
 
#: previewdialog.cpp:75
70
 
msgid "&Add as new calendar"
71
 
msgstr "新增為新行事曆(&A)"
72
 
 
73
 
#: previewdialog.cpp:144
74
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
75
 
msgstr "*.vcs *.ics|Calendar Files"
76
 
 
77
 
#: previewdialog.cpp:145
78
 
msgid "Select path for new calendar"
79
 
msgstr "選取新行事曆路徑"
80
 
 
81
 
#: history.cpp:311
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "Delete %1"
84
 
msgstr "刪除 %1"
85
 
 
86
 
#: history.cpp:349
87
 
#, kde-format
88
 
msgid "Add %1"
89
 
msgstr "新增 %1"
90
 
 
91
 
#: history.cpp:385
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Edit %1"
94
 
msgstr "編輯 %1"
95
 
 
96
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
97
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
98
 
#: korganizer.cpp:244 rc.cpp:707 rc.cpp:709 views/todoview/kotodomodel.cpp:821
99
 
msgid "Calendar"
100
 
msgstr "行事曆"
101
 
 
102
 
#: korganizer.cpp:255
103
 
msgid "New Calendar"
104
 
msgstr "新行事曆"
105
 
 
106
 
#: korganizer.cpp:259
107
 
msgctxt "the calendar is read-only"
108
 
msgid "read-only"
109
 
msgstr "唯讀"
 
448
#: actionmanager.cpp:627
 
449
msgid "Create a new Journal"
 
450
msgstr "建立新日誌"
 
451
 
 
452
#: actionmanager.cpp:632
 
453
msgid "Configure View..."
 
454
msgstr "設定檢視..."
 
455
 
 
456
#: actionmanager.cpp:633
 
457
msgid "Configure"
 
458
msgstr "設定"
 
459
 
 
460
#: actionmanager.cpp:634
 
461
msgid "Configure the view"
 
462
msgstr "設定檢視"
 
463
 
 
464
#: actionmanager.cpp:641 actionmanager.cpp:1701 actionmanager.cpp:1736
 
465
#: koeventpopupmenu.cpp:46 views/todoview/kotodoview.cpp:172
 
466
msgid "&Show"
 
467
msgstr "顯示(&S)"
 
468
 
 
469
#: actionmanager.cpp:646 actionmanager.cpp:1704 actionmanager.cpp:1737
 
470
#: koeventpopupmenu.cpp:49 views/todoview/kotodoview.cpp:175
 
471
msgid "&Edit..."
 
472
msgstr "編輯(&E)..."
 
473
 
 
474
#: actionmanager.cpp:657
 
475
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
 
476
msgstr "將子待辦事項獨立出來(&M)"
 
477
 
 
478
#: actionmanager.cpp:671
 
479
msgid "&Publish Item Information..."
 
480
msgstr "發布項目資訊...(&P)"
 
481
 
 
482
#: actionmanager.cpp:677
 
483
msgid "Send &Invitation to Attendees"
 
484
msgstr "送出邀請函給參加者"
 
485
 
 
486
#: actionmanager.cpp:684
 
487
msgid "Re&quest Update"
 
488
msgstr "更新要求(&Q)"
 
489
 
 
490
#: actionmanager.cpp:691
 
491
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
 
492
msgstr "傳送取消通知給參加者(&C)"
 
493
 
 
494
#: actionmanager.cpp:699
 
495
msgid "Send Status &Update"
 
496
msgstr "傳送狀態更新(&U)"
 
497
 
 
498
#: actionmanager.cpp:706
 
499
msgctxt "counter proposal"
 
500
msgid "Request Chan&ge"
 
501
msgstr "變更要求(&G)"
 
502
 
 
503
#: actionmanager.cpp:713
 
504
msgid "&Mail Free Busy Information..."
 
505
msgstr "寄發行程資訊郵件...(&M)"
 
506
 
 
507
#: actionmanager.cpp:718
 
508
msgid "&Send as iCalendar..."
 
509
msgstr "以 iCalendar 送出(&S)..."
 
510
 
 
511
#: actionmanager.cpp:723
 
512
msgid "&Upload Free Busy Information"
 
513
msgstr "上傳行程資訊(&U)"
 
514
 
 
515
#: actionmanager.cpp:729
 
516
msgid "&Address Book"
 
517
msgstr "通訊錄(&A)"
 
518
 
 
519
#: actionmanager.cpp:737
 
520
msgid "Show Date Navigator"
 
521
msgstr "顯示日期瀏覽"
 
522
 
 
523
#: actionmanager.cpp:741
 
524
msgid "Show To-do View"
 
525
msgstr "顯示待辦事項"
 
526
 
 
527
#: actionmanager.cpp:745
 
528
msgid "Show Item Viewer"
 
529
msgstr "顯示項目檢視器"
 
530
 
 
531
#: actionmanager.cpp:761
 
532
msgid "Show Calendar Manager"
 
533
msgstr "顯示行事曆管理程式"
 
534
 
 
535
#: actionmanager.cpp:774
 
536
msgid "Configure &Date && Time..."
 
537
msgstr "設定日期和時間...(&D)"
 
538
 
 
539
#: actionmanager.cpp:783
 
540
msgid "Manage View &Filters..."
 
541
msgstr "管理檢視過濾器...(&F)"
 
542
 
 
543
#: actionmanager.cpp:788
 
544
msgid "Manage C&ategories..."
 
545
msgstr "管理分類...(&A)"
 
546
 
 
547
#: actionmanager.cpp:794
 
548
msgid "&Configure Calendar..."
 
549
msgstr "設定行事曆...(&C)"
 
550
 
 
551
#: actionmanager.cpp:941
 
552
msgid ""
 
553
"You have no ical file in your home directory.\n"
 
554
"Import cannot proceed.\n"
 
555
msgstr "在您的家目錄中沒有 ical 檔案,無法匯入。\n"
 
556
 
 
557
#: actionmanager.cpp:962
 
558
msgid ""
 
559
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
 
560
"into the currently opened calendar."
 
561
msgstr ""
 
562
"KOrganizer 已經成功匯入您的 ical .calendar 檔並合併到您開啟中的行事曆中。"
 
563
 
 
564
#: actionmanager.cpp:968
 
565
msgid ""
 
566
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
 
567
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
 
568
"data was correctly imported."
 
569
msgstr ""
 
570
"KOrganizer 在剖析您的 ical .calendar 檔案時遇到一些未知欄位,必須將其拋棄。請"
 
571
"檢查您的資料是否已正確匯入。"
 
572
 
 
573
#: actionmanager.cpp:972
 
574
msgid "ICal Import Successful with Warning"
 
575
msgstr "ICal 匯入警告"
 
576
 
 
577
#: actionmanager.cpp:976
 
578
msgid ""
 
579
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
 
580
"import has failed."
 
581
msgstr "KOrganizer 剖析您的 ical .calendar 檔案時發生錯誤。匯入失敗。"
 
582
 
 
583
#: actionmanager.cpp:980
 
584
msgid ""
 
585
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
 
586
"import has failed."
 
587
msgstr "KOrganizer 認為您的 .calendar 檔並不是合法的 ical 行事曆檔。匯入失敗。"
 
588
 
 
589
#: actionmanager.cpp:1032
 
590
#, kde-format
 
591
msgid "New calendar '%1'."
 
592
msgstr "新增行事曆 %1。"
 
593
 
 
594
#: actionmanager.cpp:1063
 
595
#, kde-format
 
596
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
 
597
msgstr "無法從 %1 下載行事曆。"
 
598
 
 
599
#: actionmanager.cpp:1102
 
600
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
601
msgstr "無法取得遠端設定的 D-Bus 介面。"
 
602
 
 
603
#: actionmanager.cpp:1114
 
604
#, kde-format
 
605
msgid "Merged calendar '%1'."
 
606
msgstr "行事曆 %1 已經併入。"
 
607
 
 
608
#: actionmanager.cpp:1116
 
609
#, kde-format
 
610
msgid "Opened calendar '%1'."
 
611
msgstr "行事曆 %1 已經開啟。"
 
612
 
 
613
#: actionmanager.cpp:1139
 
614
msgid ""
 
615
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
 
616
"save in vCalendar format."
 
617
msgstr ""
 
618
"將用 iCalendar 檔案格式儲存您的行事曆。要存成 vCalendar 格式,請使用「匯出 "
 
619
"vCalendar」。"
 
620
 
 
621
#: actionmanager.cpp:1141 calendarview.cpp:2032
 
622
msgid "Proceed"
 
623
msgstr "繼續"
 
624
 
 
625
#: actionmanager.cpp:1141
 
626
msgid "Format Conversion"
 
627
msgstr "格式轉換"
 
628
 
 
629
#: actionmanager.cpp:1164
 
630
#, kde-format
 
631
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
 
632
msgstr "無法上傳行事曆到 %1"
 
633
 
 
634
#: actionmanager.cpp:1171
 
635
#, kde-format
 
636
msgid "Saved calendar '%1'."
 
637
msgstr "行事曆已儲存於 %1。"
 
638
 
 
639
#: actionmanager.cpp:1234
 
640
#, kde-format
 
641
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
642
msgstr "您要覆寫檔案 %1 嗎?"
 
643
 
 
644
#: actionmanager.cpp:1302
 
645
#, kde-format
 
646
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
 
647
msgstr "無法儲存行事曆到檔案 %1。"
 
648
 
 
649
#: actionmanager.cpp:1303
 
650
msgid "Error"
 
651
msgstr "錯誤"
 
652
 
 
653
#: actionmanager.cpp:1330
 
654
msgid ""
 
655
"The calendar has been modified.\n"
 
656
"Do you want to save it?"
 
657
msgstr ""
 
658
"行事曆已經修改了。\n"
 
659
"您要存檔嗎?"
 
660
 
 
661
#: actionmanager.cpp:1358
 
662
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
663
msgstr "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
664
 
 
665
#: actionmanager.cpp:1439
 
666
msgid "Could not start control module for date and time format."
 
667
msgstr "無法啟動日期與時間格式的控制模組。"
 
668
 
 
669
#: actionmanager.cpp:1618
 
670
#, kde-format
 
671
msgid "Could not load calendar %1."
 
672
msgstr "無法載入行事曆 %1。"
 
673
 
 
674
#: actionmanager.cpp:1626
 
675
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
 
676
msgstr "已下載的事件會合併到您目前的行事曆。"
 
677
 
 
678
#: actionmanager.cpp:1662
 
679
msgid "&Show Event"
 
680
msgstr "顯示事件(&S)"
 
681
 
 
682
#: actionmanager.cpp:1665
 
683
msgid "&Edit Event..."
 
684
msgstr "編輯事件...(&E)"
 
685
 
 
686
#: actionmanager.cpp:1668
 
687
msgid "&Delete Event"
 
688
msgstr "刪除事件...(&D)"
 
689
 
 
690
#: actionmanager.cpp:1676
 
691
msgid "&Show To-do"
 
692
msgstr "顯示待辦事項(&S)"
 
693
 
 
694
#: actionmanager.cpp:1679
 
695
msgid "&Edit To-do..."
 
696
msgstr "編輯待辦事項...(&E)"
 
697
 
 
698
#: actionmanager.cpp:1682
 
699
msgid "&Delete To-do"
 
700
msgstr "刪除待辦事項(&D)"
 
701
 
 
702
#: actionmanager.cpp:1829 actionmanager.cpp:1934
 
703
msgid "Attach as &link"
 
704
msgstr "以連結附加(&L)"
 
705
 
 
706
#: actionmanager.cpp:1830 actionmanager.cpp:1935
 
707
msgid "Attach &inline"
 
708
msgstr "以內含檔附加(&I)"
 
709
 
 
710
#: actionmanager.cpp:1831
 
711
msgid "Attach inline &without attachments"
 
712
msgstr "以內含但不附檔方式附加(&W)"
 
713
 
 
714
#: actionmanager.cpp:1833 actionmanager.cpp:1937
 
715
msgid "C&ancel"
 
716
msgstr "取消(&A)"
 
717
 
 
718
#: actionmanager.cpp:1873
 
719
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
720
msgstr "從電子郵件中移除附加檔可能會造成它的簽章檢查錯誤。"
 
721
 
 
722
#: actionmanager.cpp:1874
 
723
msgid "Remove Attachments"
 
724
msgstr "移除附加檔"
 
725
 
 
726
#: actionmanager.cpp:2015 actionmanager.cpp:2024
 
727
msgid "Undo"
 
728
msgstr "復原"
 
729
 
 
730
#: actionmanager.cpp:2021
 
731
#, kde-format
 
732
msgid "Undo: %1"
 
733
msgstr "復原:%1"
 
734
 
 
735
#: actionmanager.cpp:2031 actionmanager.cpp:2035
 
736
msgid "Redo"
 
737
msgstr "重做"
 
738
 
 
739
#: actionmanager.cpp:2037
 
740
#, kde-format
 
741
msgid "Redo (%1)"
 
742
msgstr "重做 (%1)"
 
743
 
 
744
#: actionmanager.cpp:2051
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "URL '%1' is invalid."
 
747
msgstr "不合法的網址:%1。"
 
748
 
 
749
#: akonadicollectionview.cpp:290
 
750
#, kde-format
 
751
msgctxt "@title:window"
 
752
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
 
753
msgstr "行事曆資料夾 %1 的內容"
 
754
 
 
755
#: akonadicollectionview.cpp:302
 
756
msgid "&Disable Color"
 
757
msgstr "關閉顏色(&D)"
 
758
 
 
759
#: akonadicollectionview.cpp:309
 
760
msgid "&Assign Color..."
 
761
msgstr "指定顏色(&A)..."
 
762
 
 
763
#: akonadicollectionview.cpp:315
 
764
msgid "Use as &Default Calendar"
 
765
msgstr "使用預設行事曆(&D)"
 
766
 
 
767
#: akonadicollectionview.cpp:448
 
768
msgid "Add Calendar"
 
769
msgstr "新增行事曆"
 
770
 
 
771
#: akonadicollectionview.cpp:490
 
772
#, kde-format
 
773
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
 
774
msgstr "您確定要刪除行事曆 %1 嗎?"
 
775
 
 
776
#: akonadicollectionview.cpp:491
 
777
msgid "Delete Calendar"
 
778
msgstr "刪除行事曆"
 
779
 
 
780
#: calendarview.cpp:217
 
781
msgid ""
 
782
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
783
"to view its details here.</p>"
 
784
msgstr ""
 
785
"<p><em> 沒有選取任何項目</em></p> <p>請選擇一個事件、待辦事項或日誌項目,並在"
 
786
"此檢視其詳情。</p>"
 
787
 
 
788
#: calendarview.cpp:223
 
789
msgid ""
 
790
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
791
"KOrganizer's main view here."
 
792
msgstr "檢視您在 KOrganizer 中所選擇的事件、待辦事項或日誌項目的詳情。"
 
793
 
 
794
#: calendarview.cpp:433
 
795
#, kde-format
 
796
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
797
msgstr "無法載入行事曆 %1。"
 
798
 
 
799
#: calendarview.cpp:653
 
800
msgid ""
 
801
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
802
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
803
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
804
msgstr ""
 
805
"時區設定已變更。您要在行事曆中使用事件的絕對時間,(也就是在行事曆中顯示的時"
 
806
"間會被改變),還是要保留過去設定的時間?"
 
807
 
 
808
#: calendarview.cpp:660
 
809
msgid "Keep Absolute Times?"
 
810
msgstr "使用絕對時間?"
 
811
 
 
812
#: calendarview.cpp:661
 
813
msgid "Keep Times"
 
814
msgstr "使用絕對時間"
 
815
 
 
816
#: calendarview.cpp:662
 
817
msgid "Move Times"
 
818
msgstr "使用原本設定時間"
 
819
 
 
820
#: calendarview.cpp:736
 
821
#, kde-format
 
822
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
823
msgstr "已完成待辦事項:%1(%2)"
 
824
 
 
825
#: calendarview.cpp:746
 
826
#, kde-format
 
827
msgid "Journal of %1"
 
828
msgstr "%1 的日誌"
 
829
 
 
830
#: calendarview.cpp:800
 
831
#, kde-format
 
832
msgid ""
 
833
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
834
"hidden and not appear in the view."
 
835
msgstr "項目 %1 已被您目前的過濾規則過濾掉了,所以不會在此檢視中顯示。"
 
836
 
 
837
#: calendarview.cpp:803
 
838
msgid "Filter Applied"
 
839
msgstr "已套用過濾器"
 
840
 
 
841
#: calendarview.cpp:881
 
842
#, kde-format
 
843
msgctxt "@info"
 
844
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
845
msgstr "您確定要永久刪除項目 %1 嗎?"
 
846
 
 
847
#: calendarview.cpp:883
 
848
msgctxt "@title:window"
 
849
msgid "Delete Item?"
 
850
msgstr "要刪除此項目嗎?"
 
851
 
 
852
#: calendarview.cpp:903
 
853
#, kde-format
 
854
msgid ""
 
855
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
856
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
857
msgstr ""
 
858
"項目 %1 有子待辦事項。您要只剪下此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
 
859
"同子待辦事項一起剪下?"
 
860
 
 
861
#: calendarview.cpp:908 calendarview.cpp:949 calendarview.cpp:1755
 
862
#: calendarview.cpp:1768 calendarview.cpp:2560 calendarview.cpp:2634
 
863
#: calendarview.cpp:2665
 
864
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
865
msgstr "KOrganizer 確認"
 
866
 
 
867
#: calendarview.cpp:909
 
868
msgid "Cut Only This"
 
869
msgstr "只剪下此項目"
 
870
 
 
871
#: calendarview.cpp:910
 
872
msgid "Cut All"
 
873
msgstr "全部剪下"
 
874
 
 
875
#: calendarview.cpp:945
 
876
#, kde-format
 
877
msgid ""
 
878
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
879
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
880
msgstr "項目 %1 有子待辦事項。您要只複製此項目,還是連同子待辦事項一起複製?"
 
881
 
 
882
#: calendarview.cpp:950
 
883
msgid "Copy Only This"
 
884
msgstr "只複製此項目"
 
885
 
 
886
#: calendarview.cpp:951
 
887
msgid "Copy All"
 
888
msgstr "全部複製"
 
889
 
 
890
#: calendarview.cpp:1014
 
891
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
892
msgstr "貼上失敗:無法決定正確的目標日期。"
 
893
 
 
894
#: calendarview.cpp:1485
 
895
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
896
msgstr "將子待辦事項獨立出來"
 
897
 
 
898
#: calendarview.cpp:1625
 
899
#, kde-format
 
900
msgctxt "@info"
 
901
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
902
msgstr "%1 已成功複製到 %2。"
 
903
 
 
904
#: calendarview.cpp:1628
 
905
msgctxt "@title:window"
 
906
msgid "Copying Succeeded"
 
907
msgstr "複製成功"
 
908
 
 
909
#: calendarview.cpp:1634
 
910
#, kde-format
 
911
msgctxt "@info"
 
912
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
913
msgstr "無法複製此項目 %1 到 %2。"
 
914
 
 
915
#: calendarview.cpp:1637
 
916
msgctxt "@title:window"
 
917
msgid "Copying Failed"
 
918
msgstr "複製失敗"
 
919
 
 
920
#: calendarview.cpp:1697
 
921
#, kde-format
 
922
msgctxt "@info"
 
923
msgid ""
 
924
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
925
"been put into %3."
 
926
msgstr "無法從 %2 將項目 %1 移除。不過,此項目的複本已放入 %3。"
 
927
 
 
928
#: calendarview.cpp:1702 calendarview.cpp:1723
 
929
msgctxt "@title:window"
 
930
msgid "Moving Failed"
 
931
msgstr "移動失敗"
 
932
 
 
933
#: calendarview.cpp:1708
 
934
#, kde-format
 
935
msgctxt "@info"
 
936
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
937
msgstr "\"%1\" 已成功從 %2 移到 %3。"
 
938
 
 
939
#: calendarview.cpp:1712
 
940
msgctxt "@title:window"
 
941
msgid "Moving Succeeded"
 
942
msgstr "移動成功"
 
943
 
 
944
#: calendarview.cpp:1719
 
945
#, kde-format
 
946
msgctxt "@info"
 
947
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
948
msgstr "無法將項目 %1 新增到 %2。此項目未被移動。"
 
949
 
 
950
#: calendarview.cpp:1751
 
951
#, kde-format
 
952
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
953
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來嗎? "
 
954
 
 
955
#: calendarview.cpp:1756
 
956
msgid "&Dissociate"
 
957
msgstr "分離(&D)"
 
958
 
 
959
#: calendarview.cpp:1763
 
960
#, kde-format
 
961
msgid ""
 
962
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
963
"dissociate future ones?"
 
964
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來,還是要把將來的事件一起分離? "
 
965
 
 
966
#: calendarview.cpp:1769
 
967
msgid "&Only Dissociate This One"
 
968
msgstr "只分離此事件(&O)"
 
969
 
 
970
#: calendarview.cpp:1770
 
971
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
972
msgstr "將未來的事件一起分離(&A)"
 
973
 
 
974
#: calendarview.cpp:1786
 
975
msgid "Dissociate occurrence"
 
976
msgstr "分離此事件"
 
977
 
 
978
#: calendarview.cpp:1798
 
979
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
980
msgstr "分離此事件時失敗。"
 
981
 
 
982
#: calendarview.cpp:1799 calendarview.cpp:1826
 
983
msgid "Dissociating Failed"
 
984
msgstr "分離失敗"
 
985
 
 
986
#: calendarview.cpp:1809
 
987
msgid "Dissociate future occurrences"
 
988
msgstr "分離未來的事件"
 
989
 
 
990
#: calendarview.cpp:1825
 
991
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
992
msgstr "分離未來的事件失敗。"
 
993
 
 
994
#: calendarview.cpp:1989
 
995
msgid "*.ics|iCalendars"
 
996
msgstr "*.ics|iCalendars"
 
997
 
 
998
#: calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2051
 
999
#, kde-format
 
1000
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
1001
msgstr "您要覆寫 %1 嗎?"
 
1002
 
 
1003
#: calendarview.cpp:2014 calendarview.cpp:2066
 
1004
msgctxt "save failure cause unknown"
 
1005
msgid "Reason unknown"
 
1006
msgstr "理由未知"
 
1007
 
 
1008
#: calendarview.cpp:2019
 
1009
#, kde-format
 
1010
msgctxt "@info"
 
1011
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
1012
msgstr "無法寫入 iCalendar 檔案 %1。%2"
 
1013
 
 
1014
#: calendarview.cpp:2030
 
1015
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
1016
msgstr "無法將此日誌項目匯出成 vCalendar 檔案。"
 
1017
 
 
1018
#: calendarview.cpp:2031
 
1019
msgid "Data Loss Warning"
 
1020
msgstr "資料遺失警告"
 
1021
 
 
1022
#: calendarview.cpp:2042
 
1023
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
1024
msgstr "*.vcs|vCaldendars"
 
1025
 
 
1026
#: calendarview.cpp:2071
 
1027
#, kde-format
 
1028
msgctxt "@info"
 
1029
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
1030
msgstr "無法寫入 vCalendar 檔案 %1。%2"
 
1031
 
 
1032
#: calendarview.cpp:2089
 
1033
msgid "&Previous Day"
 
1034
msgstr "前一天(&P)"
 
1035
 
 
1036
#: calendarview.cpp:2092
 
1037
msgid "&Previous Week"
 
1038
msgstr "前一週(&P)"
 
1039
 
 
1040
#: calendarview.cpp:2093
 
1041
msgid "&Next Week"
 
1042
msgstr "下一週(&N)"
 
1043
 
 
1044
#: calendarview.cpp:2189 calendarview.cpp:2228
 
1045
msgid "No filter"
 
1046
msgstr "沒有過濾器"
 
1047
 
 
1048
#: calendarview.cpp:2555
 
1049
#, kde-format
 
1050
msgid ""
 
1051
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
1052
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
1053
"dos?"
 
1054
msgstr ""
 
1055
"項目 %1 有子待辦事項。您要只刪除此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
 
1056
"同子待辦事項一起刪除?"
 
1057
 
 
1058
#: calendarview.cpp:2561
 
1059
msgid "Delete Only This"
 
1060
msgstr "只刪除此項目"
 
1061
 
 
1062
#: calendarview.cpp:2562 calendarview.cpp:2635
 
1063
msgid "Delete All"
 
1064
msgstr "全部刪除"
 
1065
 
 
1066
#: calendarview.cpp:2564
 
1067
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
1068
msgstr "刪除子待辦事項中"
 
1069
 
 
1070
#: calendarview.cpp:2598
 
1071
#, kde-format
 
1072
msgid ""
 
1073
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
1074
"belongs to a read-only calendar."
 
1075
msgstr "項目 %1 標記為唯讀,因此無法刪除。有可能此項目屬於一個唯讀的行事曆。"
 
1076
 
 
1077
#: calendarview.cpp:2602
 
1078
msgid "Removing not possible"
 
1079
msgstr "無法移除"
 
1080
 
 
1081
#: calendarview.cpp:2631
 
1082
#, kde-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
1085
"to delete it and all its recurrences?"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您確定要刪除此項目及其所有的循環規則嗎?"
 
1088
 
 
1089
#: calendarview.cpp:2642
 
1090
msgid "Also Delete &Future"
 
1091
msgstr "刪除未來的提醒(&F)"
 
1092
 
 
1093
#: calendarview.cpp:2646
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgid ""
 
1096
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
1097
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
1098
msgstr ""
 
1099
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,刪除所有未來"
 
1100
"的循環,還是刪除所有的循環規則?"
 
1101
 
 
1102
#: calendarview.cpp:2653
 
1103
#, kde-format
 
1104
msgid ""
 
1105
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
1106
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
1107
msgstr ""
 
1108
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,還是刪除所有"
 
1109
"的循環規則?"
 
1110
 
 
1111
#: calendarview.cpp:2666
 
1112
msgid "Delete C&urrent"
 
1113
msgstr "刪除目前的(&U)"
 
1114
 
 
1115
#: calendarview.cpp:2668
 
1116
msgid "Delete &All"
 
1117
msgstr "全部刪除(&A)"
 
1118
 
 
1119
#: calendarview.cpp:2744
 
1120
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
1121
msgstr "要刪除所有的待辦事項?"
 
1122
 
 
1123
#: calendarview.cpp:2745
 
1124
msgid "Purge To-dos"
 
1125
msgstr "清除待辦事項"
 
1126
 
 
1127
#: calendarview.cpp:2746
 
1128
msgid "Purge"
 
1129
msgstr "清除"
 
1130
 
 
1131
#: calendarview.cpp:2750
 
1132
msgid "Purging completed to-dos"
 
1133
msgstr "清除已完成的待辦事項"
 
1134
 
 
1135
#: calendarview.cpp:2770
 
1136
msgctxt "@info"
 
1137
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
1138
msgstr "無法清除還有未完成的子項目的待辦事項。"
 
1139
 
 
1140
#: calendarview.cpp:2771
 
1141
msgid "Delete To-do"
 
1142
msgstr "刪除待辦事項"
 
1143
 
 
1144
#: calendarview.cpp:2784
 
1145
#, kde-format
 
1146
msgctxt "@info"
 
1147
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
1148
msgstr "無法編輯 %1 因為已經被其他行程鎖定。"
 
1149
 
 
1150
#: calendarview.cpp:2818
 
1151
#, kde-format
 
1152
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
1153
msgstr "無法複製此項目到 %1。"
 
1154
 
 
1155
#: calendarview.cpp:2819
 
1156
msgid "Copying Failed"
 
1157
msgstr "複製失敗"
 
1158
 
 
1159
#: calendarview.cpp:2865
 
1160
#, kde-format
 
1161
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
1162
msgstr "無法移動此項目到 %1。"
 
1163
 
 
1164
#: calendarview.cpp:2866
 
1165
msgid "Moving Failed"
 
1166
msgstr "移動失敗"
 
1167
 
 
1168
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
 
1169
msgid ""
 
1170
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
1171
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
1172
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
1173
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
1174
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
1175
msgstr ""
 
1176
"<qt><p>選擇您要顯示在 KOrganizer 主畫面的日期。如果要選一天以上,請按住滑鼠按"
 
1177
"鍵。</p> <p>按上方的按鈕來瀏覽不同的月份或年度。</p> <p>每一行顯示一週。左方"
 
1178
"的欄位是這個年度的第幾週,按下可以選取整週。</p></qt>"
110
1179
 
111
1180
#: exportwebdialog.cpp:51
112
1181
msgid "Export Calendar as Web Page"
135
1204
msgid "General"
136
1205
msgstr "一般"
137
1206
 
138
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
139
1207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
140
 
#: exportwebdialog.cpp:131 rc.cpp:1066
 
1208
#: exportwebdialog.cpp:131 searchdialog_base.ui:170
141
1209
msgid "Date Range"
142
1210
msgstr "日期範圍"
143
1211
 
157
1225
msgid "Events"
158
1226
msgstr "事件"
159
1227
 
160
 
#: searchdialog.cpp:42
161
 
msgid "Search Calendar"
162
 
msgstr "搜尋行事曆"
163
 
 
164
 
#: searchdialog.cpp:48
165
 
msgctxt "search in calendar"
166
 
msgid "&Search"
167
 
msgstr "搜尋(&S)"
168
 
 
169
 
#: searchdialog.cpp:49
170
 
msgid "Start searching"
171
 
msgstr "開始搜尋"
172
 
 
173
 
#: searchdialog.cpp:102
174
 
msgid ""
175
 
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
176
 
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
177
 
msgstr ""
178
 
"不正確的搜尋條件,無法搜尋。有必要時,請在搜尋條件中使用萬用字元“*”和“?”。"
179
 
 
180
 
#: searchdialog.cpp:114
181
 
msgid "No items were found that match your search pattern."
182
 
msgstr "沒有找到符合您的搜尋條件的項目。"
183
 
 
184
 
#: searchdialog.cpp:118
185
 
#, kde-format
186
 
msgid "%1 item"
187
 
msgid_plural "%1 items"
188
 
msgstr[0] "%1 個項目"
 
1228
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
 
1229
#: filteredit_base.ui:23
 
1230
msgid "Search"
 
1231
msgstr "搜尋"
 
1232
 
 
1233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
1235
#: filteredit_base.ui:37 publishdialog_base.ui:43
 
1236
msgid "&New"
 
1237
msgstr "新增(&N)"
 
1238
 
 
1239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
 
1240
#: filteredit_base.ui:55
 
1241
msgid "Filter Details"
 
1242
msgstr "過濾器詳細資料"
 
1243
 
 
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1245
#: filteredit_base.ui:75
 
1246
msgctxt "filter name"
 
1247
msgid "Name:"
 
1248
msgstr "名稱:"
 
1249
 
 
1250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
 
1251
#: filteredit_base.ui:90
 
1252
msgid ""
 
1253
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
 
1254
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
 
1255
"might be handy to hide them."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"如果您不想在您的檢視中顯示循環事件與待辦事項,請選取此項。通常每日或每週循環"
 
1258
"的項目會佔掉很多空間,所以您可以考慮隱藏它們。"
 
1259
 
 
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
 
1261
#: filteredit_base.ui:93
 
1262
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
 
1263
msgstr "隱藏循事件與待辦事項(&R)"
 
1264
 
 
1265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
 
1266
#: filteredit_base.ui:100
 
1267
msgid ""
 
1268
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
 
1269
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
 
1270
"given number of days are hidden."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"勾選此選項的話,過濾器會將所有已完成的待辦事項隱藏起來。另外也可以選擇要隱藏"
 
1273
"已完成多久的待辦事項。"
 
1274
 
 
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
 
1276
#: filteredit_base.ui:103
 
1277
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
 
1278
msgstr "隱藏已完成的待辦事項(&M)"
 
1279
 
 
1280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
 
1281
#: filteredit_base.ui:137
 
1282
msgid ""
 
1283
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
 
1284
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
 
1285
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
 
1286
"spinbox."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"這個選項讓您可以選擇要隱藏已完成多久的待辦事項。如果您選擇<i>立刻</i>,則所有"
 
1289
"已完成的待辦事項都會立即被隱藏。"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
 
1292
#: filteredit_base.ui:140
 
1293
msgid "Days after completion:"
 
1294
msgstr "多久以前完成的:"
 
1295
 
 
1296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
 
1297
#: filteredit_base.ui:153
 
1298
msgid ""
 
1299
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
 
1300
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
 
1301
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
 
1302
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
 
1303
"ago."
 
1304
msgstr ""
 
1305
"您可以決定要隱藏已完成幾天的待辦事項。如果您選擇「立刻」,則所有已完成的待辦"
 
1306
"事項都會被隱藏。如果選擇一天,則會將已完成超過廿四小時的待辦事項隱藏起來。"
 
1307
 
 
1308
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
 
1309
#: filteredit_base.ui:178
 
1310
msgid ""
 
1311
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
 
1312
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
 
1313
"item.)"
 
1314
msgstr "這個選項會將未啟動的(也就是啟動日期還沒到的)待辦事項隱藏起來。"
 
1315
 
 
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
 
1317
#: filteredit_base.ui:181
 
1318
msgid "Hide &inactive to-dos"
 
1319
msgstr "隱藏未啟動的待辦事項(&I)"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
 
1322
#: filteredit_base.ui:188 views/todoview/kotodomodel.cpp:817
 
1323
msgid "Categories"
 
1324
msgstr "類別"
 
1325
 
 
1326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
 
1327
#: filteredit_base.ui:223
 
1328
msgid ""
 
1329
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
 
1330
"<i>not</i> contain the selected categories."
 
1331
msgstr "選取此選項,過濾器會顯示所有不屬於選取的類別的項目。"
 
1332
 
 
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
 
1334
#: filteredit_base.ui:226
 
1335
msgid "Show all except selected"
 
1336
msgstr "顯示選取的類別以外的所有項目"
 
1337
 
 
1338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
 
1339
#: filteredit_base.ui:239
 
1340
msgid ""
 
1341
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
 
1342
"least the selected items."
 
1343
msgstr "選取此選項,過濾器會顯示所有屬於選取的類別的項目。"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
 
1346
#: filteredit_base.ui:242
 
1347
msgid "Show only selected"
 
1348
msgstr "只顯示選取的類別"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
 
1351
#: filteredit_base.ui:252
 
1352
msgid "Change..."
 
1353
msgstr "變更..."
 
1354
 
 
1355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
 
1356
#: filteredit_base.ui:266
 
1357
msgid ""
 
1358
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
 
1359
"else.<br>\n"
 
1360
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
 
1361
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"這個選項會將所有不屬於自己的待辦事項隱藏起來。<br> 它只會檢查超過一個以上參加"
 
1364
"者的待辦事項。如果您不在此參加者中,則此待辦事項會被隱藏。"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
 
1367
#: filteredit_base.ui:269
 
1368
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
 
1369
msgstr "隱藏不屬於自己的待辦事項"
 
1370
 
 
1371
#: filtereditdialog.cpp:41
 
1372
msgctxt "@title::window"
 
1373
msgid "Edit Calendar Filters"
 
1374
msgstr "編輯行事曆的過濾器"
 
1375
 
 
1376
#: filtereditdialog.cpp:95
 
1377
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1378
msgid "Press this button to define a new filter."
 
1379
msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。"
 
1380
 
 
1381
#: filtereditdialog.cpp:98
 
1382
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1383
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
1384
msgstr "按下此鍵以移除目前啟用的過濾器。"
 
1385
 
 
1386
#: filtereditdialog.cpp:234
 
1387
#, kde-format
 
1388
msgctxt "@label default filter name"
 
1389
msgid "New Filter %1"
 
1390
msgstr "新增過濾器 %1"
 
1391
 
 
1392
#: filtereditdialog.cpp:253
 
1393
#, kde-format
 
1394
msgctxt "@info"
 
1395
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
1396
msgstr "您確定要永久刪除過濾器 %1 嗎?"
 
1397
 
 
1398
#: filtereditdialog.cpp:254
 
1399
msgctxt "@title:window"
 
1400
msgid "Delete Filter?"
 
1401
msgstr "要刪除過濾器嗎?"
 
1402
 
 
1403
#: history.cpp:311
 
1404
#, kde-format
 
1405
msgid "Delete %1"
 
1406
msgstr "刪除 %1"
 
1407
 
 
1408
#: history.cpp:349
 
1409
#, kde-format
 
1410
msgid "Add %1"
 
1411
msgstr "新增 %1"
 
1412
 
 
1413
#: history.cpp:385
 
1414
#, kde-format
 
1415
msgid "Edit %1"
 
1416
msgstr "編輯 %1"
189
1417
 
190
1418
#: htmlexportjob.cpp:159
191
1419
msgid "Unable to write the output file."
342
1570
msgid "%1, %2"
343
1571
msgstr "%1, %2"
344
1572
 
345
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
 
1573
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1574
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1575
#: htmlexportsettings.kcfg:13 htmlexportsettings.kcfg:14
 
1576
msgid "Full name of the calendar owner"
 
1577
msgstr "行事曆擁有者的全名"
 
1578
 
 
1579
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1581
#: htmlexportsettings.kcfg:17 htmlexportsettings.kcfg:18
 
1582
msgid "Email of the calendar owner"
 
1583
msgstr "行事曆擁有者的電子郵件地址"
 
1584
 
 
1585
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1586
#: htmlexportsettings.kcfg:21
 
1587
msgid "Creator application"
 
1588
msgstr "建立者應用程式"
 
1589
 
 
1590
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1591
#: htmlexportsettings.kcfg:22
 
1592
msgid "Creator application of the calendar"
 
1593
msgstr "行事曆建立者應用程式"
 
1594
 
 
1595
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1596
#: htmlexportsettings.kcfg:25
 
1597
msgid "Creator URL"
 
1598
msgstr "建立者網址"
 
1599
 
 
1600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1601
#: htmlexportsettings.kcfg:26
 
1602
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
1603
msgstr "行事曆建立者應用程式的網址"
 
1604
 
 
1605
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1606
#: htmlexportsettings.kcfg:30
 
1607
msgid "Page Title"
 
1608
msgstr "頁面標題"
 
1609
 
 
1610
#: htmlexportsettings.kcfg:31 htmlexportsettings.kcfg:79 korganizer.cpp:244
 
1611
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
 
1612
msgid "Calendar"
 
1613
msgstr "行事曆"
 
1614
 
 
1615
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1616
#: htmlexportsettings.kcfg:35
 
1617
msgid "Date start"
 
1618
msgstr "開始日期"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1621
#: htmlexportsettings.kcfg:36
 
1622
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
1623
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的第一天"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1626
#: htmlexportsettings.kcfg:39
 
1627
msgid "Date end"
 
1628
msgstr "結束日期"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1631
#: htmlexportsettings.kcfg:40
 
1632
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
1633
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的最後一天"
 
1634
 
 
1635
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1636
#: htmlexportsettings.kcfg:44
 
1637
msgid "Output filename"
 
1638
msgstr "輸出檔名"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1641
#: htmlexportsettings.kcfg:45
 
1642
msgid "The output file name for the HTML export."
 
1643
msgstr "匯出 HTML 的輸出檔名。"
 
1644
 
 
1645
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1646
#: htmlexportsettings.kcfg:49
 
1647
msgid "Style sheet"
 
1648
msgstr "樣式表"
 
1649
 
 
1650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1651
#: htmlexportsettings.kcfg:50
 
1652
msgid ""
 
1653
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
1654
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"用於 HTML 輸出頁的 CSS 樣式表。字串包含實際 CSS 內容,而不是樣式表的路徑。"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1659
#: htmlexportsettings.kcfg:54
 
1660
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
1661
msgstr "匯出時排除私人的事件"
 
1662
 
 
1663
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1664
#: htmlexportsettings.kcfg:58
 
1665
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
1666
msgstr "匯出時排除機密的事件"
 
1667
 
 
1668
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1669
#: htmlexportsettings.kcfg:66
 
1670
msgid "Export events as list"
 
1671
msgstr "將事件匯出成清單"
 
1672
 
 
1673
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1674
#: htmlexportsettings.kcfg:70
 
1675
msgid "Export in month view"
 
1676
msgstr "以月曆匯出"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1679
#: htmlexportsettings.kcfg:74
 
1680
msgid "Export in week view"
 
1681
msgstr "以週曆匯出"
 
1682
 
 
1683
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
1684
#: htmlexportsettings.kcfg:78
 
1685
msgid "Title of the calendar"
 
1686
msgstr "行事曆標題"
 
1687
 
 
1688
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
1689
#: htmlexportsettings.kcfg:83
 
1690
msgid "Export location of the events"
 
1691
msgstr "事件的匯出位置"
 
1692
 
 
1693
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
1694
#: htmlexportsettings.kcfg:87
 
1695
msgid "Export categories of the events"
 
1696
msgstr "事件的匯出類別"
 
1697
 
 
1698
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
1699
#: htmlexportsettings.kcfg:91
 
1700
msgid "Export attendees of the events"
 
1701
msgstr "事件的匯出參加者"
 
1702
 
 
1703
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
1704
#: htmlexportsettings.kcfg:99
 
1705
msgid "Export to-do list"
 
1706
msgstr "匯出待辦事項清單"
 
1707
 
 
1708
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
1709
#: htmlexportsettings.kcfg:103
 
1710
msgid "Title of the to-do list"
 
1711
msgstr "待辦事項清單標題"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
 
1714
#: htmlexportsettings.kcfg:104 printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
 
1715
msgid "To-do List"
 
1716
msgstr "待辦事項清單"
 
1717
 
 
1718
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
1719
#: htmlexportsettings.kcfg:108
 
1720
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
1721
msgstr "匯出待辦事項的預定日期"
 
1722
 
 
1723
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
1724
#: htmlexportsettings.kcfg:112
 
1725
msgid "Export location of the to-dos"
 
1726
msgstr "匯出待辦事項的位置"
 
1727
 
 
1728
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
1729
#: htmlexportsettings.kcfg:116
 
1730
msgid "Export categories of the to-dos"
 
1731
msgstr "匯出待辦事項的類別"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
1734
#: htmlexportsettings.kcfg:120
 
1735
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
1736
msgstr "匯出待辦事項的參加者"
 
1737
 
 
1738
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
1739
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
1740
#: htmlexportsettings.kcfg:128 htmlexportsettings.kcfg:139
 
1741
msgid "Export journals"
 
1742
msgstr "匯出日誌"
 
1743
 
 
1744
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
1745
#: htmlexportsettings.kcfg:132
 
1746
msgid "Title of the journal list"
 
1747
msgstr "日誌清單的標題"
 
1748
 
 
1749
#: htmlexportsettings.kcfg:133
 
1750
msgid "Journals"
 
1751
msgstr "日誌"
 
1752
 
 
1753
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
1754
#: htmlexportsettings.kcfg:143
 
1755
msgid "Title of the free/busy list"
 
1756
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單的標題"
 
1757
 
 
1758
#: htmlexportsettings.kcfg:144
 
1759
msgid "Busy times"
 
1760
msgstr "忙碌時段"
 
1761
 
 
1762
#: importdialog.cpp:40
 
1763
msgid "Import Calendar"
 
1764
msgstr "匯入行事曆"
 
1765
 
 
1766
#: importdialog.cpp:51
 
1767
#, kde-format
 
1768
msgid ""
 
1769
"Please select import method for calendar at\n"
 
1770
"\n"
 
1771
"%1."
 
1772
msgstr "請選擇匯入行事曆到 %1 的方法。"
 
1773
 
 
1774
#: importdialog.cpp:62
 
1775
msgid "Add as new calendar"
 
1776
msgstr "新增為新行事曆"
 
1777
 
 
1778
#: importdialog.cpp:65
 
1779
msgid "Merge into existing calendar"
 
1780
msgstr "合併到已存在的行事曆"
 
1781
 
346
1782
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
347
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
348
1783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
349
1784
#: kcmdesignerfields.cpp:69 kcmdesignerfields.cpp:70 kcmdesignerfields.cpp:75
350
 
#: kcmdesignerfields.cpp:76 rc.cpp:1174 rc.cpp:1180
 
1785
#: kcmdesignerfields.cpp:76
 
1786
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:144
 
1787
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:158
351
1788
msgid "Text"
352
1789
msgstr "文字"
353
1790
 
387
1824
msgid "Tobias Koenig"
388
1825
msgstr "Tobias Koenig"
389
1826
 
390
 
#: kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:54
391
 
msgid "Cornelius Schumacher"
392
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
393
 
 
394
1827
#: kcmdesignerfields.cpp:190
395
1828
#, kde-format
396
1829
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
481
1914
msgid "Description:"
482
1915
msgstr "說明:"
483
1916
 
484
 
#: importdialog.cpp:40
485
 
msgid "Import Calendar"
486
 
msgstr "匯入行事曆"
487
 
 
488
 
#: importdialog.cpp:51
 
1917
#: kdatenavigator.cpp:193
 
1918
#, kde-format
 
1919
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
1920
msgid "%1/%2"
 
1921
msgstr "%1/%2"
 
1922
 
 
1923
#: kdatenavigator.cpp:199
 
1924
#, kde-format
 
1925
msgid "Scroll to week number %1"
 
1926
msgstr "捲軸到第 %1 週"
 
1927
 
 
1928
#: kdatenavigator.cpp:201
489
1929
#, kde-format
490
1930
msgid ""
491
 
"Please select import method for calendar at\n"
492
 
"\n"
493
 
"%1."
494
 
msgstr "請選擇匯入行事曆到 %1 的方法。"
495
 
 
496
 
#: importdialog.cpp:62
497
 
msgid "Add as new calendar"
498
 
msgstr "新增為新行事曆"
499
 
 
500
 
#: importdialog.cpp:65
501
 
msgid "Merge into existing calendar"
502
 
msgstr "合併到已存在的行事曆"
 
1931
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
1932
"displayed year."
 
1933
msgstr "點擊這裡會直接捲軸到目前顯示年份的第 %1 週。"
 
1934
 
 
1935
#: kdatenavigator.cpp:251
 
1936
#, kde-format
 
1937
msgid "%1"
 
1938
msgstr "%1"
 
1939
 
 
1940
#: kdatenavigator.cpp:253
 
1941
#, kde-format
 
1942
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
1943
msgstr "此月份的 %1 日期的欄位標頭。"
 
1944
 
 
1945
#: kitemiconcheckcombo.cpp:41
 
1946
msgid "To-do"
 
1947
msgstr "待辦事項"
 
1948
 
 
1949
#: kitemiconcheckcombo.cpp:42
 
1950
msgid "Journal"
 
1951
msgstr "日誌"
 
1952
 
 
1953
#: kitemiconcheckcombo.cpp:43
 
1954
msgid "Recurring"
 
1955
msgstr "循環"
 
1956
 
 
1957
#: kitemiconcheckcombo.cpp:44
 
1958
msgid "Alarm"
 
1959
msgstr "鬧鐘"
 
1960
 
 
1961
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
1962
msgid "Read Only"
 
1963
msgstr "唯讀"
 
1964
 
 
1965
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
1966
msgid "Needs Reply"
 
1967
msgstr "需要回覆"
 
1968
 
 
1969
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
1970
msgid "Attending"
 
1971
msgstr "參加"
 
1972
 
 
1973
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
1974
msgid "Maybe Attending"
 
1975
msgstr "可能參加"
 
1976
 
 
1977
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
1978
msgid "Organizer"
 
1979
msgstr "發起人"
 
1980
 
 
1981
#: kitemiconcheckcombo.cpp:59
 
1982
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1983
msgid "Icons to use"
 
1984
msgstr "使用的圖示"
503
1985
 
504
1986
#: kocorehelper.cpp:48
505
1987
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
506
1988
msgid ","
507
1989
msgstr ","
508
1990
 
509
 
#. i18n: file: tips:2
510
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
511
 
#: tips.cpp:3
512
 
msgid ""
513
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
514
 
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
515
 
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
516
 
"<b>Settings</b>,\n"
517
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
518
 
"</p>\n"
519
 
msgstr ""
520
 
"<p>...您可以在系統設定裡選擇一週的開始要在星期一或星期天。KOrganizer 會
使用此設定。請在系統設定裡,「地域」─「國家/地區與語言」中設定,或是在選單"
521
 
"中,「設定」裡的「設定日期與時間」,選擇「行事曆」分頁也可以設定。</p>\n"
522
 
 
523
 
#. i18n: file: tips:11
524
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
525
 
#: tips.cpp:11
526
 
msgid ""
527
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
528
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
529
 
"</p>\n"
530
 
msgstr ""
531
 
"<p>...您可以在某日的類別、優先等級等等的項目上,直接點選滑鼠右鍵,就可以快速"
532
 
"編輯待辦事項。\n"
533
 
"</p>\n"
534
 
 
535
 
#. i18n: file: tips:18
536
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
537
 
#: tips.cpp:17
538
 
msgid ""
539
 
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
540
 
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
541
 
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
542
 
"</p>\n"
543
 
msgstr ""
544
 
"<p>...您可以在行事曆上顯示在通訊錄中設定的生日資料。您甚至可以設定生日的提"
545
 
"醒。您只要在行事曆管理員中加上「生日」行事曆即可。\n"
546
 
"</p>\n"
547
 
 
548
 
#. i18n: file: tips:25
549
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
550
 
#: tips.cpp:23
551
 
msgid ""
552
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
553
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
554
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
555
 
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
556
 
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
557
 
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
558
 
"</p>\n"
559
 
msgstr ""
560
 
"<p>...您可以將您的行事曆儲存到一個 FTP 伺服器。使用標準的檔案對話框,將行事曆"
561
 
"儲存到一個網址,像是<br>ftp://username@ftpserver/filename</b>。您可以用行事曆"
562
 
"管理員將遠端的檔案加入清單中,即可啟動、載入或儲存這些行事曆,就像處理本地端"
563
 
"檔案一樣。您只要確定兩個 KOrganizer 應用程式不會同時對同一個檔案運作。\n"
564
 
"</p>\n"
565
 
 
566
 
#. i18n: file: tips:32
567
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
568
 
#: tips.cpp:29
569
 
msgid ""
570
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
571
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
572
 
"the context menu?\n"
573
 
"</p>\n"
574
 
msgstr ""
575
 
"<p>...您可以使用滑鼠右鍵在已存在的待辦事項上點選,並選擇「新增子待辦事項」,"
576
 
"以建立樹狀的待辦事項。\n"
577
 
"</p>\n"
578
 
 
579
 
#. i18n: file: tips:39
580
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
581
 
#: tips.cpp:35
582
 
msgid ""
583
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
584
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
585
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
586
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
587
 
"</p>\n"
588
 
msgstr ""
589
 
"<p>...您可以對每個類別指定不同的顏色。每個類別中的事件就會使用該顏色顯示。您"
590
 
"可以在選單中「設定」「顏色」中設定。\n"
591
 
"</p>\n"
592
 
 
593
 
#. i18n: file: tips:46
594
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
595
 
#: tips.cpp:41
596
 
msgid ""
597
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
598
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
599
 
"</p>\n"
600
 
msgstr ""
601
 
"<p>...您可以使用 Konqueror 來檢視與編輯行事曆。只要點選行事曆檔案,讓 "
602
 
"Konquere 開啟它。\n"
603
 
"</p>\n"
604
 
 
605
 
#. i18n: file: tips:53
606
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
607
 
#: tips.cpp:47
608
 
msgid ""
609
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
610
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
611
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
612
 
"</p>\n"
613
 
msgstr ""
614
 
"<p>...您可以在事件或待辦事項中附加檔案。您只要在「編輯事件」或「編輯待辦事"
615
 
"項」對話框中的「附加檔案」加入一個連結。\n"
616
 
"</p>\n"
617
 
 
618
 
#. i18n: file: tips:60
619
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
620
 
#: tips.cpp:53
621
 
msgid ""
622
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
623
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
624
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
625
 
"</p>\n"
626
 
msgstr ""
627
 
"<p>...您可以將您的行事曆匯出成 HTML 檔。您只要在「檔案」/「匯出」中選擇「匯出"
628
 
"網頁」即可。\n"
629
 
"</p>\n"
630
 
 
631
 
#. i18n: file: tips:67
632
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
633
 
#: tips.cpp:59
634
 
msgid ""
635
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
636
 
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
637
 
"</p>\n"
638
 
msgstr ""
639
 
"<p>...您可以用一個步驟就能清除已完成的待辦事項。只要在「檔案」選單中選擇「清"
640
 
"除已完成的待辦事項」。</p>\n"
641
 
 
642
 
#. i18n: file: tips:74
643
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
644
 
#: tips.cpp:65
645
 
msgid ""
646
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
647
 
"one is selected?\n"
648
 
"</p>\n"
649
 
msgstr ""
650
 
"<p>...您可以直接選擇其他的待辦事項,並貼上成為新的子待辦事項。\n"
651
 
"</p>\n"
652
 
 
653
 
#: koeventpopupmenu.cpp:46 views/todoview/kotodoview.cpp:168
654
 
#: actionmanager.cpp:641 actionmanager.cpp:1701 actionmanager.cpp:1736
655
 
msgid "&Show"
656
 
msgstr "顯示(&S)"
657
 
 
658
 
#: koeventpopupmenu.cpp:49 views/todoview/kotodoview.cpp:171
659
 
#: actionmanager.cpp:646 actionmanager.cpp:1704 actionmanager.cpp:1737
660
 
msgid "&Edit..."
661
 
msgstr "編輯(&E)..."
662
 
 
663
 
#: koeventpopupmenu.cpp:52 views/todoview/kotodoview.cpp:178
 
1991
#: kodaymatrix.cpp:239
 
1992
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
1993
msgid ","
 
1994
msgstr ","
 
1995
 
 
1996
#: kodaymatrix.cpp:679
 
1997
msgid "&Move"
 
1998
msgstr "移動(&M)"
 
1999
 
 
2000
#: kodaymatrix.cpp:681
 
2001
msgid "&Copy"
 
2002
msgstr "複製(&C)"
 
2003
 
 
2004
#: kodaymatrix.cpp:684
 
2005
msgid "&Add"
 
2006
msgstr "新增(&A)"
 
2007
 
 
2008
#: kodaymatrix.cpp:688
 
2009
msgid "&Cancel"
 
2010
msgstr "取消(&C)"
 
2011
 
 
2012
#: koeventpopupmenu.cpp:52 views/todoview/kotodoview.cpp:182
664
2013
msgid "&Print..."
665
2014
msgstr "列印(&P)..."
666
2015
 
667
 
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:182
 
2016
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:186
668
2017
msgid "Print Previe&w..."
669
2018
msgstr "預覽列印(&W)..."
670
2019
 
748
2097
msgid "Show in Context"
749
2098
msgstr "在內文中顯示"
750
2099
 
751
 
#: rc.cpp:1
752
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
753
 
msgid "Your names"
754
 
msgstr ""
755
 
"Jing-Jong Shyue, 葉平, Chao-Hsiung Liao, and Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
756
 
 
757
 
#: rc.cpp:2
758
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
759
 
msgid "Your emails"
760
 
msgstr ""
761
 
"shyue@sonoma.com.tw, pyeh@softwareliberty.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, "
762
 
"franklin at goodhorse dot idv dot tw"
763
 
 
764
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
766
 
#: rc.cpp:5
767
 
msgid "A&dd..."
768
 
msgstr "新增(&D)..."
769
 
 
770
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
772
 
#: rc.cpp:8
773
 
msgid "&Modify..."
774
 
msgstr "變更(&M)..."
775
 
 
776
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
778
 
#: rc.cpp:11
779
 
msgid "R&emove"
780
 
msgstr "移除(&E)"
781
 
 
782
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
 
2100
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
 
2101
#: kogroupwareprefspage.ui:27
 
2102
msgid "P&ublish"
 
2103
msgstr "發布(&U)"
 
2104
 
 
2105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2106
#: kogroupwareprefspage.ui:39
 
2107
msgid ""
 
2108
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
 
2109
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
 
2110
"already busy are published, not why they are busy."
 
2111
msgstr ""
 
2112
"發布行程資訊(Free/Busy)後,其他人可以讀取您的行程表,並考慮是否邀請您參加會"
 
2113
"議。這只會發布您何時沒有空閒,而不會列出您那時要做什麼。"
 
2114
 
 
2115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
 
2116
#: kogroupwareprefspage.ui:51
 
2117
msgid ""
 
2118
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
 
2119
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
 
2120
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
 
2121
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
 
2122
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
 
2123
"and manages the access to it from other users."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"勾選此選項,您的行程資訊會自動上傳。\n"
 
2126
"您也可以取消此選項,並在 KOrganizer 的「時間表」上設定郵寄或上傳您的行程資"
 
2127
"訊。\n"
 
2128
"注意:如果 KOrganizer 做為 KDE Kolab 的客戶端程式,則不需要如此。Kolab2 伺服"
 
2129
"器會負責發布並管理您的行程資訊。"
 
2130
 
 
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
 
2132
#: kogroupwareprefspage.ui:54
 
2133
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
 
2134
msgstr "自動發布您的行程資訊(&B)"
 
2135
 
 
2136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
2137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
 
2138
#: kogroupwareprefspage.ui:69 kogroupwareprefspage.ui:82
 
2139
msgid ""
 
2140
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
 
2141
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
 
2142
"information automatically."
 
2143
msgstr "若您選擇自動上傳行程資訊,這裡可以設定自動上傳的最小時間間隔。"
 
2144
 
 
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
2146
#: kogroupwareprefspage.ui:72
 
2147
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
 
2148
msgstr "上傳最小時間間隔(以分為單位):"
 
2149
 
 
2150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
 
2152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2153
#: kogroupwareprefspage.ui:102 kogroupwareprefspage.ui:115
 
2154
#: kogroupwareprefspage.ui:131
 
2155
msgid ""
 
2156
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
 
2157
"to others here."
 
2158
msgstr "設定您希望發布多少天的行程給其他人知道。"
 
2159
 
 
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2161
#: kogroupwareprefspage.ui:105
 
2162
msgid "Publish"
 
2163
msgstr "發布"
 
2164
 
 
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2166
#: kogroupwareprefspage.ui:134
 
2167
msgid "days of free/busy information"
 
2168
msgstr " 天的行程"
 
2169
 
 
2170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
2171
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
 
2172
#: kogroupwareprefspage.ui:159 kogroupwareprefspage.ui:338
 
2173
msgid "Server Information"
 
2174
msgstr "伺服器資訊"
 
2175
 
 
2176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
 
2177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
 
2178
#: kogroupwareprefspage.ui:178 kogroupwareprefspage.ui:250
 
2179
msgid ""
 
2180
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
 
2181
"published here.\n"
 
2182
"Ask the server administrator for this information."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"輸入您要發布行程資訊的網址。\n"
 
2185
"相關資訊請詢問系統管理員。"
 
2186
 
 
2187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
 
2188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
2189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
 
2190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
2191
#: kogroupwareprefspage.ui:185 kogroupwareprefspage.ui:195
 
2192
#: kogroupwareprefspage.ui:350 kogroupwareprefspage.ui:423
 
2193
msgid "Enter your groupware server login password here."
 
2194
msgstr "輸入您的群組伺服器的登入密碼。"
 
2195
 
 
2196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2197
#: kogroupwareprefspage.ui:198
 
2198
msgid "Password:"
 
2199
msgstr "密碼:"
 
2200
 
 
2201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
 
2202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
 
2203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
 
2204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
 
2205
#: kogroupwareprefspage.ui:210 kogroupwareprefspage.ui:231
 
2206
#: kogroupwareprefspage.ui:362 kogroupwareprefspage.ui:410
 
2207
msgid ""
 
2208
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
 
2209
"\n"
 
2210
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
 
2211
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
 
2212
"also be different. In the last case enter your UID."
 
2213
msgstr ""
 
2214
"輸入伺服器上您的登入帳號資訊。\n"
 
2215
"\n"
 
2216
"Kolab2 伺服器要特別注意:請先註冊您的代碼(UID)。預設您的代碼會是您在 "
 
2217
"Kolab2 上的電子郵件地址,但也有可能不同。如果不是,請輸入您的代碼。"
 
2218
 
 
2219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
2220
#: kogroupwareprefspage.ui:213
 
2221
msgctxt "login name on the Kolab server"
 
2222
msgid "Username:"
 
2223
msgstr "使用者名稱:"
 
2224
 
 
2225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
2226
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
2227
#: kogroupwareprefspage.ui:239 kogroupwareprefspage.ui:443
 
2228
msgid ""
 
2229
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
 
2230
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
 
2231
"configuration file.\n"
 
2232
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
 
2233
"configuration file."
 
2234
msgstr ""
 
2235
"勾選此選項能讓 KOrganizer 記注您的密碼,不會每次上傳行程資訊時就詢問一次。不"
 
2236
"過密碼會儲存在設定檔中。為了安全起見,我們不建議您儲存。"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
2239
#: kogroupwareprefspage.ui:242
 
2240
msgid "Remember p&assword"
 
2241
msgstr "記住密碼(&A)"
 
2242
 
 
2243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
2244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
2245
#: kogroupwareprefspage.ui:253 kogroupwareprefspage.ui:398
 
2246
msgid "Server URL:"
 
2247
msgstr "伺服器網址:"
 
2248
 
 
2249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2250
#: kogroupwareprefspage.ui:263
 
2251
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
 
2252
msgstr "(若使用 Kolab 伺服器第 2 版則不需要)"
 
2253
 
 
2254
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
 
2255
#: kogroupwareprefspage.ui:290
 
2256
msgid "&Retrieve"
 
2257
msgstr "取得行程資訊(&R)"
 
2258
 
 
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
2260
#: kogroupwareprefspage.ui:302
 
2261
msgid ""
 
2262
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
 
2263
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
 
2264
msgstr "取得其他人的行程資訊後,您可以參考他們的行程並決定會議時間。"
 
2265
 
 
2266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
 
2267
#: kogroupwareprefspage.ui:312
 
2268
msgid ""
 
2269
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
 
2270
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
 
2271
"make this possible."
 
2272
msgstr "勾選此選項以自動取得其他人的行程資訊。注意,您要填入正確的伺服器資訊。"
 
2273
 
 
2274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
 
2275
#: kogroupwareprefspage.ui:315
 
2276
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
 
2277
msgstr "自動取得其他人的行程資訊(&B)"
 
2278
 
 
2279
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2280
#: kogroupwareprefspage.ui:325
 
2281
msgid ""
 
2282
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
 
2283
msgstr "設定此選項,會以 user@domain.ifb 從伺服器上取得資訊,而不是 user.ifb。"
 
2284
 
 
2285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2286
#: kogroupwareprefspage.ui:328
 
2287
msgid ""
 
2288
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
 
2289
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
 
2290
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
 
2291
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
 
2292
msgstr ""
 
2293
"勾選此選項的話,在下載他人行程資訊時,會使用完整的電子郵件地址(例如:"
 
2294
"joe@company.com.ifb),否則只會使用簡短格式(如:user.ifb)。如果您不確定要怎"
 
2295
"麼設定,請詢問您的系統管理員。"
 
2296
 
 
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2298
#: kogroupwareprefspage.ui:331
 
2299
msgid "Use full email &address for retrieval"
 
2300
msgstr "使用完整的待辦事項來取得資訊(&A)"
 
2301
 
 
2302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
 
2303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
2304
#: kogroupwareprefspage.ui:380 kogroupwareprefspage.ui:395
 
2305
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2306
msgid ""
 
2307
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
 
2308
"here.\n"
 
2309
"Ask the server administrator for this information.\n"
 
2310
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
 
2311
"\n"
 
2312
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
 
2313
"\n"
 
2314
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
 
2315
"\n"
 
2316
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
 
2317
msgstr ""
 
2318
"輸入您要發布行程資訊的伺服器網址。\n"
 
2319
"相關資訊請詢問系統管理員。\n"
 
2320
"以 Kolab2 伺服器為例,其網址像這樣:\"https://kolab2.example.com/freebusy/"
 
2321
"\"\n"
 
2322
"\n"
 
2323
"另外,您也可以指定行程資訊的完整路徑,例如:\n"
 
2324
"\n"
 
2325
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
 
2326
 
 
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2328
#: kogroupwareprefspage.ui:413
 
2329
msgid "User&name:"
 
2330
msgstr "使用者名稱(&N):"
 
2331
 
 
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2333
#: kogroupwareprefspage.ui:426
 
2334
msgid "Passwor&d:"
 
2335
msgstr "密碼(&D):"
 
2336
 
 
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
2338
#: kogroupwareprefspage.ui:446
 
2339
msgid "Re&member password"
 
2340
msgstr "記住密碼(&M)"
 
2341
 
 
2342
#: kohelper.cpp:73
 
2343
#, kde-format
 
2344
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
2345
msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
 
2346
 
 
2347
#: koprefs.cpp:57
 
2348
msgctxt "Default export file"
 
2349
msgid "calendar.html"
 
2350
msgstr "calendar.html"
 
2351
 
 
2352
#: koprefsdialog.cpp:87
 
2353
msgctxt "@title:tab personal settings"
 
2354
msgid "Personal"
 
2355
msgstr "私人"
 
2356
 
 
2357
#: koprefsdialog.cpp:95
 
2358
msgctxt "@title:group email settings"
 
2359
msgid "Email Settings"
 
2360
msgstr "電子郵件設定"
 
2361
 
 
2362
#: koprefsdialog.cpp:115
 
2363
msgctxt "@title:tab"
 
2364
msgid "Save"
 
2365
msgstr "儲存"
 
2366
 
 
2367
#: koprefsdialog.cpp:119
 
2368
msgctxt "@title:group"
 
2369
msgid "Exporting Calendar"
 
2370
msgstr "匯出行事曆"
 
2371
 
 
2372
#: koprefsdialog.cpp:153
 
2373
msgctxt "@title:tab systray settings"
 
2374
msgid "System Tray"
 
2375
msgstr "系統匣"
 
2376
 
 
2377
#: koprefsdialog.cpp:156
 
2378
msgctxt "@title:group"
 
2379
msgid "Show/Hide Options"
 
2380
msgstr "顯示/隱藏選項"
 
2381
 
 
2382
#: koprefsdialog.cpp:165
 
2383
msgctxt "@info:tooltip"
 
2384
msgid ""
 
2385
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
 
2386
"tray (recommended)."
 
2387
msgstr "開啟此設定以在系統匣中顯示 KOrganizer 提醒守護程式(建議使用)"
 
2388
 
 
2389
#: koprefsdialog.cpp:170
 
2390
msgctxt "@info"
 
2391
msgid ""
 
2392
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
 
2393
"tray.</note>"
 
2394
msgstr "<note>守護程式將會繼續執行,即使沒有顯示在系統匣中。</note>"
 
2395
 
 
2396
#: koprefsdialog.cpp:179
 
2397
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
 
2398
msgid "Calendars"
 
2399
msgstr "行事曆"
 
2400
 
 
2401
#: koprefsdialog.cpp:307
 
2402
msgctxt "@title:tab"
 
2403
msgid "Regional"
 
2404
msgstr "區域"
 
2405
 
 
2406
#: koprefsdialog.cpp:313
 
2407
msgctxt "@title:group"
 
2408
msgid "General Time and Date"
 
2409
msgstr "一般時間與日期"
 
2410
 
 
2411
#: koprefsdialog.cpp:324
 
2412
msgctxt "@title:group"
 
2413
msgid "Holidays"
 
2414
msgstr "假日"
 
2415
 
 
2416
#: koprefsdialog.cpp:334
 
2417
msgctxt "@label"
 
2418
msgid "Use holiday region:"
 
2419
msgstr "使用假日區域設定:"
 
2420
 
 
2421
#: koprefsdialog.cpp:354
 
2422
#, kde-format
 
2423
msgctxt "Holday region, region language"
 
2424
msgid "%1 (%2)"
 
2425
msgstr "%1 (%2)"
 
2426
 
 
2427
#: koprefsdialog.cpp:359
 
2428
msgctxt "No holiday region"
 
2429
msgid "None"
 
2430
msgstr "無"
 
2431
 
 
2432
#: koprefsdialog.cpp:374
 
2433
msgctxt "@title:group"
 
2434
msgid "Working Period"
 
2435
msgstr "工作時間"
 
2436
 
 
2437
#: koprefsdialog.cpp:392
 
2438
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2439
msgid ""
 
2440
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
 
2441
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
 
2442
"will not be marked with color."
 
2443
msgstr ""
 
2444
"開啟此選項,KOrganizer 將會標記本週這一天的工作時間。如果這一天您要工作,您可"
 
2445
"以開啟此選項,不然將不會以顏色標記。"
 
2446
 
 
2447
#: koprefsdialog.cpp:430
 
2448
msgctxt "@title:tab"
 
2449
msgid "Default Values"
 
2450
msgstr "預設值"
 
2451
 
 
2452
#: koprefsdialog.cpp:435
 
2453
msgctxt "@title:group"
 
2454
msgid "Appointments"
 
2455
msgstr "約會"
 
2456
 
 
2457
#: koprefsdialog.cpp:453
 
2458
msgctxt "@title:group"
 
2459
msgid "Reminders"
 
2460
msgstr "提醒"
 
2461
 
 
2462
#: koprefsdialog.cpp:459
 
2463
msgctxt "@label"
 
2464
msgid "Default reminder time:"
 
2465
msgstr "預設提醒時間:"
 
2466
 
 
2467
#: koprefsdialog.cpp:478
 
2468
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
 
2469
msgid "minute(s)"
 
2470
msgstr "分鐘"
 
2471
 
 
2472
#: koprefsdialog.cpp:480
 
2473
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
 
2474
msgid "hour(s)"
 
2475
msgstr "小時"
 
2476
 
 
2477
#: koprefsdialog.cpp:482
 
2478
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
 
2479
msgid "day(s)"
 
2480
msgstr "天"
 
2481
 
 
2482
#: koprefsdialog.cpp:496
 
2483
msgid ""
 
2484
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
 
2485
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
2486
msgstr ""
 
2487
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|音效檔 (*.ogg *.wav *."
 
2488
"mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
2489
 
 
2490
#: koprefsdialog.cpp:609
 
2491
msgctxt "@title:tab general settings"
 
2492
msgid "General"
 
2493
msgstr "一般"
 
2494
 
 
2495
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
 
2496
#: koprefsdialog.cpp:758
 
2497
msgctxt "@title:group"
 
2498
msgid "Display Options"
 
2499
msgstr "顯示選項"
 
2500
 
 
2501
#: koprefsdialog.cpp:623
 
2502
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
 
2503
msgid " days"
 
2504
msgstr " 天"
 
2505
 
 
2506
#: koprefsdialog.cpp:638
 
2507
msgctxt "@title:group"
 
2508
msgid "Date Navigator"
 
2509
msgstr "日期瀏覽"
 
2510
 
 
2511
#: koprefsdialog.cpp:656
 
2512
msgctxt "@title:tab"
 
2513
msgid "Agenda View"
 
2514
msgstr "行程檢視"
 
2515
 
 
2516
#: koprefsdialog.cpp:670
 
2517
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
 
2518
msgid " pixels"
 
2519
msgstr " 像素"
 
2520
 
 
2521
#: koprefsdialog.cpp:714
 
2522
msgctxt "@title:tab"
 
2523
msgid "Month View"
 
2524
msgstr "月份檢視"
 
2525
 
 
2526
#: koprefsdialog.cpp:752
 
2527
msgctxt "@title:tab"
 
2528
msgid "Todo View"
 
2529
msgstr "待辦事項檢視"
 
2530
 
 
2531
#: koprefsdialog.cpp:768
 
2532
msgctxt "@title:group"
 
2533
msgid "Other Options"
 
2534
msgstr "其他選項"
 
2535
 
 
2536
#: koprefsdialog.cpp:814
 
2537
msgctxt "@title:tab"
 
2538
msgid "Colors"
 
2539
msgstr "顏色"
 
2540
 
 
2541
#: koprefsdialog.cpp:860
 
2542
msgctxt "@title:group"
 
2543
msgid "Categories"
 
2544
msgstr "類別"
 
2545
 
 
2546
#: koprefsdialog.cpp:878
 
2547
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2548
msgid ""
 
2549
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
 
2550
"selected category color using the button below."
 
2551
msgstr "選擇您要變更的事件類別。您可以用底下的按鈕改變所選的類別顏色。"
 
2552
 
 
2553
#: koprefsdialog.cpp:887
 
2554
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2555
msgid ""
 
2556
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
 
2557
"above."
 
2558
msgstr "在此選擇此事件類別的顏色。"
 
2559
 
 
2560
#: koprefsdialog.cpp:895
 
2561
msgctxt "@title:group"
 
2562
msgid "Resources"
 
2563
msgstr "資源"
 
2564
 
 
2565
#: koprefsdialog.cpp:911
 
2566
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2567
msgid ""
 
2568
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
 
2569
"color using the button below."
 
2570
msgstr "選擇您要變更的行事曆。您可以用底下的按鈕改變所選的行事曆顏色。"
 
2571
 
 
2572
#: koprefsdialog.cpp:920
 
2573
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2574
msgid ""
 
2575
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
 
2576
msgstr "在此選擇此行事曆的顏色。"
 
2577
 
 
2578
#: koprefsdialog.cpp:929
 
2579
msgctxt "@title:tab"
 
2580
msgid "Fonts"
 
2581
msgstr "字型"
 
2582
 
 
2583
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
 
2584
msgctxt "@label"
 
2585
msgid "Event text"
 
2586
msgstr "事件文字"
 
2587
 
 
2588
#: koprefsdialog.cpp:1090
 
2589
msgctxt "@label"
 
2590
msgid "Mail transport:"
 
2591
msgstr "發送信件帳號:"
 
2592
 
 
2593
#: koprefsdialog.cpp:1099
 
2594
msgctxt "@label"
 
2595
msgid "Additional email addresses:"
 
2596
msgstr "額外的電子郵件位址:"
 
2597
 
 
2598
#: koprefsdialog.cpp:1101
 
2599
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2600
msgid ""
 
2601
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
 
2602
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
 
2603
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
 
2604
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
 
2605
msgstr ""
 
2606
"您可以在此新增、編輯或移除額外的電子郵件地址。這些是在您個人設定的電子郵件地"
 
2607
"址之外的地址。例如您對其他單位公布的不是您預設的電子郵件地址,那麼將其他地址"
 
2608
"加入此清單,KOrganizer 在收到邀請函時才能知道是給您的。"
 
2609
 
 
2610
#: koprefsdialog.cpp:1115
 
2611
msgctxt "@label"
 
2612
msgid "Additional email address:"
 
2613
msgstr "額外的電子郵件地址:"
 
2614
 
 
2615
#: koprefsdialog.cpp:1117
 
2616
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2617
msgid ""
 
2618
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
 
2619
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
 
2620
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
 
2621
msgstr "在此編輯額外的電子郵件地址。"
 
2622
 
 
2623
#: koprefsdialog.cpp:1131
 
2624
msgctxt "@action:button add a new email address"
 
2625
msgid "New"
 
2626
msgstr "新增地址"
 
2627
 
 
2628
#: koprefsdialog.cpp:1134
 
2629
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2630
msgid ""
 
2631
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
 
2632
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
 
2633
msgstr "按此按鍵可以在清單中新增一個額外的電子郵件地址。"
 
2634
 
 
2635
#: koprefsdialog.cpp:1139
 
2636
msgctxt "@action:button"
 
2637
msgid "Remove"
 
2638
msgstr "移除"
 
2639
 
 
2640
#: koprefsdialog.cpp:1182
 
2641
msgctxt "@label"
 
2642
msgid "(EmptyEmail)"
 
2643
msgstr "(空的電子郵件)"
 
2644
 
 
2645
#: koprefsdialog.cpp:1410
 
2646
msgctxt "@title:column plugin name"
 
2647
msgid "Name"
 
2648
msgstr "名字"
 
2649
 
 
2650
#: koprefsdialog.cpp:1429
 
2651
msgctxt "@action:button"
 
2652
msgid "Configure &Plugin..."
 
2653
msgstr "設定外掛程式...(&P)"
 
2654
 
 
2655
#: koprefsdialog.cpp:1432
 
2656
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2657
msgid ""
 
2658
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
 
2659
"list above"
 
2660
msgstr "這個按鈕讓您設定您在上方清單中所選取的外掛程式。"
 
2661
 
 
2662
#: koprefsdialog.cpp:1439
 
2663
msgctxt "@title:group"
 
2664
msgid "Position"
 
2665
msgstr "位置"
 
2666
 
 
2667
#: koprefsdialog.cpp:1443
 
2668
msgctxt "@option:check"
 
2669
msgid "Show at the top of the agenda views"
 
2670
msgstr "在行程檢視的頂端顯示"
 
2671
 
 
2672
#: koprefsdialog.cpp:1445
 
2673
msgctxt "@option:check"
 
2674
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
 
2675
msgstr "在行程檢視的底端顯示"
 
2676
 
 
2677
#: koprefsdialog.cpp:1480
 
2678
msgctxt "@title:group"
 
2679
msgid "Calendar Decorations"
 
2680
msgstr "行事曆裝飾"
 
2681
 
 
2682
#: koprefsdialog.cpp:1483
 
2683
msgctxt "@title:group"
 
2684
msgid "Print Plugins"
 
2685
msgstr "列印外掛程式"
 
2686
 
 
2687
#: koprefsdialog.cpp:1486
 
2688
msgctxt "@title:group"
 
2689
msgid "Other Plugins"
 
2690
msgstr "其他外掛程式"
 
2691
 
 
2692
#: koprefsdialog.cpp:1555
 
2693
msgctxt "@info"
 
2694
msgid "Unable to configure this plugin"
 
2695
msgstr "無法設定這個外掛程式"
 
2696
 
 
2697
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
 
2698
msgctxt "@title:window"
 
2699
msgid "Reminders"
 
2700
msgstr "提醒"
 
2701
 
 
2702
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
 
2703
msgctxt "@action:button"
 
2704
msgid "Dismiss Reminder"
 
2705
msgstr "解除提醒"
 
2706
 
 
2707
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
2708
msgctxt "@info:tooltip"
 
2709
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
2710
msgstr "解除選取的事件的提醒"
 
2711
 
 
2712
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
2713
msgctxt "@action:button"
 
2714
msgid "Dismiss All"
 
2715
msgstr "全部解除"
 
2716
 
 
2717
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
 
2718
msgctxt "@info:tooltip"
 
2719
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
2720
msgstr "解除所有列出的事件的提醒"
 
2721
 
 
2722
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
 
2723
msgctxt "@action:button"
 
2724
msgid "Edit..."
 
2725
msgstr "編輯..."
 
2726
 
 
2727
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
 
2728
msgctxt "@info:tooltip"
 
2729
msgid "Edit the selected incidence"
 
2730
msgstr "編輯選取的提醒"
 
2731
 
 
2732
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
 
2733
msgctxt "@action:button"
 
2734
msgid "Suspend"
 
2735
msgstr "暫停"
 
2736
 
 
2737
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 
2738
msgctxt "@info:tooltip"
 
2739
msgid ""
 
2740
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
2741
msgstr "暫停所有選取的依固定時間間隔觸發事件的提醒"
 
2742
 
 
2743
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
 
2744
msgctxt "@label"
 
2745
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
2746
msgstr "提醒:點擊標題可以切換此項目的詳細檢視"
 
2747
 
 
2748
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
2749
msgctxt "@title:column reminder title"
 
2750
msgid "Title"
 
2751
msgstr "標題"
 
2752
 
 
2753
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
2754
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
2755
msgid "Date Time"
 
2756
msgstr "日期 時間"
 
2757
 
 
2758
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
2759
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
2760
msgid "Trigger Time"
 
2761
msgstr "觸發時間"
 
2762
 
 
2763
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
2764
msgctxt "@info:tooltip"
 
2765
msgid "The event or to-do title"
 
2766
msgstr "此事件或待辦事項的標題。"
 
2767
 
 
2768
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
2769
msgctxt "@info:tooltip"
 
2770
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
2771
msgstr "已設定提醒於此日期/時間"
 
2772
 
 
2773
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
 
2774
msgctxt "@info:tooltip"
 
2775
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
2776
msgstr "提醒被觸發的日期與時間"
 
2777
 
 
2778
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
 
2779
msgctxt "@info default incidence details string"
 
2780
msgid ""
 
2781
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
2782
"here.</emphasis>"
 
2783
msgstr "<emphasis>選取上面清單中的事件或待辦事項,可以檢視其詳情。</p>"
 
2784
 
 
2785
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
2786
msgctxt "@label:spinbox"
 
2787
msgid "Suspend &duration:"
 
2788
msgstr "暫停期間(&D):"
 
2789
 
 
2790
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
2791
msgctxt "@info:tooltip"
 
2792
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
2793
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
 
2794
 
 
2795
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
 
2796
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2797
msgid ""
 
2798
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
2799
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
2800
"adjacent selector."
 
2801
msgstr "每個選取事件的提醒都會被推遲這麼久。您可以用旁邊的選擇器選擇時間單位。"
 
2802
 
 
2803
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
 
2804
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
2805
msgid "minute(s)"
 
2806
msgstr "分鐘"
 
2807
 
 
2808
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
 
2809
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
2810
msgid "hour(s)"
 
2811
msgstr "小時"
 
2812
 
 
2813
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
 
2814
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
2815
msgid "day(s)"
 
2816
msgstr "天"
 
2817
 
 
2818
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
 
2819
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
2820
msgid "week(s)"
 
2821
msgstr "週"
 
2822
 
 
2823
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
 
2824
msgctxt "@info:tooltip"
 
2825
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
2826
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
 
2827
 
 
2828
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
 
2829
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2830
msgid ""
 
2831
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
2832
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
2833
"input."
 
2834
msgstr "推遲提醒時間的單位。您可以用旁邊的選擇器選擇時間長度。"
 
2835
 
 
2836
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
 
2837
msgctxt "@label an elipsis"
 
2838
msgid "..."
 
2839
msgstr "..."
 
2840
 
 
2841
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
 
2842
#, kde-format
 
2843
msgctxt "@info"
 
2844
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
2845
msgstr "%1 是唯讀的項目,因此無法改變。"
 
2846
 
 
2847
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
 
2848
msgctxt "@title"
 
2849
msgid "Reminder"
 
2850
msgstr "提醒"
 
2851
 
 
2852
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
 
2853
#, kde-format
 
2854
msgctxt "@title"
 
2855
msgid "Reminder: %1"
 
2856
msgstr "提醒:%1"
 
2857
 
 
2858
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
 
2859
msgctxt "@info"
 
2860
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
2861
msgstr "無法啟動 KOrganizer,因此無法編輯。"
 
2862
 
 
2863
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
 
2864
#, kde-format
 
2865
msgctxt "@info"
 
2866
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
2867
msgstr "變更 %1 時,KOrganizer 發生內部錯誤"
 
2868
 
 
2869
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
2870
msgctxt "@title:window"
 
2871
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
2872
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
 
2873
 
 
2874
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
2875
msgctxt "@info"
 
2876
msgid "Cannot load system tray icon."
 
2877
msgstr "無法載入系統匣圖示。"
 
2878
 
 
2879
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
2880
msgctxt "@action:inmenu"
 
2881
msgid "Suspend All Reminders"
 
2882
msgstr "暫停所有的提醒"
 
2883
 
 
2884
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
2885
msgctxt "@action:inmenu"
 
2886
msgid "Dismiss All Reminders"
 
2887
msgstr "解除所有的提醒"
 
2888
 
 
2889
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
2890
msgctxt "@action:inmenu"
 
2891
msgid "Enable Reminders"
 
2892
msgstr "開啟提醒"
 
2893
 
 
2894
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
2895
msgctxt "@action:inmenu"
 
2896
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
2897
msgstr "登入時啟動提醒守護程式"
 
2898
 
 
2899
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
2900
#, kde-format
 
2901
msgctxt "@info:status"
 
2902
msgid "There is 1 active reminder."
 
2903
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
2904
msgstr[0] "目前有 %1 個已啟動的提醒。"
 
2905
 
 
2906
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
2907
msgctxt "@info:status"
 
2908
msgid "No active reminders."
 
2909
msgstr "沒有作用中的提醒"
 
2910
 
 
2911
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
2912
msgctxt "@info"
 
2913
msgid ""
 
2914
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
2915
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
2916
msgstr ""
 
2917
"您確定要離開 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就無法"
 
2918
"收到事前提醒通知。</note>"
 
2919
 
 
2920
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
2921
msgctxt "@title:window"
 
2922
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
2923
msgstr "關閉 KOrganizer 提醒守護程式"
 
2924
 
 
2925
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
 
2926
msgctxt "@info"
 
2927
msgid ""
 
2928
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
2929
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
2930
msgstr ""
 
2931
"您要在登入時啟動 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就"
 
2932
"無法收到事前提醒通知。</note>"
 
2933
 
 
2934
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
2935
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
2936
msgid "Start"
 
2937
msgstr "啟動"
 
2938
 
 
2939
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
 
2940
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
2941
msgid "Do Not Start"
 
2942
msgstr "不要啟動"
 
2943
 
 
2944
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
2945
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
2946
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
 
2947
 
 
2948
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
2949
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
2950
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
2951
 
 
2952
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
2953
msgid "Janitorial Staff"
 
2954
msgstr "Janitorial Staff"
 
2955
 
 
2956
#: korganizer.cpp:255
 
2957
msgid "New Calendar"
 
2958
msgstr "新行事曆"
 
2959
 
 
2960
#: korganizer.cpp:259
 
2961
msgctxt "the calendar is read-only"
 
2962
msgid "read-only"
 
2963
msgstr "唯讀"
 
2964
 
783
2965
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
784
 
#: rc.cpp:14
 
2966
#: korganizer.kcfg:16
785
2967
msgid "Export to HTML periodically"
786
2968
msgstr "定時匯出為 HTML"
787
2969
 
788
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
789
2970
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
790
 
#: rc.cpp:17
 
2971
#: korganizer.kcfg:17
791
2972
msgid ""
792
2973
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
793
2974
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
796
2977
"勾選此選項,則會定時將行事曆匯出成 HTML 檔。預設檔名為 calendarhtml,並置於使"
797
2978
"用者的家目錄中。"
798
2979
 
799
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
800
2980
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
801
 
#: rc.cpp:20
 
2981
#: korganizer.kcfg:22
802
2982
msgid "Export &interval in minutes"
803
2983
msgstr "匯出間隔(以分為單位)(&I)"
804
2984
 
805
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
806
2985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
807
 
#: rc.cpp:23
 
2986
#: korganizer.kcfg:23
808
2987
msgid ""
809
2988
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
810
2989
"here."
811
2990
msgstr "設定自動匯出行事曆事件的時間間隔,以分為單位。"
812
2991
 
813
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
814
2992
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
815
 
#: rc.cpp:26
 
2993
#: korganizer.kcfg:29
816
2994
msgid "Confirm deletes"
817
2995
msgstr "刪除時要確認"
818
2996
 
819
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
820
2997
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
821
 
#: rc.cpp:29
 
2998
#: korganizer.kcfg:30
822
2999
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
823
3000
msgstr "勾選此選項以便在刪除項目時先確認。"
824
3001
 
825
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
826
3002
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
827
 
#: rc.cpp:32
 
3003
#: korganizer.kcfg:35
828
3004
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
829
3005
msgstr "新的事件、待辦事項與日誌項目應該"
830
3006
 
831
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
832
3007
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
833
 
#: rc.cpp:35
 
3008
#: korganizer.kcfg:38
834
3009
msgid "Be added to the standard calendar"
835
3010
msgstr "加到標準行事曆中"
836
3011
 
837
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
838
3012
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
839
 
#: rc.cpp:38
 
3013
#: korganizer.kcfg:39
840
3014
msgid ""
841
3015
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
842
3016
"using the standard calendar."
843
3017
msgstr "選擇此項目,會將新的事件、待辦事項及日誌項目加到標準行事曆中。"
844
3018
 
845
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
846
3019
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
847
 
#: rc.cpp:41
 
3020
#: korganizer.kcfg:42
848
3021
msgid "Be asked which calendar to use"
849
3022
msgstr "詢問要放到哪個行事曆"
850
3023
 
851
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
852
3024
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
853
 
#: rc.cpp:44
 
3025
#: korganizer.kcfg:43
854
3026
msgid ""
855
3027
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
856
3028
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
862
3034
"的共享資料夾功能,或是使用 Kontact 為 Kolab 客戶端來管理不同的帳號,建議選取"
863
3035
"此選項。"
864
3036
 
865
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
866
3037
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
867
 
#: rc.cpp:47
 
3038
#: korganizer.kcfg:53
868
3039
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
869
3040
msgstr "在系統匣中顯示提醒守護程式"
870
3041
 
871
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
872
3042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
873
 
#: rc.cpp:50
 
3043
#: korganizer.kcfg:54
874
3044
msgid ""
875
3045
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
876
3046
msgstr "勾選此選項,可以在系統匣中顯示 KOrganizer 提醒守護程式。"
877
3047
 
878
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
879
3048
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
880
 
#: rc.cpp:53
 
3049
#: korganizer.kcfg:62
881
3050
msgid ""
882
3051
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
883
3052
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
886
3055
"請於此地區清單中選取您的時區。如果您所在的城市不在清單內,請選擇一個有相同時"
887
3056
"區的地區。KOrganizer 將會自動調整日光節約時間。"
888
3057
 
889
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
890
3058
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
891
 
#: rc.cpp:56
 
3059
#: korganizer.kcfg:66
892
3060
msgid "Day begins at"
893
3061
msgstr "每日開始時間"
894
3062
 
895
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
896
3063
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
897
 
#: rc.cpp:59
 
3064
#: korganizer.kcfg:67
898
3065
msgid ""
899
3066
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
900
3067
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
901
3068
msgstr ""
902
3069
"輸入事件的開始時間。這個時間是指您每天要處理事件最早的時間,會顯示在最上面。"
903
3070
 
904
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
905
3071
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
906
 
#: rc.cpp:62
 
3072
#: korganizer.kcfg:72
907
3073
msgid "Use holiday region:"
908
3074
msgstr "使用假日區域設定:"
909
3075
 
910
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
911
3076
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
912
 
#: rc.cpp:65
 
3077
#: korganizer.kcfg:73
913
3078
msgid ""
914
3079
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
915
3080
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
917
3082
"請選擇您使用的假日區域。「假日」在瀏覽日期或檢視行程時將會被列為不必工作的日"
918
3083
"子。"
919
3084
 
920
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
921
3085
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
922
 
#: rc.cpp:68
 
3086
#: korganizer.kcfg:77
923
3087
msgid "Daily starting hour"
924
3088
msgstr "每日開始工作時間"
925
3089
 
926
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
927
3090
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
928
 
#: rc.cpp:71
 
3091
#: korganizer.kcfg:78
929
3092
msgid ""
930
3093
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
931
3094
"marked with color by KOrganizer."
932
3095
msgstr "輸入您開始工作的時間。這個時間會由 KOrganizer 以顏色標記。"
933
3096
 
934
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
935
3097
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
936
 
#: rc.cpp:74
 
3098
#: korganizer.kcfg:83
937
3099
msgid "Daily ending hour"
938
3100
msgstr "每日結束時間"
939
3101
 
940
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
941
3102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
942
 
#: rc.cpp:77
 
3103
#: korganizer.kcfg:84
943
3104
msgid ""
944
3105
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
945
3106
"marked with color by KOrganizer."
946
3107
msgstr "輸入您結束工作的時間。這個時間會由 KOrganizer 以顏色標記。"
947
3108
 
948
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
949
3109
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
950
 
#: rc.cpp:80
 
3110
#: korganizer.kcfg:89
951
3111
msgid "Exclude holidays"
952
3112
msgstr "假日除外"
953
3113
 
954
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
955
3114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
956
 
#: rc.cpp:83
 
3115
#: korganizer.kcfg:90
957
3116
msgid ""
958
3117
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
959
3118
"holidays."
960
3119
msgstr "勾選此選項,讓 KOrganizer 標記工作時間時會將假日排除在外。"
961
3120
 
962
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
963
3121
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
964
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
965
3122
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
966
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:236
 
3123
#: korganizer.kcfg:95 korganizer.kcfg:227
967
3124
msgid "Color busy days with a different background color"
968
3125
msgstr "將忙碌的日子畫上不同背景顏色"
969
3126
 
970
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
971
3127
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
972
 
#: rc.cpp:89
 
3128
#: korganizer.kcfg:96
973
3129
msgid ""
974
3130
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
975
3131
"different color on days which have at least one all day event marked as "
980
3136
"若是您要將月檢視上至少有一個整天的事件的日子畫上不同的背景顏色,則勾選此選"
981
3137
"項。另外您可以在「顏色設定」頁面中修改顏色。請參考「忙碌日子背景顏色」設定。"
982
3138
 
983
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
984
3139
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
985
 
#: rc.cpp:92
 
3140
#: korganizer.kcfg:105
986
3141
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
987
3142
msgstr "啟用在工具提示中顯示事件一覽表的功能"
988
3143
 
989
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
990
3144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
991
 
#: rc.cpp:95
 
3145
#: korganizer.kcfg:106
992
3146
msgid ""
993
3147
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
994
3148
"event or a to-do."
995
3149
msgstr "勾選此選項,在滑鼠移到顯示的事件上方時,會顯示事件的摘要。"
996
3150
 
997
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
998
3151
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
999
 
#: rc.cpp:98
 
3152
#: korganizer.kcfg:111
1000
3153
msgid "To-dos use category colors"
1001
3154
msgstr "待辦事項使用分類的顏色"
1002
3155
 
1003
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
1004
3156
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1005
 
#: rc.cpp:101
 
3157
#: korganizer.kcfg:112
1006
3158
msgid ""
1007
3159
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
1008
3160
"specific to their due, due today or overdue state"
1009
3161
msgstr "勾選此選項的話,待辦事項會使用分類的顏色,而不是根據到期日來區分顏色。"
1010
3162
 
1011
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
1012
3163
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1013
 
#: rc.cpp:104
 
3164
#: korganizer.kcfg:117
1014
3165
msgid "Next x days"
1015
3166
msgstr "未來幾天"
1016
3167
 
1017
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
1018
3168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1019
 
#: rc.cpp:107
 
3169
#: korganizer.kcfg:118
1020
3170
msgid ""
1021
3171
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
1022
3172
"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from "
1024
3174
msgstr ""
1025
3175
"在此選擇要檢視未來幾天。要使用此功能,請在「檢視」選單中選取「未來幾天」。"
1026
3176
 
1027
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
1028
3177
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
1029
 
#: rc.cpp:110
 
3178
#: korganizer.kcfg:119
1030
3179
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
1031
3180
msgstr "在「未來幾天」檢視中顯示幾天的行程。"
1032
3181
 
1033
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
1034
3182
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
1035
 
#: rc.cpp:113
 
3183
#: korganizer.kcfg:124
1036
3184
msgid "Show items that recur daily"
1037
3185
msgstr "顯示每天循環的事件"
1038
3186
 
1039
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
1040
3187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
1041
 
#: rc.cpp:116
 
3188
#: korganizer.kcfg:125
1042
3189
msgid ""
1043
3190
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
1044
3191
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
1047
3194
"勾選此選項,在瀏覽日期時會顯示每天循環的事件。您也可以不要使用此選項,以便突"
1048
3195
"顯其他非每日循環的事件。"
1049
3196
 
1050
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
1051
3197
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
1052
 
#: rc.cpp:119
 
3198
#: korganizer.kcfg:130
1053
3199
msgid "Show items that recur weekly"
1054
3200
msgstr "顯示每週循環的事件"
1055
3201
 
1056
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
1057
3202
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
1058
 
#: rc.cpp:122
 
3203
#: korganizer.kcfg:131
1059
3204
msgid ""
1060
3205
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
1061
3206
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
1064
3209
"勾選此選項,在瀏覽日期時會顯示每週循環的事件。您也可以不要使用此選項,以便突"
1065
3210
"顯其他非每週循環的事件。"
1066
3211
 
1067
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
1068
3212
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
1069
 
#: rc.cpp:125
 
3213
#: korganizer.kcfg:136
1070
3214
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
1071
3215
msgstr "在待辦事項檢視中顯示待辦事項而非事件"
1072
3216
 
1073
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
1074
3217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
1075
 
#: rc.cpp:128
 
3218
#: korganizer.kcfg:137
1076
3219
msgid ""
1077
3220
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
1078
3221
"Date Navigator when in to-do view."
1079
3222
msgstr ""
1080
3223
"勾選此選項,會在日期導覽中的待辦事項檢視中,以粗體字顯示含有待辦事項的日期。"
1081
3224
 
1082
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
1083
3225
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
1084
 
#: rc.cpp:131
 
3226
#: korganizer.kcfg:142
1085
3227
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
1086
3228
msgstr "在日誌檢視中顯示日誌而非事件"
1087
3229
 
1088
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
1089
3230
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
1090
 
#: rc.cpp:134
 
3231
#: korganizer.kcfg:143
1091
3232
msgid ""
1092
3233
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
1093
3234
"Date Navigator when in journal view."
1094
3235
msgstr "勾選此選項,會在日期導覽中的日誌檢視中,以粗體字顯示含有日誌的日期。"
1095
3236
 
1096
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
1097
3237
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
1098
 
#: rc.cpp:137
 
3238
#: korganizer.kcfg:148
1099
3239
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
1100
3240
msgstr "在工作週模式中,使用週編號選取工作週"
1101
3241
 
1102
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
1103
3242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
1104
 
#: rc.cpp:140
 
3243
#: korganizer.kcfg:149
1105
3244
msgid ""
1106
3245
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
1107
3246
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
1108
3247
msgstr "勾選此項目,則可以在日期導覽檢視中點選週編號。"
1109
3248
 
1110
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
1111
3249
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1112
 
#: rc.cpp:143
 
3250
#: korganizer.kcfg:157
1113
3251
msgid "Hour size"
1114
3252
msgstr "「小時」行的高度"
1115
3253
 
1116
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
1117
3254
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1118
 
#: rc.cpp:146
 
3255
#: korganizer.kcfg:158
1119
3256
msgid ""
1120
3257
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
1121
3258
"this value will make each row in the agenda grid taller."
1123
3260
"選擇行程檢視格中小時列的高度,單位為像素。增加此值會讓每個小時的格子看起來變"
1124
3261
"高。"
1125
3262
 
1126
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
1127
3263
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1128
 
#: rc.cpp:149
 
3264
#: korganizer.kcfg:159
1129
3265
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
1130
3266
msgstr "設定行程檢視小時格的高度(單位為像素)"
1131
3267
 
1132
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
1133
3268
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1134
 
#: rc.cpp:152
 
3269
#: korganizer.kcfg:166
1135
3270
msgid "Show icons in agenda view items"
1136
3271
msgstr "在行程檢視項目中顯示圖示"
1137
3272
 
1138
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
1139
3273
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1140
 
#: rc.cpp:155
 
3274
#: korganizer.kcfg:167
1141
3275
msgid ""
1142
3276
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
1143
3277
"items."
1144
3278
msgstr "勾選此選項以便在行程檢視中顯示(鬧鐘、循環等)圖示。"
1145
3279
 
1146
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
1147
3280
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1148
 
#: rc.cpp:158
 
3281
#: korganizer.kcfg:168
1149
3282
msgid "Display icons in agenda view items"
1150
3283
msgstr "在行程檢視項目中顯示圖示"
1151
3284
 
1152
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
1153
3285
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1154
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
1155
3286
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1156
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:296
 
3287
#: korganizer.kcfg:173 korganizer.kcfg:277
1157
3288
msgid "Show to-dos"
1158
3289
msgstr "顯示待辦事項"
1159
3290
 
1160
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
1161
3291
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1162
 
#: rc.cpp:164
 
3292
#: korganizer.kcfg:174
1163
3293
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
1164
3294
msgstr "勾選此選項以便在行程檢視中顯示待辦事項。"
1165
3295
 
1166
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
1167
3296
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1168
 
#: rc.cpp:167
 
3297
#: korganizer.kcfg:175
1169
3298
msgid "Display to-dos in the agenda view"
1170
3299
msgstr "在行程檢視項目中顯示待辦事項"
1171
3300
 
1172
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
1173
3301
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1174
 
#: rc.cpp:170
 
3302
#: korganizer.kcfg:180
1175
3303
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
1176
3304
msgstr "顯示目前的時間(Marcus Bains Line)"
1177
3305
 
1178
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
1179
3306
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1180
 
#: rc.cpp:173
 
3307
#: korganizer.kcfg:181
1181
3308
msgid ""
1182
3309
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
1183
3310
"current-time line (Marcus Bains line)."
1185
3312
"勾選此選項以在日覽表或週覽表中以線條指出目前的時間(又稱為 Marcus Bains "
1186
3313
"Line,MBL)"
1187
3314
 
1188
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
1189
3315
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1190
 
#: rc.cpp:176
 
3316
#: korganizer.kcfg:182
1191
3317
msgid "Display the current-time indicator"
1192
3318
msgstr "顯示目前時間指示器"
1193
3319
 
1194
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
1195
3320
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1196
 
#: rc.cpp:179
 
3321
#: korganizer.kcfg:187
1197
3322
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
1198
3323
msgstr "在目前時間線(MBL)上顯示秒"
1199
3324
 
1200
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
1201
3325
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1202
 
#: rc.cpp:182
 
3326
#: korganizer.kcfg:188
1203
3327
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
1204
3328
msgstr "勾選此選項以在目前時間線上顯示秒。"
1205
3329
 
1206
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
1207
3330
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1208
 
#: rc.cpp:185
 
3331
#: korganizer.kcfg:189
1209
3332
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
1210
3333
msgstr "在目前時間線上顯示秒"
1211
3334
 
1212
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
1213
3335
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1214
 
#: rc.cpp:188
 
3336
#: korganizer.kcfg:194
1215
3337
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
1216
3338
msgstr "在行程表中選擇時間範圍時自動啟動事件編輯器"
1217
3339
 
1218
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
1219
3340
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1220
 
#: rc.cpp:191
 
3341
#: korganizer.kcfg:195
1221
3342
msgid ""
1222
3343
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
1223
3344
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
1226
3347
"勾選此選項的話,您在日覽表或週覽表中選擇時間範圍時,會自動啟動事件編輯器。要"
1227
3348
"選擇時間範圍,您可以用滑鼠從啟始時間拖曳到結束時間。"
1228
3349
 
1229
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
1230
3350
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1231
 
#: rc.cpp:194
 
3351
#: korganizer.kcfg:196
1232
3352
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
1233
3353
msgstr "在選取的時間範圍內開啟自動事件編輯器"
1234
3354
 
1235
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
1236
3355
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1237
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
1238
3356
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1239
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:320
 
3357
#: korganizer.kcfg:201 korganizer.kcfg:297
1240
3358
msgid "Color Usage"
1241
3359
msgstr "顏色的使用"
1242
3360
 
1243
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
1244
3361
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1245
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
1246
3362
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1247
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:323
 
3363
#: korganizer.kcfg:204 korganizer.kcfg:300
1248
3364
msgid "Category inside, calendar outside"
1249
3365
msgstr "類別在內,行事曆在外"
1250
3366
 
1251
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
1252
3367
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1253
 
#: rc.cpp:203
 
3368
#: korganizer.kcfg:205
1254
3369
msgid ""
1255
3370
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
1256
3371
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
1260
3375
"「類別在內,行事曆在外」表示您要依所屬類別來繪製行事曆項目,然後它的邊框則是"
1261
3376
"依行事曆的顏色。您可以用「顏色與字型」設定頁來設定這些顏色。"
1262
3377
 
1263
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
1264
3378
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1265
 
#: rc.cpp:206
 
3379
#: korganizer.kcfg:206
1266
3380
msgid ""
1267
3381
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
1268
3382
"their border"
1269
3383
msgstr "繪製行程項目時,用類別的顏色畫裡面,邊框則用行事曆的顏色"
1270
3384
 
1271
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
1272
3385
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1273
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
1274
3386
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1275
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:332
 
3387
#: korganizer.kcfg:209 korganizer.kcfg:305
1276
3388
msgid "Calendar inside, category outside"
1277
3389
msgstr "行事曆在內,類別在外"
1278
3390
 
1279
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
1280
3391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1281
 
#: rc.cpp:212
 
3392
#: korganizer.kcfg:210
1282
3393
msgid ""
1283
3394
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
1284
3395
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
1288
3399
"「行事曆在內,類別在外」表示您要依行事曆來繪製行事曆項目,然後它的邊框則是依"
1289
3400
"所屬類別的顏色。您可以用「顏色與字型」設定頁來設定這些顏色。"
1290
3401
 
1291
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
1292
3402
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1293
 
#: rc.cpp:215
 
3403
#: korganizer.kcfg:211
1294
3404
msgid ""
1295
3405
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
1296
3406
"their border"
1297
3407
msgstr "繪製行程項目時,用行事曆的顏色畫裡面,邊框則用類別的顏色"
1298
3408
 
1299
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
1300
3409
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1301
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
1302
3410
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1303
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:341
 
3411
#: korganizer.kcfg:214 korganizer.kcfg:310
1304
3412
msgid "Only category"
1305
3413
msgstr "只有類別"
1306
3414
 
1307
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
1308
3415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1309
 
#: rc.cpp:221
 
3416
#: korganizer.kcfg:215
1310
3417
msgid ""
1311
3418
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
1312
3419
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
1315
3422
"「只有類別」表示您只依所屬類別來繪製行事曆項目,包含邊框。您可以用「顏色與字"
1316
3423
"型」設定頁來設定這些顏色。"
1317
3424
 
1318
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
1319
3425
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1320
 
#: rc.cpp:224
 
3426
#: korganizer.kcfg:216
1321
3427
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
1322
3428
msgstr "繪製行程項目時,用所屬類別的顏色畫裡面與邊框"
1323
3429
 
1324
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
1325
3430
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1326
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
1327
3431
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1328
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:350
 
3432
#: korganizer.kcfg:219 korganizer.kcfg:315
1329
3433
msgid "Only calendar"
1330
3434
msgstr "只有行事曆"
1331
3435
 
1332
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
1333
3436
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1334
 
#: rc.cpp:230
 
3437
#: korganizer.kcfg:220
1335
3438
msgid ""
1336
3439
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
1337
3440
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
1340
3443
"「只有行事曆」表示您只依行事曆來繪製行事曆項目,包含邊框。您可以用「顏色與字"
1341
3444
"型」設定頁來設定這些顏色。"
1342
3445
 
1343
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
1344
3446
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1345
 
#: rc.cpp:233
 
3447
#: korganizer.kcfg:221
1346
3448
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
1347
3449
msgstr "繪製行程項目時,用所屬行事曆的顏色畫裡面與邊框"
1348
3450
 
1349
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
1350
3451
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
1351
 
#: rc.cpp:239
 
3452
#: korganizer.kcfg:228
1352
3453
msgid ""
1353
3454
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
1354
3455
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
1359
3460
"選項。另外您可以在「顏色設定」頁面中修改顏色。請參考「忙碌日子背景顏色」設"
1360
3461
"定。"
1361
3462
 
1362
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
1363
3463
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1364
 
#: rc.cpp:242
 
3464
#: korganizer.kcfg:232
1365
3465
msgid "Multiple Calendar Display"
1366
3466
msgstr "多重行事曆顯示"
1367
3467
 
1368
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
1369
3468
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1370
 
#: rc.cpp:245
 
3469
#: korganizer.kcfg:235
1371
3470
msgid "Merge all calendars into one view"
1372
3471
msgstr "將所有行事曆合併於一個檢視中"
1373
3472
 
1374
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
1375
3473
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1376
 
#: rc.cpp:248
 
3474
#: korganizer.kcfg:236
1377
3475
msgid ""
1378
3476
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
1379
3477
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
1381
3479
"「將所有行事曆合併於一個檢視中」表示將您所有的行事曆一起顯示在一個行程資訊"
1382
3480
"中。"
1383
3481
 
1384
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
1385
3482
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1386
 
#: rc.cpp:251
 
3483
#: korganizer.kcfg:237
1387
3484
msgid "Show all calendars merged together"
1388
3485
msgstr "將所有的行事曆合併在一起顯示"
1389
3486
 
1390
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
1391
3487
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1392
 
#: rc.cpp:254
 
3488
#: korganizer.kcfg:240
1393
3489
msgid "Show calendars side by side"
1394
3490
msgstr "並排顯示行事曆"
1395
3491
 
1396
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
1397
3492
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1398
 
#: rc.cpp:257
 
3493
#: korganizer.kcfg:241
1399
3494
msgid ""
1400
3495
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
1401
3496
"two calendars at once, in a side-by-side view."
1402
3497
msgstr "「並排顯示行事曆」表示您要一次顯示兩個行事曆,讓它們並排顯示。"
1403
3498
 
1404
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
1405
3499
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1406
 
#: rc.cpp:260
 
3500
#: korganizer.kcfg:242
1407
3501
msgid "Show two calendars side-by-side"
1408
3502
msgstr "並排顯示行事曆"
1409
3503
 
1410
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
1411
3504
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1412
 
#: rc.cpp:263
 
3505
#: korganizer.kcfg:245
1413
3506
msgid "Switch between views with tabs"
1414
3507
msgstr "切換檢視分頁"
1415
3508
 
1416
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
1417
3509
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1418
 
#: rc.cpp:266
 
3510
#: korganizer.kcfg:246
1419
3511
msgid ""
1420
3512
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
1421
3513
"between calendars using the tab key."
1422
3514
msgstr "「切換檢視分頁」讓您可以用 Tab 鍵來在行事曆之間切換。"
1423
3515
 
1424
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
1425
3516
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1426
 
#: rc.cpp:269
 
3517
#: korganizer.kcfg:247
1427
3518
msgid "Tab through calendars"
1428
3519
msgstr "使用 Tab 鍵瀏覽行事曆"
1429
3520
 
1430
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
1431
3521
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1432
 
#: rc.cpp:272
 
3522
#: korganizer.kcfg:257
1433
3523
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
1434
3524
msgstr "在月覽表中每天的格子中加上捲軸"
1435
3525
 
1436
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
1437
3526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1438
 
#: rc.cpp:275
 
3527
#: korganizer.kcfg:258
1439
3528
msgid ""
1440
3529
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
1441
3530
"view; they will only appear when needed though."
1442
3531
msgstr ""
1443
3532
"勾選此選項,在月覽表中每天的格子中加上捲軸。不過只有需要的時候才會出現。"
1444
3533
 
1445
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
1446
3534
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1447
 
#: rc.cpp:278
 
3535
#: korganizer.kcfg:263
1448
3536
msgid "Show icons in month view items"
1449
3537
msgstr "在月檢視項目中顯示圖示"
1450
3538
 
1451
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
1452
3539
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1453
 
#: rc.cpp:281
 
3540
#: korganizer.kcfg:264
1454
3541
msgid ""
1455
3542
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
1456
3543
msgstr "勾選此選項以便在月檢視的項目中顯示(鬧鐘、循環等)圖示。"
1457
3544
 
1458
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
1459
3545
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1460
 
#: rc.cpp:284
 
3546
#: korganizer.kcfg:265
1461
3547
msgid "Display icons in month view items"
1462
3548
msgstr "在月檢視項目中顯示圖示"
1463
3549
 
1464
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
1465
3550
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1466
 
#: rc.cpp:287
 
3551
#: korganizer.kcfg:270
1467
3552
msgid "Show time in month view items"
1468
3553
msgstr "在月檢視項目中顯示時間"
1469
3554
 
1470
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
1471
3555
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1472
 
#: rc.cpp:290
 
3556
#: korganizer.kcfg:271
1473
3557
msgid "Check this box to display the time in month view items."
1474
3558
msgstr "勾選此選項以便在月檢視的項目中顯示時間。"
1475
3559
 
1476
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
1477
3560
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1478
 
#: rc.cpp:293
 
3561
#: korganizer.kcfg:272
1479
3562
msgid "Display time in month view items"
1480
3563
msgstr "在月檢視項目中顯示時間"
1481
3564
 
1482
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
1483
3565
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1484
 
#: rc.cpp:299
 
3566
#: korganizer.kcfg:278
1485
3567
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
1486
3568
msgstr "勾選此選項以便在月檢視的項目中顯示待辦事項。"
1487
3569
 
1488
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
1489
3570
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1490
 
#: rc.cpp:302
 
3571
#: korganizer.kcfg:279
1491
3572
msgid "Display to-dos in the month view"
1492
3573
msgstr "在月檢視項目中顯示待辦事項"
1493
3574
 
1494
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
1495
3575
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1496
 
#: rc.cpp:305
 
3576
#: korganizer.kcfg:284
1497
3577
msgid "Show journals"
1498
3578
msgstr "顯示日誌"
1499
3579
 
1500
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
1501
3580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1502
 
#: rc.cpp:308
 
3581
#: korganizer.kcfg:285
1503
3582
msgid "Check this box to display journals in the month view."
1504
3583
msgstr "勾選此選項以便在月檢視的項目中顯示日誌。"
1505
3584
 
1506
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
1507
3585
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1508
 
#: rc.cpp:311
 
3586
#: korganizer.kcfg:286
1509
3587
msgid "Display journals in the month view"
1510
3588
msgstr "在月檢視項目中顯示日誌"
1511
3589
 
1512
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
1513
3590
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1514
 
#: rc.cpp:314
 
3591
#: korganizer.kcfg:291
1515
3592
msgid "Month view uses full window"
1516
3593
msgstr "月覽表使用整個視窗"
1517
3594
 
1518
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
1519
3595
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1520
 
#: rc.cpp:317
 
3596
#: korganizer.kcfg:292
1521
3597
msgid ""
1522
3598
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
1523
3599
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
1527
3603
"勾選此選項,KOrganizer 顯示月覽表時會使用整個視窗,其他的元件如日期瀏覽、項目"
1528
3604
"詳情、行事曆列表等就不會顯示。"
1529
3605
 
1530
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
1531
3606
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1532
 
#: rc.cpp:326
 
3607
#: korganizer.kcfg:301
1533
3608
msgid ""
1534
3609
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
1535
3610
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
1539
3614
"「類別在內,行事曆在外」表示您要依所屬類別來繪製行事曆項目,然後它的邊框則是"
1540
3615
"依行事曆的顏色。您可以用「顏色與字型」設定頁來設定這些顏色。"
1541
3616
 
1542
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
1543
3617
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1544
 
#: rc.cpp:329
 
3618
#: korganizer.kcfg:302
1545
3619
msgid ""
1546
3620
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
1547
3621
"border"
1548
3622
msgstr "繪製月檢視項目時,用類別的顏色畫裡面,邊框則用行事曆的顏色"
1549
3623
 
1550
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
1551
3624
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1552
 
#: rc.cpp:335
 
3625
#: korganizer.kcfg:306
1553
3626
msgid ""
1554
3627
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
1555
3628
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
1559
3632
"「行事曆在內,類別在外」表示您要依行事曆來繪製行事曆項目,然後它的邊框則是依"
1560
3633
"所屬類別的顏色。您可以用「顏色與字型」設定頁來設定這些顏色。"
1561
3634
 
1562
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
1563
3635
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1564
 
#: rc.cpp:338
 
3636
#: korganizer.kcfg:307
1565
3637
msgid ""
1566
3638
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
1567
3639
"border"
1568
3640
msgstr "繪製月檢視項目時,用行事曆的顏色畫裡面,邊框則用類別的顏色"
1569
3641
 
1570
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
1571
3642
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1572
 
#: rc.cpp:344
 
3643
#: korganizer.kcfg:311
1573
3644
msgid ""
1574
3645
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
1575
3646
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
1578
3649
"「只有類別」表示您只依所屬類別來繪製行事曆項目,包含邊框。您可以用「顏色與字"
1579
3650
"型」設定頁來設定這些顏色。"
1580
3651
 
1581
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
1582
3652
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1583
 
#: rc.cpp:347
 
3653
#: korganizer.kcfg:312
1584
3654
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
1585
3655
msgstr "繪製月檢視項目時,用所屬類別的顏色畫裡面與邊框"
1586
3656
 
1587
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
1588
3657
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1589
 
#: rc.cpp:353
 
3658
#: korganizer.kcfg:316
1590
3659
msgid ""
1591
3660
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
1592
3661
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
1595
3664
"「只有行事曆」表示您只依行事曆來繪製行事曆項目,包含邊框。您可以用「顏色與字"
1596
3665
"型」設定頁來設定這些顏色。"
1597
3666
 
1598
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
1599
3667
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1600
 
#: rc.cpp:356
 
3668
#: korganizer.kcfg:317
1601
3669
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
1602
3670
msgstr "繪製月檢視項目時,用所屬行事曆的顏色畫裡面與邊框"
1603
3671
 
1604
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
1605
3672
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1606
 
#: rc.cpp:359
 
3673
#: korganizer.kcfg:327
1607
3674
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
1608
3675
msgstr "總是在清單底部顯示已完成的待辦事項"
1609
3676
 
1610
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
1611
3677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1612
 
#: rc.cpp:362
 
3678
#: korganizer.kcfg:328
1613
3679
msgid ""
1614
3680
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
1615
3681
"bottom of the to-do list."
1616
3682
msgstr "勾選此選項的話,所有已完成的待辦事項會集中在清單的底部。"
1617
3683
 
1618
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
1619
3684
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1620
 
#: rc.cpp:365
 
3685
#: korganizer.kcfg:333
1621
3686
msgid "To-do list view uses full window"
1622
3687
msgstr "待辦事項檢視使用整個視窗"
1623
3688
 
1624
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
1625
3689
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1626
 
#: rc.cpp:368
 
3690
#: korganizer.kcfg:334
1627
3691
msgid ""
1628
3692
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
1629
3693
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
1633
3697
"勾選此選項,KOrganizer 顯示待辦事項時會使用整個視窗,其他的元件如日期瀏覽、待"
1634
3698
"辦事項詳情、行事曆列表等就不會顯示。"
1635
3699
 
1636
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
1637
3700
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1638
 
#: rc.cpp:371
 
3701
#: korganizer.kcfg:339
1639
3702
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
1640
3703
msgstr "在日誌項目中紀錄已完成的待辦事項"
1641
3704
 
1642
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
1643
3705
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1644
 
#: rc.cpp:374
 
3706
#: korganizer.kcfg:340
1645
3707
msgid ""
1646
3708
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
1647
3709
"journal automatically."
1648
3710
msgstr "勾選此選項,會自動在日誌項目中紀錄已完成的待辦事項。"
1649
3711
 
1650
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
1651
3712
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1652
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
1653
3713
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1654
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
1655
3714
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1656
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:485 rc.cpp:527
 
3715
#: korganizer.kcfg:348 korganizer.kcfg:579 korganizer.kcfg:683
1657
3716
msgid "Holiday color"
1658
3717
msgstr "假日顏色"
1659
3718
 
1660
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
1661
3719
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1662
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
1663
3720
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1664
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
1665
3721
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1666
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:488 rc.cpp:530
 
3722
#: korganizer.kcfg:349 korganizer.kcfg:580 korganizer.kcfg:684
1667
3723
msgid ""
1668
3724
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
1669
3725
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
1670
3726
msgstr ""
1671
3727
"在此選擇假日顏色。假日顏色會用在月覽表中的假日名稱,及日期瀏覽時的假日編號。"
1672
3728
 
1673
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
1674
3729
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1675
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
1676
3730
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1677
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:461
 
3731
#: korganizer.kcfg:354 korganizer.kcfg:494
1678
3732
msgid "Agenda view background color"
1679
3733
msgstr "行程表檢視背景顏色"
1680
3734
 
1681
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
1682
3735
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1683
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
1684
3736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1685
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:464
 
3737
#: korganizer.kcfg:355 korganizer.kcfg:495
1686
3738
msgid "Select the agenda view background color here."
1687
3739
msgstr "在此選擇行程表檢視背景顏色。"
1688
3740
 
1689
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
1690
3741
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1691
 
#: rc.cpp:389
 
3742
#: korganizer.kcfg:360
1692
3743
msgid "Agenda view current-time line color"
1693
3744
msgstr "行程檢視中目前時間線顏色"
1694
3745
 
1695
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
1696
3746
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1697
 
#: rc.cpp:392
 
3747
#: korganizer.kcfg:361
1698
3748
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
1699
3749
msgstr "選擇目前時間線(MBL)的顏色"
1700
3750
 
1701
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
1702
3751
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1703
 
#: rc.cpp:395
 
3752
#: korganizer.kcfg:362
1704
3753
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
1705
3754
msgstr "在行程檢視中的目前時間線(MBL)使用此顏色"
1706
3755
 
1707
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
1708
3756
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1709
 
#: rc.cpp:398
 
3757
#: korganizer.kcfg:367
1710
3758
msgid "Busy days background color"
1711
3759
msgstr "忙碌日子的背景顏色"
1712
3760
 
1713
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
1714
3761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1715
 
#: rc.cpp:401
 
3762
#: korganizer.kcfg:368
1716
3763
msgid ""
1717
3764
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
1718
3765
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
1720
3767
"若您有一個整天的事件標記為忙碌,您可以在行程表或月檢視裡標上不同的顏色。這裡"
1721
3768
"讓您選擇顏色。"
1722
3769
 
1723
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
1724
3770
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1725
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
1726
3771
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1727
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:503
 
3772
#: korganizer.kcfg:373 korganizer.kcfg:603
1728
3773
msgid "Working hours color"
1729
3774
msgstr "工作時間顏色"
1730
3775
 
1731
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
1732
3776
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1733
 
#: rc.cpp:407
 
3777
#: korganizer.kcfg:374
1734
3778
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
1735
3779
msgstr "在此選擇行程表中工作時間的顏色。"
1736
3780
 
1737
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
1738
3781
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1739
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
1740
3782
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1741
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
1742
3783
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1743
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:473 rc.cpp:515
 
3784
#: korganizer.kcfg:379 korganizer.kcfg:548 korganizer.kcfg:654
1744
3785
msgid "To-do due today color"
1745
3786
msgstr "待辦事項今天到期的顏色"
1746
3787
 
1747
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
1748
3788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1749
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
1750
3789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1751
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
1752
3790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1753
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:476 rc.cpp:518
 
3791
#: korganizer.kcfg:380 korganizer.kcfg:549 korganizer.kcfg:655
1754
3792
msgid "Select the to-do due today color here."
1755
3793
msgstr "在此選擇待辦事項今天到期的顏色。"
1756
3794
 
1757
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
1758
3795
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1759
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
1760
3796
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1761
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
1762
3797
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1763
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:479 rc.cpp:521
 
3798
#: korganizer.kcfg:385 korganizer.kcfg:563 korganizer.kcfg:668
1764
3799
msgid "To-do overdue color"
1765
3800
msgstr "待辦事項已逾期的顏色"
1766
3801
 
1767
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
1768
3802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1769
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
1770
3803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1771
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
1772
3804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1773
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:482 rc.cpp:524
 
3805
#: korganizer.kcfg:386 korganizer.kcfg:564 korganizer.kcfg:669
1774
3806
msgid "Select the to-do overdue color here."
1775
3807
msgstr "在此選擇待辦事項已逾期的顏色。"
1776
3808
 
1777
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
1778
3809
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1779
 
#: rc.cpp:422
 
3810
#: korganizer.kcfg:394
1780
3811
msgid "Time bar"
1781
3812
msgstr "時間列"
1782
3813
 
1783
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
1784
3814
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1785
 
#: rc.cpp:425
 
3815
#: korganizer.kcfg:395
1786
3816
msgid ""
1787
3817
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
1788
3818
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
1791
3821
"按下此按鍵以設定時間列的字型。時間列是在行程檢視中顯示時間用的。這個按鍵會開"
1792
3822
"啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇時間列的字型。"
1793
3823
 
1794
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
1795
3824
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1796
 
#: rc.cpp:428
 
3825
#: korganizer.kcfg:399
1797
3826
msgid "Month view"
1798
3827
msgstr "月檢視"
1799
3828
 
1800
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
1801
3829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1802
 
#: rc.cpp:431
 
3830
#: korganizer.kcfg:400
1803
3831
msgid ""
1804
3832
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
1805
3833
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
1808
3836
"按下此按鍵以設定月檢視的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇月"
1809
3837
"檢視的字型。"
1810
3838
 
1811
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
1812
3839
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1813
 
#: rc.cpp:434
 
3840
#: korganizer.kcfg:404
1814
3841
msgid "Agenda view"
1815
3842
msgstr "行程檢視"
1816
3843
 
1817
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
1818
3844
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1819
 
#: rc.cpp:437
 
3845
#: korganizer.kcfg:405
1820
3846
msgid ""
1821
3847
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
1822
3848
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
1825
3851
"按下此按鍵以設定行程檢視的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇"
1826
3852
"行程檢視的字型。"
1827
3853
 
1828
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
1829
3854
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1830
 
#: rc.cpp:440
 
3855
#: korganizer.kcfg:409
1831
3856
msgid "Current-time line"
1832
3857
msgstr "目前時間線(MBL)"
1833
3858
 
1834
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
1835
3859
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1836
 
#: rc.cpp:443
 
3860
#: korganizer.kcfg:410
1837
3861
msgid ""
1838
3862
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
1839
3863
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
1842
3866
"按下此按鍵以設定目前時間線(MBL)的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓"
1843
3867
"您選擇目前時間線的字型。"
1844
3868
 
1845
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
1846
3869
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1847
 
#: rc.cpp:446
 
3870
#: korganizer.kcfg:434
1848
3871
msgid "Default todo attachment method"
1849
3872
msgstr "預設附加待辦事項的方法"
1850
3873
 
1851
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
1852
3874
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1853
 
#: rc.cpp:449
 
3875
#: korganizer.kcfg:435
1854
3876
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
1855
3877
msgstr "將電子郵件附加到工作的預設方法"
1856
3878
 
1857
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
1858
3879
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1859
 
#: rc.cpp:452
 
3880
#: korganizer.kcfg:438
1860
3881
msgid "Always ask"
1861
3882
msgstr "總是詢問"
1862
3883
 
1863
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
1864
3884
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1865
 
#: rc.cpp:455
 
3885
#: korganizer.kcfg:441
1866
3886
msgid "Only attach link to message"
1867
3887
msgstr "只附加連結"
1868
3888
 
1869
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
1870
3889
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1871
 
#: rc.cpp:458
 
3890
#: korganizer.kcfg:444
1872
3891
msgid "Attach complete message"
1873
3892
msgstr "附加完整的信件"
1874
3893
 
1875
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
1876
3894
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1877
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
1878
3895
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1879
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:497
 
3896
#: korganizer.kcfg:501 korganizer.kcfg:598
1880
3897
msgid "Highlight color"
1881
3898
msgstr "重點顏色"
1882
3899
 
1883
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
1884
3900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1885
 
#: rc.cpp:470
 
3901
#: korganizer.kcfg:502
1886
3902
msgid ""
1887
3903
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
1888
3904
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
1889
3905
msgstr "選擇重點顏色。重點顏色會用於行程表或日期瀏覽中,標示目前所選擇的區域。"
1890
3906
 
1891
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
1892
3907
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1893
 
#: rc.cpp:491
 
3908
#: korganizer.kcfg:591
1894
3909
msgid "Month view background color"
1895
3910
msgstr "月檢視背景顏色"
1896
3911
 
1897
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
1898
3912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1899
 
#: rc.cpp:494
 
3913
#: korganizer.kcfg:592
1900
3914
msgid "Select the Month view background color here."
1901
3915
msgstr "在此選擇月檢視背景顏色。"
1902
3916
 
1903
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
1904
3917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1905
 
#: rc.cpp:500
 
3918
#: korganizer.kcfg:599
1906
3919
msgid ""
1907
3920
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
1908
3921
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
1909
3922
msgstr "選擇突顯顏色。突顯顏色會用於月檢視或日期瀏覽中,標示目前所選擇的區域。"
1910
3923
 
1911
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
1912
3924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1913
 
#: rc.cpp:506
 
3925
#: korganizer.kcfg:604
1914
3926
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
1915
3927
msgstr "在此選擇月檢視中工作時間的背景顏色。"
1916
3928
 
1917
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
1918
3929
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1919
 
#: rc.cpp:509
 
3930
#: korganizer.kcfg:626
1920
3931
msgid "Default event color"
1921
3932
msgstr "預設事件顏色"
1922
3933
 
1923
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
1924
3934
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1925
 
#: rc.cpp:512
 
3935
#: korganizer.kcfg:627
1926
3936
msgid ""
1927
3937
"Select the default event color here. The default event color will be used "
1928
3938
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
1931
3941
"在此選擇預設事件顏色。預設事件顏色會用於月檢視中的事件類別。注意您可以個別選"
1932
3942
"擇某一個事件類別的顏色。"
1933
3943
 
1934
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
1935
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
1936
 
#: rc.cpp:533
1937
 
msgid "Search"
1938
 
msgstr "搜尋"
1939
 
 
1940
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
1941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
1942
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
1943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
1944
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1876
1945
 
msgid "&New"
1946
 
msgstr "新增(&N)"
1947
 
 
1948
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
1949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1950
 
#: rc.cpp:539 views/journalview/journalview.cpp:178
1951
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:187 actionmanager.cpp:434
1952
 
#: actionmanager.cpp:651 actionmanager.cpp:1707 actionmanager.cpp:1738
1953
 
msgid "&Delete"
1954
 
msgstr "刪除(&D)"
1955
 
 
1956
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
1957
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
1958
 
#: rc.cpp:542
1959
 
msgid "Filter Details"
1960
 
msgstr "過濾器詳細資料"
1961
 
 
1962
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
1963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1964
 
#: rc.cpp:545
1965
 
msgctxt "filter name"
1966
 
msgid "Name:"
1967
 
msgstr "名稱:"
1968
 
 
1969
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
1970
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
1971
 
#: rc.cpp:548
1972
 
msgid ""
1973
 
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
1974
 
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
1975
 
"might be handy to hide them."
1976
 
msgstr ""
1977
 
"如果您不想在您的檢視中顯示循環事件與待辦事項,請選取此項。通常每日或每週循環"
1978
 
"的項目會佔掉很多空間,所以您可以考慮隱藏它們。"
1979
 
 
1980
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
1981
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
1982
 
#: rc.cpp:551
1983
 
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
1984
 
msgstr "隱藏循事件與待辦事項(&R)"
1985
 
 
1986
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
1987
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
1988
 
#: rc.cpp:554
1989
 
msgid ""
1990
 
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
1991
 
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
1992
 
"given number of days are hidden."
1993
 
msgstr ""
1994
 
"勾選此選項的話,過濾器會將所有已完成的待辦事項隱藏起來。另外也可以選擇要隱藏"
1995
 
"已完成多久的待辦事項。"
1996
 
 
1997
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
1998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
1999
 
#: rc.cpp:557
2000
 
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
2001
 
msgstr "隱藏已完成的待辦事項(&M)"
2002
 
 
2003
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
2004
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2005
 
#: rc.cpp:560
2006
 
msgid ""
2007
 
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
2008
 
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
2009
 
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
2010
 
"spinbox."
2011
 
msgstr ""
2012
 
"這個選項讓您可以選擇要隱藏已完成多久的待辦事項。如果您選擇<i>立刻</i>,則所有"
2013
 
"已完成的待辦事項都會立即被隱藏。"
2014
 
 
2015
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
2016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2017
 
#: rc.cpp:563
2018
 
msgid "Days after completion:"
2019
 
msgstr "多久以前完成的:"
2020
 
 
2021
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
2022
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
2023
 
#: rc.cpp:566
2024
 
msgid ""
2025
 
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
2026
 
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
2027
 
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
2028
 
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
2029
 
"ago."
2030
 
msgstr ""
2031
 
"您可以決定要隱藏已完成幾天的待辦事項。如果您選擇「立刻」,則所有已完成的待辦"
2032
 
"事項都會被隱藏。如果選擇一天,則會將已完成超過廿四小時的待辦事項隱藏起來。"
2033
 
 
2034
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
2035
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2036
 
#: rc.cpp:569
2037
 
msgid ""
2038
 
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
2039
 
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
2040
 
"item.)"
2041
 
msgstr "這個選項會將未啟動的(也就是啟動日期還沒到的)待辦事項隱藏起來。"
2042
 
 
2043
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
2044
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2045
 
#: rc.cpp:572
2046
 
msgid "Hide &inactive to-dos"
2047
 
msgstr "隱藏未啟動的待辦事項(&I)"
2048
 
 
2049
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
2050
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
2051
 
#: rc.cpp:575 views/todoview/kotodomodel.cpp:817
2052
 
msgid "Categories"
2053
 
msgstr "類別"
2054
 
 
2055
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
2056
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2057
 
#: rc.cpp:578
2058
 
msgid ""
2059
 
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
2060
 
"<i>not</i> contain the selected categories."
2061
 
msgstr "選取此選項,過濾器會顯示所有不屬於選取的類別的項目。"
2062
 
 
2063
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
2064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2065
 
#: rc.cpp:581
2066
 
msgid "Show all except selected"
2067
 
msgstr "顯示選取的類別以外的所有項目"
2068
 
 
2069
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
2070
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2071
 
#: rc.cpp:584
2072
 
msgid ""
2073
 
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
2074
 
"least the selected items."
2075
 
msgstr "選取此選項,過濾器會顯示所有屬於選取的類別的項目。"
2076
 
 
2077
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
2078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2079
 
#: rc.cpp:587
2080
 
msgid "Show only selected"
2081
 
msgstr "只顯示選取的類別"
2082
 
 
2083
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
2084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
2085
 
#: rc.cpp:590
2086
 
msgid "Change..."
2087
 
msgstr "變更..."
2088
 
 
2089
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
2090
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2091
 
#: rc.cpp:593
2092
 
msgid ""
2093
 
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
2094
 
"else.<br>\n"
2095
 
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
2096
 
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
2097
 
msgstr ""
2098
 
"這個選項會將所有不屬於自己的待辦事項隱藏起來。<br> 它只會檢查超過一個以上參加"
2099
 
"者的待辦事項。如果您不在此參加者中,則此待辦事項會被隱藏。"
2100
 
 
2101
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
2102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2103
 
#: rc.cpp:597
2104
 
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
2105
 
msgstr "隱藏不屬於自己的待辦事項"
2106
 
 
2107
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
2108
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2109
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
2110
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2111
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:603
2112
 
msgid "Full name of the calendar owner"
2113
 
msgstr "行事曆擁有者的全名"
2114
 
 
2115
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
2116
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2117
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
2118
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2119
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609
2120
 
msgid "Email of the calendar owner"
2121
 
msgstr "行事曆擁有者的電子郵件地址"
2122
 
 
2123
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
2124
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2125
 
#: rc.cpp:612
2126
 
msgid "Creator application"
2127
 
msgstr "建立者應用程式"
2128
 
 
2129
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
2130
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2131
 
#: rc.cpp:615
2132
 
msgid "Creator application of the calendar"
2133
 
msgstr "行事曆建立者應用程式"
2134
 
 
2135
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
2136
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2137
 
#: rc.cpp:618
2138
 
msgid "Creator URL"
2139
 
msgstr "建立者網址"
2140
 
 
2141
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
2142
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2143
 
#: rc.cpp:621
2144
 
msgid "URL of the creator application of the calendar."
2145
 
msgstr "行事曆建立者應用程式的網址"
2146
 
 
2147
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
2148
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2149
 
#: rc.cpp:624
2150
 
msgid "Page Title"
2151
 
msgstr "頁面標題"
2152
 
 
2153
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
2154
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2155
 
#: rc.cpp:627
2156
 
msgid "Date start"
2157
 
msgstr "開始日期"
2158
 
 
2159
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
2160
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2161
 
#: rc.cpp:630
2162
 
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
2163
 
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的第一天"
2164
 
 
2165
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
2166
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2167
 
#: rc.cpp:633
2168
 
msgid "Date end"
2169
 
msgstr "結束日期"
2170
 
 
2171
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
2172
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2173
 
#: rc.cpp:636
2174
 
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
2175
 
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的最後一天"
2176
 
 
2177
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
2178
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2179
 
#: rc.cpp:639
2180
 
msgid "Output filename"
2181
 
msgstr "輸出檔名"
2182
 
 
2183
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
2184
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2185
 
#: rc.cpp:642
2186
 
msgid "The output file name for the HTML export."
2187
 
msgstr "匯出 HTML 的輸出檔名。"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
2190
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2191
 
#: rc.cpp:645
2192
 
msgid "Style sheet"
2193
 
msgstr "樣式表"
2194
 
 
2195
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
2196
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2197
 
#: rc.cpp:648
2198
 
msgid ""
2199
 
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
2200
 
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
2201
 
msgstr ""
2202
 
"用於 HTML 輸出頁的 CSS 樣式表。字串包含實際 CSS 內容,而不是樣式表的路徑。"
2203
 
 
2204
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
2205
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2206
 
#: rc.cpp:651
2207
 
msgid "Exclude private incidences from the export"
2208
 
msgstr "匯出時排除私人的事件"
2209
 
 
2210
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
2211
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2212
 
#: rc.cpp:654
2213
 
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
2214
 
msgstr "匯出時排除機密的事件"
2215
 
 
2216
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
2217
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2218
 
#: rc.cpp:657
2219
 
msgid "Export events as list"
2220
 
msgstr "將事件匯出成清單"
2221
 
 
2222
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
2223
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2224
 
#: rc.cpp:660
2225
 
msgid "Export in month view"
2226
 
msgstr "以月曆匯出"
2227
 
 
2228
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
2229
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2230
 
#: rc.cpp:663
2231
 
msgid "Export in week view"
2232
 
msgstr "以週曆匯出"
2233
 
 
2234
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
2235
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2236
 
#: rc.cpp:666
2237
 
msgid "Title of the calendar"
2238
 
msgstr "行事曆標題"
2239
 
 
2240
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2241
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2242
 
#: rc.cpp:669
2243
 
msgid "Export location of the events"
2244
 
msgstr "事件的匯出位置"
2245
 
 
2246
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
2247
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2248
 
#: rc.cpp:672
2249
 
msgid "Export categories of the events"
2250
 
msgstr "事件的匯出類別"
2251
 
 
2252
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
2253
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2254
 
#: rc.cpp:675
2255
 
msgid "Export attendees of the events"
2256
 
msgstr "事件的匯出參加者"
2257
 
 
2258
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2259
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2260
 
#: rc.cpp:678
2261
 
msgid "Export to-do list"
2262
 
msgstr "匯出待辦事項清單"
2263
 
 
2264
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
2265
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2266
 
#: rc.cpp:681
2267
 
msgid "Title of the to-do list"
2268
 
msgstr "待辦事項清單標題"
2269
 
 
2270
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2271
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2272
 
#: rc.cpp:684
2273
 
msgid "Export due dates of the to-dos"
2274
 
msgstr "匯出待辦事項的預定日期"
2275
 
 
2276
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
2277
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2278
 
#: rc.cpp:687
2279
 
msgid "Export location of the to-dos"
2280
 
msgstr "匯出待辦事項的位置"
2281
 
 
2282
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
2283
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2284
 
#: rc.cpp:690
2285
 
msgid "Export categories of the to-dos"
2286
 
msgstr "匯出待辦事項的類別"
2287
 
 
2288
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
2289
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2290
 
#: rc.cpp:693
2291
 
msgid "Export attendees of the to-dos"
2292
 
msgstr "匯出待辦事項的參加者"
2293
 
 
2294
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2295
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2296
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2297
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2298
 
#: rc.cpp:696 rc.cpp:702
2299
 
msgid "Export journals"
2300
 
msgstr "匯出日誌"
2301
 
 
2302
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
2303
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2304
 
#: rc.cpp:699
2305
 
msgid "Title of the journal list"
2306
 
msgstr "日誌清單的標題"
2307
 
 
2308
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2309
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2310
 
#: rc.cpp:705
2311
 
msgid "Title of the free/busy list"
2312
 
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單的標題"
2313
 
 
2314
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2315
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
2316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
2317
 
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1450
2318
 
msgid "To-do List"
2319
 
msgstr "待辦事項清單"
2320
 
 
2321
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2322
 
#: rc.cpp:713
2323
 
msgid "Journals"
2324
 
msgstr "日誌"
2325
 
 
2326
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2327
 
#: rc.cpp:715
2328
 
msgid "Busy times"
2329
 
msgstr "忙碌時段"
2330
 
 
2331
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
2332
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
2333
 
#: rc.cpp:718
2334
 
msgid "P&ublish"
2335
 
msgstr "發布(&U)"
2336
 
 
2337
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
2338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2339
 
#: rc.cpp:721
2340
 
msgid ""
2341
 
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
2342
 
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
2343
 
"already busy are published, not why they are busy."
2344
 
msgstr ""
2345
 
"發布行程資訊(Free/Busy)後,其他人可以讀取您的行程表,並考慮是否邀請您參加會"
2346
 
"議。這只會發布您何時沒有空閒,而不會列出您那時要做什麼。"
2347
 
 
2348
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
2349
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
2350
 
#: rc.cpp:724
2351
 
msgid ""
2352
 
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
2353
 
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
2354
 
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
2355
 
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
2356
 
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
2357
 
"and manages the access to it from other users."
2358
 
msgstr ""
2359
 
"勾選此選項,您的行程資訊會自動上傳。\n"
2360
 
"您也可以取消此選項,並在 KOrganizer 的「時間表」上設定郵寄或上傳您的行程資"
2361
 
"訊。\n"
2362
 
"注意:如果 KOrganizer 做為 KDE Kolab 的客戶端程式,則不需要如此。Kolab2 伺服"
2363
 
"器會負責發布並管理您的行程資訊。"
2364
 
 
2365
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
2366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
2367
 
#: rc.cpp:729
2368
 
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
2369
 
msgstr "自動發布您的行程資訊(&B)"
2370
 
 
2371
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
2372
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2373
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
2374
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
2375
 
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738
2376
 
msgid ""
2377
 
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
2378
 
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
2379
 
"information automatically."
2380
 
msgstr "若您選擇自動上傳行程資訊,這裡可以設定自動上傳的最小時間間隔。"
2381
 
 
2382
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
2383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2384
 
#: rc.cpp:735
2385
 
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
2386
 
msgstr "上傳最小時間間隔(以分為單位):"
2387
 
 
2388
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
2389
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
2390
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
2391
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
2392
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
2393
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
2394
 
#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:750
2395
 
msgid ""
2396
 
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
2397
 
"to others here."
2398
 
msgstr "設定您希望發布多少天的行程給其他人知道。"
2399
 
 
2400
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
2401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2402
 
#: rc.cpp:744
2403
 
msgid "Publish"
2404
 
msgstr "發布"
2405
 
 
2406
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
2407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2408
 
#: rc.cpp:753
2409
 
msgid "days of free/busy information"
2410
 
msgstr " 天的行程"
2411
 
 
2412
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
2413
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
2414
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
2415
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
2416
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:823
2417
 
msgid "Server Information"
2418
 
msgstr "伺服器資訊"
2419
 
 
2420
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
2421
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
2422
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
2423
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
2424
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:792
2425
 
msgid ""
2426
 
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
2427
 
"published here.\n"
2428
 
"Ask the server administrator for this information."
2429
 
msgstr ""
2430
 
"輸入您要發布行程資訊的網址。\n"
2431
 
"相關資訊請詢問系統管理員。"
2432
 
 
2433
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
2434
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
2435
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
2436
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2437
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
2438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
2439
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
2440
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2441
 
#: rc.cpp:763 rc.cpp:766 rc.cpp:826 rc.cpp:867
2442
 
msgid "Enter your groupware server login password here."
2443
 
msgstr "輸入您的群組伺服器的登入密碼。"
2444
 
 
2445
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
2446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2447
 
#: rc.cpp:769
2448
 
msgid "Password:"
2449
 
msgstr "密碼:"
2450
 
 
2451
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
2452
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
2453
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
2454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
2455
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
2456
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
2457
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410
2458
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
2459
 
#: rc.cpp:772 rc.cpp:780 rc.cpp:829 rc.cpp:859
2460
 
msgid ""
2461
 
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
2462
 
"\n"
2463
 
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
2464
 
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
2465
 
"also be different. In the last case enter your UID."
2466
 
msgstr ""
2467
 
"輸入伺服器上您的登入帳號資訊。\n"
2468
 
"\n"
2469
 
"Kolab2 伺服器要特別注意:請先註冊您的代碼(UID)。預設您的代碼會是您在 "
2470
 
"Kolab2 上的電子郵件地址,但也有可能不同。如果不是,請輸入您的代碼。"
2471
 
 
2472
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
2473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
2474
 
#: rc.cpp:777
2475
 
msgctxt "login name on the Kolab server"
2476
 
msgid "Username:"
2477
 
msgstr "使用者名稱:"
2478
 
 
2479
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
2480
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2481
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443
2482
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2483
 
#: rc.cpp:785 rc.cpp:873
2484
 
msgid ""
2485
 
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
2486
 
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
2487
 
"configuration file.\n"
2488
 
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
2489
 
"configuration file."
2490
 
msgstr ""
2491
 
"勾選此選項能讓 KOrganizer 記注您的密碼,不會每次上傳行程資訊時就詢問一次。不"
2492
 
"過密碼會儲存在設定檔中。為了安全起見,我們不建議您儲存。"
2493
 
 
2494
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
2495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2496
 
#: rc.cpp:789
2497
 
msgid "Remember p&assword"
2498
 
msgstr "記住密碼(&A)"
2499
 
 
2500
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
2501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
2502
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
2503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2504
 
#: rc.cpp:796 rc.cpp:856
2505
 
msgid "Server URL:"
2506
 
msgstr "伺服器網址:"
2507
 
 
2508
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
2509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2510
 
#: rc.cpp:799
2511
 
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
2512
 
msgstr "(若使用 Kolab 伺服器第 2 版則不需要)"
2513
 
 
2514
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
2515
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
2516
 
#: rc.cpp:802
2517
 
msgid "&Retrieve"
2518
 
msgstr "取得行程資訊(&R)"
2519
 
 
2520
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
2521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2522
 
#: rc.cpp:805
2523
 
msgid ""
2524
 
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
2525
 
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
2526
 
msgstr "取得其他人的行程資訊後,您可以參考他們的行程並決定會議時間。"
2527
 
 
2528
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
2529
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2530
 
#: rc.cpp:808
2531
 
msgid ""
2532
 
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
2533
 
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
2534
 
"make this possible."
2535
 
msgstr "勾選此選項以自動取得其他人的行程資訊。注意,您要填入正確的伺服器資訊。"
2536
 
 
2537
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
2538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2539
 
#: rc.cpp:811
2540
 
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
2541
 
msgstr "自動取得其他人的行程資訊(&B)"
2542
 
 
2543
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
2544
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2545
 
#: rc.cpp:814
2546
 
msgid ""
2547
 
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
2548
 
msgstr "設定此選項,會以 user@domain.ifb 從伺服器上取得資訊,而不是 user.ifb。"
2549
 
 
2550
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
2551
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2552
 
#: rc.cpp:817
2553
 
msgid ""
2554
 
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
2555
 
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
2556
 
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
2557
 
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
2558
 
msgstr ""
2559
 
"勾選此選項的話,在下載他人行程資訊時,會使用完整的電子郵件地址(例如:"
2560
 
"joe@company.com.ifb),否則只會使用簡短格式(如:user.ifb)。如果您不確定要怎"
2561
 
"麼設定,請詢問您的系統管理員。"
2562
 
 
2563
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
2564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2565
 
#: rc.cpp:820
2566
 
msgid "Use full email &address for retrieval"
2567
 
msgstr "使用完整的待辦事項來取得資訊(&A)"
2568
 
 
2569
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
2570
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
2571
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
2572
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2573
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:845
2574
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2575
 
msgid ""
2576
 
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
2577
 
"here.\n"
2578
 
"Ask the server administrator for this information.\n"
2579
 
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
2580
 
"\n"
2581
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2582
 
"\n"
2583
 
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
2584
 
"\n"
2585
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2586
 
msgstr ""
2587
 
"輸入您要發布行程資訊的伺服器網址。\n"
2588
 
"相關資訊請詢問系統管理員。\n"
2589
 
"以 Kolab2 伺服器為例,其網址像這樣:\"https://kolab2.example.com/freebusy/"
2590
 
"\"\n"
2591
 
"\n"
2592
 
"另外,您也可以指定行程資訊的完整路徑,例如:\n"
2593
 
"\n"
2594
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2595
 
 
2596
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
2597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2598
 
#: rc.cpp:864
2599
 
msgid "User&name:"
2600
 
msgstr "使用者名稱(&N):"
2601
 
 
2602
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
2603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2604
 
#: rc.cpp:870
2605
 
msgid "Passwor&d:"
2606
 
msgstr "密碼(&D):"
2607
 
 
2608
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
2609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2610
 
#: rc.cpp:877
2611
 
msgid "Re&member password"
2612
 
msgstr "記住密碼(&M)"
2613
 
 
2614
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
2615
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2616
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
2617
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2618
 
#: rc.cpp:880 rc.cpp:931
 
3944
#: korganizer_options.h:36
 
3945
msgid "Import the specified files as separate calendars"
 
3946
msgstr "匯入指定的檔案成不同的行事曆"
 
3947
 
 
3948
#: korganizer_options.h:39
 
3949
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
 
3950
msgstr "將指定的檔案與標準行事曆合併"
 
3951
 
 
3952
#: korganizer_options.h:42
 
3953
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
 
3954
msgstr "在新的視窗開啟指定的檔案為行事曆"
 
3955
 
 
3956
#: korganizer_options.h:44
 
3957
msgid ""
 
3958
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
 
3959
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
 
3960
msgstr ""
 
3961
"行事曆檔案或網址。除非指定 -i、-o 或 -m,否則會詢問使用者是要匯入、合併或在新"
 
3962
"視窗開啟。"
 
3963
 
 
3964
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3965
#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:4
2619
3966
msgid "&File"
2620
3967
msgstr "檔案(&F)"
2621
3968
 
2622
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
2623
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
2624
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
2625
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
2626
 
#: rc.cpp:883 rc.cpp:934
 
3969
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
3970
#: korganizer_part.rc:12 korganizerui.rc:5
2627
3971
msgid "&Import"
2628
3972
msgstr "匯入(&I)"
2629
3973
 
2630
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
2631
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
2632
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
2633
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
2634
 
#: rc.cpp:886 rc.cpp:937
 
3974
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
3975
#: korganizer_part.rc:19 korganizerui.rc:12
2635
3976
msgid "&Export"
2636
3977
msgstr "匯出(&E)"
2637
3978
 
2638
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
2639
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2640
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
2641
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2642
 
#: rc.cpp:889 rc.cpp:940 views/journalview/journalview.cpp:168
 
3979
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3980
#: korganizer_part.rc:33 korganizerui.rc:25
 
3981
#: views/journalview/journalview.cpp:168
2643
3982
msgid "&Edit"
2644
3983
msgstr "編輯(&E)"
2645
3984
 
2646
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
2647
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2648
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
2649
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2650
 
#: rc.cpp:892 rc.cpp:943
 
3985
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3986
#: korganizer_part.rc:45 korganizerui.rc:30
2651
3987
msgid "&View"
2652
3988
msgstr "檢視(&V)"
2653
3989
 
2654
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
2655
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2656
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
2657
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2658
 
#: rc.cpp:895 rc.cpp:946
 
3990
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
3991
#: korganizer_part.rc:62 korganizerui.rc:47
2659
3992
msgid "&Zoom"
2660
3993
msgstr "縮放(&Z)"
2661
3994
 
2662
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
2663
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2664
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
2665
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2666
 
#: rc.cpp:898 rc.cpp:949
 
3995
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
3996
#: korganizer_part.rc:70 korganizerui.rc:55
2667
3997
msgid "&Go"
2668
3998
msgstr "到(&G)"
2669
3999
 
2670
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
2671
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2672
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
2673
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2674
 
#: rc.cpp:901 rc.cpp:952
 
4000
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
4001
#: korganizer_part.rc:82 korganizerui.rc:68
2675
4002
msgid "&Actions"
2676
4003
msgstr "動作(&A)"
2677
4004
 
2678
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
2679
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2680
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
2681
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2682
 
#: rc.cpp:904 rc.cpp:955
 
4005
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
 
4006
#: korganizer_part.rc:97 korganizerui.rc:84
2683
4007
msgid "S&chedule"
2684
4008
msgstr "時間表(&C)"
2685
4009
 
2686
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
2687
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2688
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
2689
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2690
 
#: rc.cpp:907 rc.cpp:958
 
4010
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4011
#: korganizer_part.rc:109 korganizerui.rc:96
2691
4012
msgid "&Settings"
2692
4013
msgstr "設定(&S)"
2693
4014
 
2694
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
2695
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2696
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
2697
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2698
 
#: rc.cpp:910 rc.cpp:961
 
4015
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
 
4016
#: korganizer_part.rc:110 korganizerui.rc:97
2699
4017
msgid "&Sidebar"
2700
4018
msgstr "邊列(&S)"
2701
4019
 
2702
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
2703
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2704
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
2705
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2706
 
#: rc.cpp:913 rc.cpp:964
 
4020
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4021
#: korganizer_part.rc:128 korganizerui.rc:111
2707
4022
msgid "&Help"
2708
4023
msgstr "說明(&H)"
2709
4024
 
2710
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
2711
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2712
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
2713
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2714
 
#: rc.cpp:916 rc.cpp:967
 
4025
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4026
#: korganizer_part.rc:133 korganizerui.rc:117
2715
4027
msgctxt "main toolbar"
2716
4028
msgid "Main"
2717
4029
msgstr "主要"
2718
4030
 
2719
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
2720
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2721
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
2722
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2723
 
#: rc.cpp:919 rc.cpp:970
 
4031
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
4032
#: korganizer_part.rc:149 korganizerui.rc:134
2724
4033
msgid "Views"
2725
4034
msgstr "檢視"
2726
4035
 
2727
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
2728
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2729
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
2730
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2731
 
#: rc.cpp:922 rc.cpp:973
 
4036
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
4037
#: korganizer_part.rc:158 korganizerui.rc:143
2732
4038
msgid "Schedule"
2733
4039
msgstr "時間表"
2734
4040
 
2735
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
2736
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2737
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
2738
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2739
 
#: rc.cpp:925 rc.cpp:976
 
4041
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
4042
#: korganizer_part.rc:164 korganizerui.rc:150
2740
4043
msgid "Filters Toolbar"
2741
4044
msgstr "過濾器工具列"
2742
4045
 
2743
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
2744
 
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2745
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
2746
 
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2747
 
#: rc.cpp:928 rc.cpp:979
 
4046
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
4047
#: korganizer_part.rc:184 korganizerui.rc:170
2748
4048
msgid "Calendar Colors"
2749
4049
msgstr "行事曆顏色"
2750
4050
 
2751
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2752
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2753
 
#: rc.cpp:982
2754
 
msgid "Find Events - KOrganizer"
2755
 
msgstr "尋找事件─KOrganizer"
2756
 
 
2757
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2759
 
#: rc.cpp:985
2760
 
msgid "&Search for:"
2761
 
msgstr "搜尋(&S):"
2762
 
 
2763
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2764
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2765
 
#: rc.cpp:988
2766
 
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2767
 
msgstr "搜尋樣式,可以使用萬用字元 '*' 與 '?'。"
2768
 
 
2769
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2770
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2771
 
#: rc.cpp:991
2772
 
msgid ""
2773
 
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2774
 
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
2775
 
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2776
 
msgstr ""
2777
 
"請在此輸入搜尋樣式。可以使用萬用字元 '*'(表示所有字串)與 '?'(表示所有單一"
2778
 
"字元)。例如,要搜尋以 'a' 開頭的字串,您可以用 a*。"
2779
 
 
2780
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2781
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2782
 
#: rc.cpp:994
2783
 
msgid "*"
2784
 
msgstr "*"
2785
 
 
2786
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2787
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2788
 
#: rc.cpp:997
2789
 
msgid "Search For"
2790
 
msgstr "搜尋"
2791
 
 
2792
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2793
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2794
 
#: rc.cpp:1000
2795
 
msgid "Search for Events with matching criteria"
2796
 
msgstr "搜尋符合條件的事件"
2797
 
 
2798
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2799
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2800
 
#: rc.cpp:1003
2801
 
msgid ""
2802
 
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2803
 
"criteria."
2804
 
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的事件項目。"
2805
 
 
2806
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
2807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2808
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
2809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
2810
 
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1198
2811
 
msgid "&Events"
2812
 
msgstr "事件(&E)"
2813
 
 
2814
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
2815
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2816
 
#: rc.cpp:1009
2817
 
msgid "Search for Journals with matching criteria"
2818
 
msgstr "搜尋符合條件的日誌"
2819
 
 
2820
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
2821
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2822
 
#: rc.cpp:1012
2823
 
msgid ""
2824
 
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
2825
 
"criteria."
2826
 
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的日誌。"
2827
 
 
2828
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
2829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2830
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
2831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
2832
 
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1204
2833
 
msgid "&Journals"
2834
 
msgstr "日誌(&J)"
2835
 
 
2836
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
2837
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2838
 
#: rc.cpp:1018
2839
 
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
2840
 
msgstr "搜尋符合條件的待辦事項"
2841
 
 
2842
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
2843
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2844
 
#: rc.cpp:1021
2845
 
msgid ""
2846
 
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
2847
 
"criteria."
2848
 
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的待辦事項。"
2849
 
 
2850
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
2851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2852
 
#: rc.cpp:1024
2853
 
msgid "To-&dos"
2854
 
msgstr "待辦事項(&D)"
2855
 
 
2856
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
2857
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
2858
 
#: rc.cpp:1027
2859
 
msgid "Search In"
2860
 
msgstr "搜尋於"
2861
 
 
2862
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
2863
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2864
 
#: rc.cpp:1030
2865
 
msgid "Include item categories in your search"
2866
 
msgstr "在搜尋中包含項目類別"
2867
 
 
2868
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
2869
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2870
 
#: rc.cpp:1033
2871
 
msgid ""
2872
 
"Check this box if you want to match item categories against your search "
2873
 
"pattern."
2874
 
msgstr "若您要在搜尋時比對類別,請勾選此選項。"
2875
 
 
2876
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
2877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2878
 
#: rc.cpp:1036
2879
 
msgid "Cate&gories"
2880
 
msgstr "類別(&G)"
2881
 
 
2882
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
2883
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2884
 
#: rc.cpp:1039
2885
 
msgid "Include item locations in your search"
2886
 
msgstr "在搜尋中包含項目位置"
2887
 
 
2888
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
2889
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2890
 
#: rc.cpp:1042
2891
 
msgid ""
2892
 
"Check this box if you want to match item locations against your search "
2893
 
"pattern."
2894
 
msgstr "若您要在搜尋時比對項目位置,請勾選此選項。"
2895
 
 
2896
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
2897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2898
 
#: rc.cpp:1045
2899
 
msgid "Locations"
2900
 
msgstr "位置"
2901
 
 
2902
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
2903
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2904
 
#: rc.cpp:1048
2905
 
msgid "Include item descriptions in your search"
2906
 
msgstr "在搜尋中包含項目描述"
2907
 
 
2908
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
2909
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2910
 
#: rc.cpp:1051
2911
 
msgid ""
2912
 
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
2913
 
"pattern."
2914
 
msgstr "若您要在搜尋時比對項目描述,請勾選此選項。"
2915
 
 
2916
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
2917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2918
 
#: rc.cpp:1054
2919
 
msgid "Desc&riptions"
2920
 
msgstr "說明(&R)"
2921
 
 
2922
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
2923
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2924
 
#: rc.cpp:1057
2925
 
msgid "Include item summaries in your search"
2926
 
msgstr "在搜尋中包含項目摘要"
2927
 
 
2928
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
2929
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2930
 
#: rc.cpp:1060
2931
 
msgid ""
2932
 
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
2933
 
"pattern."
2934
 
msgstr "若您要在搜尋時比對項目摘要,請勾選此選項。"
2935
 
 
2936
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
2937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2938
 
#: rc.cpp:1063
2939
 
msgid "Su&mmaries"
2940
 
msgstr "摘要(&M)"
2941
 
 
2942
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
2943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
2944
 
#: rc.cpp:1069
2945
 
msgid "Fr&om:"
2946
 
msgstr "從(&O):"
2947
 
 
2948
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
2949
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
2950
 
#: rc.cpp:1072
2951
 
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
2952
 
msgstr "包含從此日期開始或在此日期之後的項目"
2953
 
 
2954
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
2955
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
2956
 
#: rc.cpp:1075
2957
 
msgid ""
2958
 
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
2959
 
msgstr "包含您在此指定的日期開始或在此日期之後的項目"
2960
 
 
2961
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
2962
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
2963
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
2964
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
2965
 
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:1090
2966
 
msgid "2008-08-18"
2967
 
msgstr "2008-08-18"
2968
 
 
2969
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
2970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
2971
 
#: rc.cpp:1081
2972
 
msgid "&To:"
2973
 
msgstr "到(&T):"
2974
 
 
2975
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
2976
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
2977
 
#: rc.cpp:1084
2978
 
msgid "Include items with ending date on or before this date"
2979
 
msgstr "包含從此日期結束或在此日期之前的項目"
2980
 
 
2981
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
2982
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
2983
 
#: rc.cpp:1087
2984
 
msgid ""
2985
 
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
2986
 
msgstr "包含您在此指定的日期結束或在此日期之前的項目"
2987
 
 
2988
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
2989
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2990
 
#: rc.cpp:1093
2991
 
msgid ""
2992
 
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
2993
 
msgstr "包含日期範圍落在上述指定範圍內的事件"
2994
 
 
2995
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
2996
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2997
 
#: rc.cpp:1096
2998
 
msgid ""
2999
 
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
3000
 
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
3001
 
"will be excluded from the search results."
3002
 
msgstr ""
3003
 
"若您要包含在指定日期範圍內的事件,請勾選此選項。若該事件未完全在此日期範圍"
3004
 
"內,則會被排除在搜尋結果之外。"
3005
 
 
3006
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
3007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3008
 
#: rc.cpp:1099
3009
 
msgid "Include E&vents within the specified date range"
3010
 
msgstr "包含指定日期範圍內的事件(&V)"
3011
 
 
3012
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
3013
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3014
 
#: rc.cpp:1102
3015
 
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
3016
 
msgstr "搜尋時包含沒有期限的待辦事項"
3017
 
 
3018
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
3019
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3020
 
#: rc.cpp:1105
3021
 
msgid ""
3022
 
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
3023
 
msgstr "勾選此選項的話,搜尋時會包含沒有期限的待辦事項。"
3024
 
 
3025
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
3026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3027
 
#: rc.cpp:1108
3028
 
msgid "Include To-dos &without a due date"
3029
 
msgstr "包含沒有期限的待辦事項(&W)"
3030
 
 
3031
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
 
4051
#: koviewmanager.cpp:496
 
4052
msgid "Merged calendar"
 
4053
msgstr "合併行事曆"
 
4054
 
 
4055
#: koviewmanager.cpp:515
 
4056
msgid "Calendars Side by Side"
 
4057
msgstr "並排顯示行事曆"
 
4058
 
 
4059
#: koviewmanager.cpp:549
 
4060
msgid ""
 
4061
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
4062
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
4063
"preferences."
 
4064
msgstr ""
 
4065
"無法顯示每週工作,因為沒有定義工作日。請在「時間與日期」設定中設定至少一個工"
 
4066
"作日。"
 
4067
 
3032
4068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
3033
 
#: rc.cpp:1111
 
4069
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
3034
4070
msgid "Show one calendar per agenda column"
3035
4071
msgstr "每個行程欄顯示一個行事曆"
3036
4072
 
3037
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3038
4073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
3039
 
#: rc.cpp:1114
 
4074
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3040
4075
msgid "Use custom calendar setup"
3041
4076
msgstr "使用自訂行事曆設定"
3042
4077
 
3043
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3044
4078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
3045
 
#: rc.cpp:1117
 
4079
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3046
4080
msgid "Number of columns"
3047
4081
msgstr "欄數"
3048
4082
 
3049
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3050
4083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
3051
 
#: rc.cpp:1120
 
4084
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3052
4085
msgid "Title"
3053
4086
msgstr "標題"
3054
4087
 
3055
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3056
4088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
3057
 
#: rc.cpp:1123
 
4089
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3058
4090
msgid "Selected Calendars"
3059
4091
msgstr "選取行事曆"
3060
4092
 
3061
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
3062
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3063
 
#: rc.cpp:1126
3064
 
msgid ""
3065
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3066
 
"\">\n"
3067
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3068
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3069
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3070
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3071
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3072
 
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
3073
 
msgstr ""
3074
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3075
 
"\">\n"
3076
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3077
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3078
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3079
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3080
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3081
 
"weight:600;\">列印月選項:</span></p></body></html>"
3082
 
 
3083
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
3084
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3085
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
3086
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3087
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
3088
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3089
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
3090
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3091
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
3092
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3093
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
3094
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3095
 
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 rc.cpp:1186 rc.cpp:1213 rc.cpp:1558 rc.cpp:1717
3096
 
msgid "Date && Time Range"
3097
 
msgstr "日期與時間範圍"
3098
 
 
3099
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
3100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
3101
 
#: rc.cpp:1135
3102
 
msgid "&All journal entries"
3103
 
msgstr "所有的日誌項目(&A)"
3104
 
 
3105
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
3106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
3107
 
#: rc.cpp:1138
3108
 
msgid "Date &range:"
3109
 
msgstr "日期範圍(&R):"
3110
 
 
3111
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
3112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3113
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
3114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3115
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
3116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3117
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
3118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3119
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
3120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3121
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
3122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3123
 
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1189 rc.cpp:1219 rc.cpp:1471 rc.cpp:1567
3124
 
msgid "&Start date:"
3125
 
msgstr "開始日期(&S):"
3126
 
 
3127
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
3128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3129
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
3130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3131
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
3132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3133
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
3134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3135
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
3136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3137
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
3138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3139
 
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1153 rc.cpp:1192 rc.cpp:1243 rc.cpp:1480 rc.cpp:1612
3140
 
msgid "&End date:"
3141
 
msgstr "結束日期(&E):"
3142
 
 
3143
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
3144
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3145
 
#: rc.cpp:1156
3146
 
msgid "Yearly Print Options"
3147
 
msgstr "年度列印選項"
3148
 
 
3149
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
3150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
3151
 
#: rc.cpp:1159
3152
 
msgid "Print &year:"
3153
 
msgstr "列印年(&Y)"
3154
 
 
3155
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
3156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
3157
 
#: rc.cpp:1162
3158
 
msgid "Number of &pages:"
3159
 
msgstr "頁數(&P):"
3160
 
 
3161
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
3162
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
3163
 
#: rc.cpp:1165
3164
 
msgid "Display Options"
3165
 
msgstr "顯示選項"
3166
 
 
3167
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
3168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
3169
 
#: rc.cpp:1168
3170
 
msgid "Show sub-day events as:"
3171
 
msgstr "顯示每日事件方式:"
3172
 
 
3173
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
3174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
3175
 
#: rc.cpp:1171
3176
 
msgid "Show holidays as:"
3177
 
msgstr "顯示假日方式:"
3178
 
 
3179
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
3180
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
3181
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
3182
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
3183
 
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1183
3184
 
msgid "Time Boxes"
3185
 
msgstr "時間盒"
3186
 
 
3187
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
3188
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3189
 
#: rc.cpp:1195
3190
 
msgid "Print Incidences of Type"
3191
 
msgstr "列印事件類型"
3192
 
 
3193
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
3194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
3195
 
#: rc.cpp:1201
3196
 
msgid "&To-dos"
3197
 
msgstr "待辦事項(&T)"
3198
 
 
3199
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
3200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3201
 
#: rc.cpp:1207
3202
 
msgid ""
3203
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3204
 
"\">\n"
3205
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3206
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3207
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3208
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3209
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3210
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
3211
 
msgstr ""
3212
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3213
 
"\">\n"
3214
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3215
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3216
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3217
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3218
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3219
 
"weight:600;\">列印天選項:</span></p></body></html>"
3220
 
 
3221
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:38
3222
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3223
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:54
3224
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3225
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
3226
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3227
 
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1222 rc.cpp:1474
3228
 
msgid ""
3229
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3230
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
3231
 
"the start date."
3232
 
msgstr ""
3233
 
"如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束日期,以定義一"
3234
 
"個日期範圍。"
3235
 
 
3236
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
3237
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3238
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
3239
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3240
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
3241
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3242
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
3243
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3244
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
3245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3246
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
3247
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3248
 
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1249 rc.cpp:1477 rc.cpp:1486 rc.cpp:1576 rc.cpp:1606
3249
 
msgid "2009-01-19"
3250
 
msgstr "2009-01-19"
3251
 
 
3252
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:66
3253
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3254
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:79
3255
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3256
 
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
3257
 
msgid ""
3258
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3259
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
3260
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
3261
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3262
 
"range to include all events</i>."
3263
 
msgstr ""
3264
 
"您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定開始的時間。您也可以選擇「延"
3265
 
"長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。"
3266
 
 
3267
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
3268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3269
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
3270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3271
 
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1594
3272
 
msgid "Start &time:"
3273
 
msgstr "開始時間(&T):"
3274
 
 
3275
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
3276
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3277
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
3278
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3279
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
3280
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3281
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
3282
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3283
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1261 rc.cpp:1588 rc.cpp:1600
3284
 
msgid "hh:mm"
3285
 
msgstr "hh:mm"
3286
 
 
3287
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
3288
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
3289
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
3290
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3291
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
3292
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3293
 
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1246 rc.cpp:1483
3294
 
msgid ""
3295
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3296
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
3297
 
"the end date."
3298
 
msgstr ""
3299
 
"如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始日期,以定義一"
3300
 
"個日期範圍。"
3301
 
 
3302
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
3303
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3304
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
3305
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
3306
 
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1258
3307
 
msgid ""
3308
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3309
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
3310
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
3311
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3312
 
"range to include all events</i>."
3313
 
msgstr ""
3314
 
"您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定結束的時間。您也可以選擇「延"
3315
 
"長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。"
3316
 
 
3317
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
3318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3319
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
3320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3321
 
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:1582
3322
 
msgid "End ti&me:"
3323
 
msgstr "結束時間(&M):"
3324
 
 
3325
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
3326
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3327
 
#: rc.cpp:1264
3328
 
msgid ""
3329
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
3330
 
"events will be shown."
3331
 
msgstr "勾選此選項,系統會自動決定時間範圍,以便顯示所有的事件。"
3332
 
 
3333
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
3334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3335
 
#: rc.cpp:1267
3336
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
3337
 
msgstr "延長時間範圍以引入所有事件"
3338
 
 
3339
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
3340
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3341
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
3342
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3343
 
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1615
3344
 
msgid "Print Layout"
3345
 
msgstr "列印版面配置"
3346
 
 
3347
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
3348
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3349
 
#: rc.cpp:1273
3350
 
msgid ""
3351
 
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
3352
 
"timeline."
3353
 
msgstr "Filofax 格式會印出選取日期的資訊,但不會有時間線。"
3354
 
 
3355
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
3356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3357
 
#: rc.cpp:1276
3358
 
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
3359
 
msgstr "以 Filofax 格式列印日期範圍,全部在一頁內(&F)"
3360
 
 
3361
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
3362
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3363
 
#: rc.cpp:1279
3364
 
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
3365
 
msgstr "時間表列印檢視在頁面左方會有時間。"
3366
 
 
3367
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
3368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3369
 
#: rc.cpp:1282
3370
 
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
3371
 
msgstr "列印為時間表,一天一頁(&T)"
3372
 
 
3373
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
3374
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3375
 
#: rc.cpp:1285
3376
 
msgid ""
3377
 
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
3378
 
"printed as columns in one big timetable."
3379
 
msgstr ""
3380
 
"時間表列印檢視在頁面左方會有時間,一整天會列印在一個大的時間表中的一個欄位。"
3381
 
 
3382
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
3383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3384
 
#: rc.cpp:1288
3385
 
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
3386
 
msgstr "列印為時間表,一天一頁"
3387
 
 
3388
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
3389
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3390
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
3391
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3392
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
3393
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3394
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
3395
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3396
 
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1489 rc.cpp:1636 rc.cpp:1756
3397
 
msgid "Security Exclusions"
3398
 
msgstr "安全性排除"
3399
 
 
3400
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
3401
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3402
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
3403
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3404
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
3405
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3406
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
3407
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3408
 
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1492 rc.cpp:1639 rc.cpp:1762
3409
 
msgid "Check this option to exclude confidential events."
3410
 
msgstr "勾選此選項排除機密事件。"
3411
 
 
3412
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
3413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3414
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
3415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3416
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
3417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3418
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
3419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3420
 
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1495 rc.cpp:1642 rc.cpp:1765
3421
 
msgid "Exclude c&onfidential"
3422
 
msgstr "排除機密(&O)"
3423
 
 
3424
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
3425
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3426
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
3427
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3428
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
3429
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3430
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
3431
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3432
 
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1498 rc.cpp:1645 rc.cpp:1771
3433
 
msgid "Check this option to exclude private events"
3434
 
msgstr "勾選此選項排除私人事件"
3435
 
 
3436
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
3437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3438
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
3439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3440
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
3441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3442
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
3443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3444
 
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1501 rc.cpp:1648 rc.cpp:1774
3445
 
msgid "Exclude pri&vate"
3446
 
msgstr "排除私人(&V)"
3447
 
 
3448
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
3449
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3450
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
3451
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3452
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
3453
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
3454
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
3455
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3456
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
3457
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3458
 
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1372 rc.cpp:1504 rc.cpp:1651 rc.cpp:1777
3459
 
msgid "Include Information"
3460
 
msgstr "包含資訊"
3461
 
 
3462
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
3463
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3464
 
#: rc.cpp:1309
3465
 
msgid ""
3466
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
3467
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
3468
 
msgstr "如果您要印出某幾天會到期的待辦事項,請勾選此選項。"
3469
 
 
3470
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
3471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3472
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
3473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3474
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
3475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3476
 
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1666 rc.cpp:1795
3477
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
3478
 
msgstr "包含會在印出的日期到期的待辦事項(&D)"
3479
 
 
3480
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
3481
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3482
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
3483
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3484
 
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1669
3485
 
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
3486
 
msgstr "勾選此選項排除在描述盒中的時間"
3487
 
 
3488
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
3489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3490
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
3491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3492
 
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1672
3493
 
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
3494
 
msgstr "排除在時間表上詳細顯示項目的時間(&I)"
3495
 
 
3496
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
3497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3498
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
3499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
3500
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
3501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3502
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
3503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3504
 
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1507 rc.cpp:1654 rc.cpp:1780
3505
 
msgid "Include &descriptions"
3506
 
msgstr "包含描述(&D)"
3507
 
 
3508
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
3509
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3510
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
3511
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
3512
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
3513
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3514
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
3515
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3516
 
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1510 rc.cpp:1657 rc.cpp:1783
3517
 
msgid "Print item descriptions"
3518
 
msgstr "印出項目描述"
3519
 
 
3520
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
3521
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3522
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
3523
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
3524
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
3525
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3526
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
3527
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3528
 
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1513 rc.cpp:1660 rc.cpp:1786
3529
 
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
3530
 
msgstr "若您要印出項目描述,請勾選此選項。"
3531
 
 
3532
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
3533
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3534
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
3535
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3536
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
3537
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3538
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
3539
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3540
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
3541
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3542
 
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 rc.cpp:1675 rc.cpp:1816
3543
 
msgctxt "@title general print settings"
3544
 
msgid "General"
3545
 
msgstr "一般"
3546
 
 
3547
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
3548
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3549
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
3550
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3551
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
3552
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3553
 
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1678 rc.cpp:1828
3554
 
msgid "Print items on one line"
3555
 
msgstr "將項目列印在一行"
3556
 
 
3557
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
3558
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3559
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
3560
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3561
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
3562
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3563
 
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1681 rc.cpp:1831
3564
 
msgid ""
3565
 
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
3566
 
"to save space."
3567
 
msgstr "勾選此選項將事件限制於單一行上,需要時會去掉後面。"
3568
 
 
3569
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
3570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3571
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
3572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3573
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
3574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3575
 
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1684 rc.cpp:1834
3576
 
msgid "Limit events in each day to a &single line"
3577
 
msgstr "將每天的事件限於單一行(&S)"
3578
 
 
3579
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
3580
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3581
 
#: rc.cpp:1342
3582
 
msgid "Check this option to draw note lines "
3583
 
msgstr "勾選此選項來繪製備忘線"
3584
 
 
3585
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
3586
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3587
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
3588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3589
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
3590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3591
 
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1420 rc.cpp:1843
3592
 
msgid "Show note &lines"
3593
 
msgstr "顯示備忘線(&L)"
3594
 
 
3595
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
3596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3597
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
3598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3599
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
3600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3601
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
3602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3603
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
3604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3605
 
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1432 rc.cpp:1543 rc.cpp:1702 rc.cpp:1855
3606
 
msgid "Print &Footer"
3607
 
msgstr "列印頁尾(&F)"
3608
 
 
3609
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
3610
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3611
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
3612
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3613
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
3614
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3615
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
3616
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3617
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
3618
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3619
 
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1435 rc.cpp:1546 rc.cpp:1705 rc.cpp:1858
3620
 
msgid "Print a datetime footer on each page"
3621
 
msgstr "在每一頁頁尾印上日期時間"
3622
 
 
3623
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
3624
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3625
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
3626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3627
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
3628
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3629
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
3630
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3631
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
3632
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3633
 
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1438 rc.cpp:1549 rc.cpp:1708 rc.cpp:1861
3634
 
msgid ""
3635
 
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
3636
 
"contains the date of the print."
3637
 
msgstr "勾選此選項,會在每一頁的頁尾印上日期。"
3638
 
 
3639
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
3640
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3641
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
3642
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3643
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
3644
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3645
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
3646
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3647
 
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1423 rc.cpp:1693 rc.cpp:1846
3648
 
msgid "Print in color"
3649
 
msgstr "彩色列印"
3650
 
 
3651
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
3652
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3653
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
3654
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3655
 
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1426
3656
 
msgid ""
3657
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
3658
 
"check this option."
3659
 
msgstr "勾選此選項,可以使用顏色,以便在印出時區分不同類別。"
3660
 
 
3661
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
3662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3663
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
3664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3665
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
3666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3667
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
3668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3669
 
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1429 rc.cpp:1699 rc.cpp:1852
3670
 
msgid "&Use colors"
3671
 
msgstr "使用顏色(&U)"
3672
 
 
3673
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
3674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3675
 
#: rc.cpp:1366
3676
 
msgid ""
3677
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3678
 
"\">\n"
3679
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3680
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3681
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3682
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3683
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3684
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
3685
 
msgstr ""
3686
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3687
 
"\">\n"
3688
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3689
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3690
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3691
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3692
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3693
 
"weight:600;\">列印約會選項:</span></p></body></html>"
3694
 
 
3695
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
3696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3697
 
#: rc.cpp:1375
3698
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
3699
 
msgstr "詳情(可見度、隱密性等等)(&L)"
3700
 
 
3701
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
3702
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3703
 
#: rc.cpp:1378
3704
 
msgid "Print incidence details"
3705
 
msgstr "列印事件詳情"
3706
 
 
3707
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
3708
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3709
 
#: rc.cpp:1381
3710
 
msgid ""
3711
 
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
3712
 
"including the visibility and secrecy properties."
3713
 
msgstr "勾選此選項,您可以印出更多事件的詳情,包含可見度與私密的屬性。"
3714
 
 
3715
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
3716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3717
 
#: rc.cpp:1384
3718
 
msgid "&Attendees"
3719
 
msgstr "參加者(&A)"
3720
 
 
3721
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
3722
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3723
 
#: rc.cpp:1387
3724
 
msgid "Print the attendees"
3725
 
msgstr "印出參加者"
3726
 
 
3727
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
3728
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3729
 
#: rc.cpp:1390
3730
 
msgid ""
3731
 
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
3732
 
msgstr "勾選此選項,會印出事件的參加者。"
3733
 
 
3734
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
3735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3736
 
#: rc.cpp:1393
3737
 
msgid "&Notes, subitems"
3738
 
msgstr "備忘,子項目(&N)"
3739
 
 
3740
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
3741
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3742
 
#: rc.cpp:1396
3743
 
msgid "Print the notes"
3744
 
msgstr "列印備忘"
3745
 
 
3746
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
3747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3748
 
#: rc.cpp:1399
3749
 
msgid ""
3750
 
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
3751
 
msgstr "勾選此選項,會印出事件的備忘。"
3752
 
 
3753
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
3754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3755
 
#: rc.cpp:1402
3756
 
msgid "Attach&ments"
3757
 
msgstr "附加檔(&M)"
3758
 
 
3759
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
3760
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3761
 
#: rc.cpp:1405
3762
 
msgid "Print the attachments"
3763
 
msgstr "列印附件"
3764
 
 
3765
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
3766
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3767
 
#: rc.cpp:1408
3768
 
msgid ""
3769
 
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
3770
 
"out. The attachments themselves are not printed."
3771
 
msgstr "勾選此選項,會印出事件的附檔資訊。但不會印出附檔內容。"
3772
 
 
3773
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
3774
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3775
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
3776
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3777
 
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1837
3778
 
msgid "Draw note lines in empty area"
3779
 
msgstr "在空白區域繪製備忘線"
3780
 
 
3781
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
3782
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3783
 
#: rc.cpp:1417
3784
 
msgid ""
3785
 
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
3786
 
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
3787
 
msgstr "勾選此選項,可以在列印出來的空白處畫上線條,方便您做手寫筆記。"
3788
 
 
3789
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
3790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3791
 
#: rc.cpp:1441
3792
 
msgid ""
3793
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3794
 
"\">\n"
3795
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3796
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3797
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3798
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3799
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3800
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
3801
 
msgstr ""
3802
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3803
 
"\">\n"
3804
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3805
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3806
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3807
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3808
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3809
 
"weight:600;\">列印待辦事項選項:</span></p></body></html>"
3810
 
 
3811
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
3812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
3813
 
#: rc.cpp:1447
3814
 
msgid "&Title:"
3815
 
msgstr "標題(&T):"
3816
 
 
3817
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
3818
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
3819
 
#: rc.cpp:1453
3820
 
msgid "Name for this to-do list"
3821
 
msgstr "此待辦事項清單名稱"
3822
 
 
3823
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
3824
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
3825
 
#: rc.cpp:1456
3826
 
msgid ""
3827
 
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
3828
 
msgstr "輸入此待辦事項清單的名稱,會放在頁首"
3829
 
 
3830
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
3831
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3832
 
#: rc.cpp:1459
3833
 
msgid "To-dos to Print"
3834
 
msgstr "要列印的待辦事項"
3835
 
 
3836
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
3837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
3838
 
#: rc.cpp:1462
3839
 
msgid "Print &all to-dos"
3840
 
msgstr "列印全部的待辦事項(&A)"
3841
 
 
3842
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
3843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
3844
 
#: rc.cpp:1465
3845
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
3846
 
msgstr "列印未完成的待辦事項(&U)"
3847
 
 
3848
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
3849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
3850
 
#: rc.cpp:1468
3851
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
3852
 
msgstr "列印在此時間範圍內到期的待辦事項(&R):"
3853
 
 
3854
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
3855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
3856
 
#: rc.cpp:1516
3857
 
msgid "&Priority"
3858
 
msgstr "優先等級(&P)"
3859
 
 
3860
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
3861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
3862
 
#: rc.cpp:1519
3863
 
msgid "Due date"
3864
 
msgstr "到期日"
3865
 
 
3866
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
3867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
3868
 
#: rc.cpp:1522
3869
 
msgid "Per&centage completed"
3870
 
msgstr "完成百分比(&C)"
3871
 
 
3872
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
3873
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
3874
 
#: rc.cpp:1525
3875
 
msgid "Sorting Options"
3876
 
msgstr "排序選項"
3877
 
 
3878
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
3879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
3880
 
#: rc.cpp:1528
3881
 
msgid "Sort field:"
3882
 
msgstr "排序欄位:"
3883
 
 
3884
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
3885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
3886
 
#: rc.cpp:1531
3887
 
msgid "Sort direction:"
3888
 
msgstr "排序方向:"
3889
 
 
3890
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
3891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
3892
 
#: rc.cpp:1537
3893
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
3894
 
msgstr "將子待辦事項與父項目連接"
3895
 
 
3896
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
3897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
3898
 
#: rc.cpp:1540
3899
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
3900
 
msgstr "刪去已完成的待辦事項摘要(&O)"
3901
 
 
3902
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
3903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3904
 
#: rc.cpp:1552
3905
 
msgid ""
3906
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3907
 
"\">\n"
3908
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3909
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3910
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3911
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3912
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3913
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
3914
 
msgstr ""
3915
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3916
 
"\">\n"
3917
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3918
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3919
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3920
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3921
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3922
 
"weight:600;\">列印週選項:</span></p></body></html>"
3923
 
 
3924
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
3925
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3926
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
3927
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3928
 
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1570
3929
 
msgid "Starting date for the print"
3930
 
msgstr "要列印的開始日期"
3931
 
 
3932
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
3933
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3934
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
3935
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3936
 
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1573
3937
 
msgid ""
3938
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
3939
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
3940
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
3941
 
msgstr ""
3942
 
"在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束"
3943
 
"日期,以定義一個日期範圍。"
3944
 
 
3945
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
3946
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3947
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
3948
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
3949
 
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1585
3950
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
3951
 
msgstr "所有在指定時間之後啟動的事件都不會被列印。"
3952
 
 
3953
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
3954
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3955
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
3956
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3957
 
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1597
3958
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
3959
 
msgstr "所有在指定時間之前啟動的事件都不會被列印。"
3960
 
 
3961
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
3962
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3963
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
3964
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
3965
 
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1609
3966
 
msgid ""
3967
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
3968
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
3969
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
3970
 
msgstr ""
3971
 
"在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始"
3972
 
"日期,以定義一個日期範圍。"
3973
 
 
3974
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
3975
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3976
 
#: rc.cpp:1618
3977
 
msgid ""
3978
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
3979
 
msgstr "Filofax 會每週印一頁,這樣每一天都能有較大的空間。"
3980
 
 
3981
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
3982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3983
 
#: rc.cpp:1621
3984
 
msgid "Print as &Filofax page"
3985
 
msgstr "列印為 Filofax (&F)"
3986
 
 
3987
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
3988
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3989
 
#: rc.cpp:1624
3990
 
msgid ""
3991
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
3992
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
3993
 
"check <i>Use Colors</i>."
3994
 
msgstr "這有點像是 KOrganizer 的週覽表。每一週會橫向列印。您也可以使用顏色。"
3995
 
 
3996
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
3997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3998
 
#: rc.cpp:1627
3999
 
msgid "Print as &timetable view"
4000
 
msgstr "列印為時間表(&T)"
4001
 
 
4002
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
4003
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4004
 
#: rc.cpp:1630
4005
 
msgid ""
4006
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
4007
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
4008
 
"landscape, the split week view in portrait."
4009
 
msgstr ""
4010
 
"這有點像是 KOrganizer 的週覽表。唯一的不同是時間表會橫向列印,而每週檢視分離"
4011
 
"列印會縱向列印。"
4012
 
 
4013
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
4014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4015
 
#: rc.cpp:1633
4016
 
msgid "Print as split week view"
4017
 
msgstr "將每週檢視分離列印"
4018
 
 
4019
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
4020
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4021
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
4022
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4023
 
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1792
4024
 
msgid ""
4025
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
4026
 
"due date."
4027
 
msgstr "勾選此選項以列印待辦事項。"
4028
 
 
4029
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
4030
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4031
 
#: rc.cpp:1687
4032
 
msgid "Check this option to draw note lines."
4033
 
msgstr "勾選此選項來繪製備忘線。"
4034
 
 
4035
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
4036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4037
 
#: rc.cpp:1690
4038
 
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
4039
 
msgstr "在 Filofax 佈局上顯示備忘線(&L)"
4040
 
 
4041
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
4042
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4043
 
#: rc.cpp:1696
4044
 
msgid ""
4045
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
4046
 
"should check this option. The category colors will be used."
4047
 
msgstr ""
4048
 
"時間表檢視支援顏色。如果您要使用顏色,請勾選此選項。將會使用類別的顏色。"
4049
 
 
4050
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
4051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4052
 
#: rc.cpp:1711
4053
 
msgid ""
4054
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4055
 
"\">\n"
4056
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4057
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4058
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4059
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4060
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4061
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
4062
 
msgstr ""
4063
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4064
 
"\">\n"
4065
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4066
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4067
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4068
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4069
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4070
 
"weight:600;\">列印月選項:</span></p></body></html>"
4071
 
 
4072
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
4073
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4074
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
4075
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
4076
 
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:1729
4077
 
msgid ""
4078
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4079
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
4080
 
"month</i> to define the last month in this range."
4081
 
msgstr ""
4082
 
"如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定開始月份,並指定結束月份,以定義"
4083
 
"一個日期範圍。"
4084
 
 
4085
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
4086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4087
 
#: rc.cpp:1723
4088
 
msgid "&Start month:"
4089
 
msgstr "開始月份(&S):"
4090
 
 
4091
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
4092
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
4093
 
#: rc.cpp:1726
4094
 
msgid "Starting month for printing"
4095
 
msgstr "要列印的開始月份"
4096
 
 
4097
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
4098
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4099
 
#: rc.cpp:1732
4100
 
msgid "Starting year for printing"
4101
 
msgstr "要列印的開始年份"
4102
 
 
4103
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
4104
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4105
 
#: rc.cpp:1735
4106
 
msgid ""
4107
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4108
 
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
4109
 
"to define the last year in this range."
4110
 
msgstr ""
4111
 
"如果您要一次印出多個年份,您可以使用此選項決定開始年份,並指定結束年份,以定"
4112
 
"義一個日期範圍。"
4113
 
 
4114
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
4115
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4116
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
4117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
4118
 
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1747
4119
 
msgid ""
4120
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4121
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
4122
 
"month</i> to define the first month in this range."
4123
 
msgstr ""
4124
 
"如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定結束月份,並指定開始月份,以定義"
4125
 
"一個日期範圍。"
4126
 
 
4127
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
4128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
4129
 
#: rc.cpp:1741
4130
 
msgid "&End month:"
4131
 
msgstr "結束月份(&E):"
4132
 
 
4133
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
4134
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
4135
 
#: rc.cpp:1744
4136
 
msgid "Ending month for the print"
4137
 
msgstr "要列印的結束月份"
4138
 
 
4139
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
4140
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4141
 
#: rc.cpp:1750
4142
 
msgid "Ending year for the print"
4143
 
msgstr "要列印的結束年份"
4144
 
 
4145
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
4146
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4147
 
#: rc.cpp:1753
4148
 
msgid ""
4149
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4150
 
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
4151
 
"to define the first year in this range."
4152
 
msgstr ""
4153
 
"如果您要一次印出多個年份,您可以使用此選項決定結束年份,並指定開始年份,以定"
4154
 
"義一個日期範圍。"
4155
 
 
4156
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
4157
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
4158
 
#: rc.cpp:1759
4159
 
msgid "Exclude confidential items"
4160
 
msgstr "排除機密項目"
4161
 
 
4162
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
4163
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
4164
 
#: rc.cpp:1768
4165
 
msgid "Exclude private items"
4166
 
msgstr "排除私密項目"
4167
 
 
4168
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
4169
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4170
 
#: rc.cpp:1789
4171
 
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
4172
 
msgstr "列印在指定日期範圍內到期的事件"
4173
 
 
4174
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
4175
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4176
 
#: rc.cpp:1798
4177
 
msgid "Print daily recurring items"
4178
 
msgstr "列印每天循環的項目"
4179
 
 
4180
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
4181
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4182
 
#: rc.cpp:1801
4183
 
msgid ""
4184
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
4185
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
4186
 
"needlessly complicated."
4187
 
msgstr ""
4188
 
"您可以選擇要不要列印每天循環的待辦事項與事件。這些會佔用很多空間,並讓月檢視"
4189
 
"變得複雜。"
4190
 
 
4191
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
4192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4193
 
#: rc.cpp:1804
4194
 
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
4195
 
msgstr "包含每天循環的待辦事項與事件(&C)"
4196
 
 
4197
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
4198
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4199
 
#: rc.cpp:1807
4200
 
msgid "Print weekly recurring items"
4201
 
msgstr "列印每週循環的項目"
4202
 
 
4203
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
4204
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4205
 
#: rc.cpp:1810
4206
 
msgid ""
4207
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
4208
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
4209
 
msgstr ""
4210
 
"類似「列印每天循環的待辦事項與事件」。每週循環的待辦事項與事件在列印所選擇的"
4211
 
"月份時會被省略。"
4212
 
 
4213
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
4214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4215
 
#: rc.cpp:1813
4216
 
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
4217
 
msgstr "包含每週循環的待辦事項與事件(&Y)"
4218
 
 
4219
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
4220
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4221
 
#: rc.cpp:1819
4222
 
msgid "Print week numbers"
4223
 
msgstr "列印週編號"
4224
 
 
4225
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
4226
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4227
 
#: rc.cpp:1822
4228
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
4229
 
msgstr "開啟此選項以在左方印出第幾週。"
4230
 
 
4231
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
4232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4233
 
#: rc.cpp:1825
4234
 
msgid "Print week &numbers"
4235
 
msgstr "列印週編號(&N)"
4236
 
 
4237
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
4238
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4239
 
#: rc.cpp:1840
4240
 
msgid "Check this option to show note lines."
4241
 
msgstr "勾選此選項以顯示備忘線。"
4242
 
 
4243
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
4244
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4245
 
#: rc.cpp:1849
4246
 
msgid ""
4247
 
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
4248
 
"colors will be used."
4249
 
msgstr "如果您要使用顏色,請勾選此選項。將會使用類別的顏色。"
4250
 
 
4251
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
4252
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
4253
 
#: rc.cpp:1864
4254
 
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
4255
 
msgstr "要接收邀請函的位址清單"
4256
 
 
4257
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
4258
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
4259
 
#: rc.cpp:1867
4260
 
msgid ""
4261
 
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
4262
 
"the iCalendar invitation."
4263
 
msgstr "這是您目前選擇要接收 iCalendar 邀請函的位址清單"
4264
 
 
4265
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
4266
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
4267
 
#: rc.cpp:1870
4268
 
msgid "Create a new recipient"
4269
 
msgstr "建立新收件者"
4270
 
 
4271
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
4272
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
4273
 
#: rc.cpp:1873
4274
 
msgid ""
4275
 
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
4276
 
"addressee to add to the recipients list"
4277
 
msgstr "點擊此按鍵,您可以輸入名稱與電子郵件地址以加入收件者清單"
4278
 
 
4279
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
4280
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
4281
 
#: rc.cpp:1879
4282
 
msgid "Remove the recipient currently selected"
4283
 
msgstr "移除目前選取的收件者"
4284
 
 
4285
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
4286
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
4287
 
#: rc.cpp:1882
4288
 
msgid ""
4289
 
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
4290
 
msgstr "點擊此按鍵來移除清單上選取的收件者。"
4291
 
 
4292
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
4293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
4294
 
#: rc.cpp:1885
4295
 
msgid "&Remove"
4296
 
msgstr "移除(&R)"
4297
 
 
4298
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
4299
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4300
 
#: rc.cpp:1888
4301
 
msgid "Select a recipient from your address book"
4302
 
msgstr "請從您的通訊錄上選擇收件者"
4303
 
 
4304
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
4305
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4306
 
#: rc.cpp:1891
4307
 
msgid ""
4308
 
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
4309
 
"recipient from your address book"
4310
 
msgstr "點擊此按鍵會顯示出您的通訊錄,您可以漎裡面選取收件者"
4311
 
 
4312
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
4313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4314
 
#: rc.cpp:1894
4315
 
msgid "&Select..."
4316
 
msgstr "選擇(&S)..."
4317
 
 
4318
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
4319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4320
 
#: rc.cpp:1897
4321
 
msgctxt "recipient name"
4322
 
msgid "Name:"
4323
 
msgstr "名稱:"
4324
 
 
4325
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
4326
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4327
 
#: rc.cpp:1900
4328
 
msgid "The recipient's name"
4329
 
msgstr "收件者姓名"
4330
 
 
4331
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
4332
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4333
 
#: rc.cpp:1903
4334
 
msgid "This field contains the name of the recipient"
4335
 
msgstr "此欄位為收件者的姓名"
4336
 
 
4337
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
4338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4339
 
#: rc.cpp:1906
4340
 
msgctxt "recipient email"
4341
 
msgid "Email:"
4342
 
msgstr "電子郵件:"
4343
 
 
4344
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
4345
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4346
 
#: rc.cpp:1909
4347
 
msgid "The recipient's email address"
4348
 
msgstr "收件者的電子郵件地址:"
4349
 
 
4350
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
4351
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4352
 
#: rc.cpp:1912
4353
 
msgid "This field contains the email address of the recipient"
4354
 
msgstr "此欄位為收件者的電子郵件地址"
4355
 
 
4356
 
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
4357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
4358
 
#: rc.cpp:1915
4359
 
msgid "Show custom calendars"
4360
 
msgstr "顯示自訂行事曆"
4361
 
 
4362
 
#: koprefs.cpp:57
4363
 
msgctxt "Default export file"
4364
 
msgid "calendar.html"
4365
 
msgstr "calendar.html"
4366
 
 
4367
 
#: koprefsdialog.cpp:87
4368
 
msgctxt "@title:tab personal settings"
4369
 
msgid "Personal"
4370
 
msgstr "私人"
4371
 
 
4372
 
#: koprefsdialog.cpp:95
4373
 
msgctxt "@title:group email settings"
4374
 
msgid "Email Settings"
4375
 
msgstr "電子郵件設定"
4376
 
 
4377
 
#: koprefsdialog.cpp:115
4378
 
msgctxt "@title:tab"
4379
 
msgid "Save"
4380
 
msgstr "儲存"
4381
 
 
4382
 
#: koprefsdialog.cpp:119
4383
 
msgctxt "@title:group"
4384
 
msgid "Exporting Calendar"
4385
 
msgstr "匯出行事曆"
4386
 
 
4387
 
#: koprefsdialog.cpp:153
4388
 
msgctxt "@title:tab systray settings"
4389
 
msgid "System Tray"
4390
 
msgstr "系統匣"
4391
 
 
4392
 
#: koprefsdialog.cpp:156
4393
 
msgctxt "@title:group"
4394
 
msgid "Show/Hide Options"
4395
 
msgstr "顯示/隱藏選項"
4396
 
 
4397
 
#: koprefsdialog.cpp:165
4398
 
msgctxt "@info:tooltip"
4399
 
msgid ""
4400
 
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4401
 
"tray (recommended)."
4402
 
msgstr "開啟此設定以在系統匣中顯示 KOrganizer 提醒守護程式(建議使用)"
4403
 
 
4404
 
#: koprefsdialog.cpp:170
4405
 
msgctxt "@info"
4406
 
msgid ""
4407
 
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4408
 
"tray.</note>"
4409
 
msgstr "<note>守護程式將會繼續執行,即使沒有顯示在系統匣中。</note>"
4410
 
 
4411
 
#: koprefsdialog.cpp:179
4412
 
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
4413
 
msgid "Calendars"
4414
 
msgstr "行事曆"
4415
 
 
4416
 
#: koprefsdialog.cpp:307
4417
 
msgctxt "@title:tab"
4418
 
msgid "Regional"
4419
 
msgstr "區域"
4420
 
 
4421
 
#: koprefsdialog.cpp:313
4422
 
msgctxt "@title:group"
4423
 
msgid "General Time and Date"
4424
 
msgstr "一般時間與日期"
4425
 
 
4426
 
#: koprefsdialog.cpp:324
4427
 
msgctxt "@title:group"
4428
 
msgid "Holidays"
4429
 
msgstr "假日"
4430
 
 
4431
 
#: koprefsdialog.cpp:334
4432
 
msgctxt "@label"
4433
 
msgid "Use holiday region:"
4434
 
msgstr "使用假日區域設定:"
4435
 
 
4436
 
#: koprefsdialog.cpp:354
4437
 
#, kde-format
4438
 
msgctxt "Holday region, region language"
4439
 
msgid "%1 (%2)"
4440
 
msgstr "%1 (%2)"
4441
 
 
4442
 
#: koprefsdialog.cpp:359
4443
 
msgctxt "No holiday region"
4444
 
msgid "None"
4445
 
msgstr "無"
4446
 
 
4447
 
#: koprefsdialog.cpp:374
4448
 
msgctxt "@title:group"
4449
 
msgid "Working Period"
4450
 
msgstr "工作時間"
4451
 
 
4452
 
#: koprefsdialog.cpp:392
4453
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4454
 
msgid ""
4455
 
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4456
 
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4457
 
"will not be marked with color."
4458
 
msgstr ""
4459
 
"開啟此選項,KOrganizer 將會標記本週這一天的工作時間。如果這一天您要工作,您可"
4460
 
"以開啟此選項,不然將不會以顏色標記。"
4461
 
 
4462
 
#: koprefsdialog.cpp:430
4463
 
msgctxt "@title:tab"
4464
 
msgid "Default Values"
4465
 
msgstr "預設值"
4466
 
 
4467
 
#: koprefsdialog.cpp:435
4468
 
msgctxt "@title:group"
4469
 
msgid "Appointments"
4470
 
msgstr "約會"
4471
 
 
4472
 
#: koprefsdialog.cpp:453
4473
 
msgctxt "@title:group"
4474
 
msgid "Reminders"
4475
 
msgstr "提醒"
4476
 
 
4477
 
#: koprefsdialog.cpp:459
4478
 
msgctxt "@label"
4479
 
msgid "Default reminder time:"
4480
 
msgstr "預設提醒時間:"
4481
 
 
4482
 
#: koprefsdialog.cpp:478
4483
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4484
 
msgid "minute(s)"
4485
 
msgstr "分鐘"
4486
 
 
4487
 
#: koprefsdialog.cpp:480
4488
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4489
 
msgid "hour(s)"
4490
 
msgstr "小時"
4491
 
 
4492
 
#: koprefsdialog.cpp:482
4493
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4494
 
msgid "day(s)"
4495
 
msgstr "天"
4496
 
 
4497
 
#: koprefsdialog.cpp:496
4498
 
msgid ""
4499
 
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
4500
 
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4501
 
msgstr ""
4502
 
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|音效檔 (*.ogg *.wav *."
4503
 
"mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4504
 
 
4505
 
#: koprefsdialog.cpp:609
4506
 
msgctxt "@title:tab general settings"
4507
 
msgid "General"
4508
 
msgstr "一般"
4509
 
 
4510
 
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
4511
 
#: koprefsdialog.cpp:758
4512
 
msgctxt "@title:group"
4513
 
msgid "Display Options"
4514
 
msgstr "顯示選項"
4515
 
 
4516
 
#: koprefsdialog.cpp:623
4517
 
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4518
 
msgid " days"
4519
 
msgstr " 天"
4520
 
 
4521
 
#: koprefsdialog.cpp:638
4522
 
msgctxt "@title:group"
4523
 
msgid "Date Navigator"
4524
 
msgstr "日期瀏覽"
4525
 
 
4526
 
#: koprefsdialog.cpp:656
4527
 
msgctxt "@title:tab"
4528
 
msgid "Agenda View"
4529
 
msgstr "行程檢視"
4530
 
 
4531
 
#: koprefsdialog.cpp:670
4532
 
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4533
 
msgid " pixels"
4534
 
msgstr " 像素"
4535
 
 
4536
 
#: koprefsdialog.cpp:714
4537
 
msgctxt "@title:tab"
4538
 
msgid "Month View"
4539
 
msgstr "月份檢視"
4540
 
 
4541
 
#: koprefsdialog.cpp:752
4542
 
msgctxt "@title:tab"
4543
 
msgid "Todo View"
4544
 
msgstr "待辦事項檢視"
4545
 
 
4546
 
#: koprefsdialog.cpp:768
4547
 
msgctxt "@title:group"
4548
 
msgid "Other Options"
4549
 
msgstr "其他選項"
4550
 
 
4551
 
#: koprefsdialog.cpp:814
4552
 
msgctxt "@title:tab"
4553
 
msgid "Colors"
4554
 
msgstr "顏色"
4555
 
 
4556
 
#: koprefsdialog.cpp:860
4557
 
msgctxt "@title:group"
4558
 
msgid "Categories"
4559
 
msgstr "類別"
4560
 
 
4561
 
#: koprefsdialog.cpp:878
4562
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4563
 
msgid ""
4564
 
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4565
 
"selected category color using the button below."
4566
 
msgstr "選擇您要變更的事件類別。您可以用底下的按鈕改變所選的類別顏色。"
4567
 
 
4568
 
#: koprefsdialog.cpp:887
4569
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4570
 
msgid ""
4571
 
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4572
 
"above."
4573
 
msgstr "在此選擇此事件類別的顏色。"
4574
 
 
4575
 
#: koprefsdialog.cpp:895
4576
 
msgctxt "@title:group"
4577
 
msgid "Resources"
4578
 
msgstr "資源"
4579
 
 
4580
 
#: koprefsdialog.cpp:911
4581
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4582
 
msgid ""
4583
 
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4584
 
"color using the button below."
4585
 
msgstr "選擇您要變更的行事曆。您可以用底下的按鈕改變所選的行事曆顏色。"
4586
 
 
4587
 
#: koprefsdialog.cpp:920
4588
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4589
 
msgid ""
4590
 
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4591
 
msgstr "在此選擇此行事曆的顏色。"
4592
 
 
4593
 
#: koprefsdialog.cpp:929
4594
 
msgctxt "@title:tab"
4595
 
msgid "Fonts"
4596
 
msgstr "字型"
4597
 
 
4598
 
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
4599
 
msgctxt "@label"
4600
 
msgid "Event text"
4601
 
msgstr "事件文字"
4602
 
 
4603
 
#: koprefsdialog.cpp:1090
4604
 
msgctxt "@label"
4605
 
msgid "Mail transport:"
4606
 
msgstr "發送信件帳號:"
4607
 
 
4608
 
#: koprefsdialog.cpp:1099
4609
 
msgctxt "@label"
4610
 
msgid "Additional email addresses:"
4611
 
msgstr "額外的電子郵件位址:"
4612
 
 
4613
 
#: koprefsdialog.cpp:1101
4614
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4615
 
msgid ""
4616
 
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4617
 
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4618
 
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4619
 
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4620
 
msgstr ""
4621
 
"您可以在此新增、編輯或移除額外的電子郵件地址。這些是在您個人設定的電子郵件地"
4622
 
"址之外的地址。例如您對其他單位公布的不是您預設的電子郵件地址,那麼將其他地址"
4623
 
"加入此清單,KOrganizer 在收到邀請函時才能知道是給您的。"
4624
 
 
4625
 
#: koprefsdialog.cpp:1115
4626
 
msgctxt "@label"
4627
 
msgid "Additional email address:"
4628
 
msgstr "額外的電子郵件地址:"
4629
 
 
4630
 
#: koprefsdialog.cpp:1117
4631
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4632
 
msgid ""
4633
 
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4634
 
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4635
 
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4636
 
msgstr "在此編輯額外的電子郵件地址。"
4637
 
 
4638
 
#: koprefsdialog.cpp:1131
4639
 
msgctxt "@action:button add a new email address"
4640
 
msgid "New"
4641
 
msgstr "新增地址"
4642
 
 
4643
 
#: koprefsdialog.cpp:1134
4644
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4645
 
msgid ""
4646
 
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4647
 
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4648
 
msgstr "按此按鍵可以在清單中新增一個額外的電子郵件地址。"
4649
 
 
4650
 
#: koprefsdialog.cpp:1139
4651
 
msgctxt "@action:button"
4652
 
msgid "Remove"
4653
 
msgstr "移除"
4654
 
 
4655
 
#: koprefsdialog.cpp:1182
4656
 
msgctxt "@label"
4657
 
msgid "(EmptyEmail)"
4658
 
msgstr "(空的電子郵件)"
4659
 
 
4660
 
#: koprefsdialog.cpp:1410
4661
 
msgctxt "@title:column plugin name"
4662
 
msgid "Name"
4663
 
msgstr "名字"
4664
 
 
4665
 
#: koprefsdialog.cpp:1429
4666
 
msgctxt "@action:button"
4667
 
msgid "Configure &Plugin..."
4668
 
msgstr "設定外掛程式...(&P)"
4669
 
 
4670
 
#: koprefsdialog.cpp:1432
4671
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4672
 
msgid ""
4673
 
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4674
 
"list above"
4675
 
msgstr "這個按鈕讓您設定您在上方清單中所選取的外掛程式。"
4676
 
 
4677
 
#: koprefsdialog.cpp:1439
4678
 
msgctxt "@title:group"
4679
 
msgid "Position"
4680
 
msgstr "位置"
4681
 
 
4682
 
#: koprefsdialog.cpp:1443
4683
 
msgctxt "@option:check"
4684
 
msgid "Show at the top of the agenda views"
4685
 
msgstr "在行程檢視的頂端顯示"
4686
 
 
4687
 
#: koprefsdialog.cpp:1445
4688
 
msgctxt "@option:check"
4689
 
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4690
 
msgstr "在行程檢視的底端顯示"
4691
 
 
4692
 
#: koprefsdialog.cpp:1480
4693
 
msgctxt "@title:group"
4694
 
msgid "Calendar Decorations"
4695
 
msgstr "行事曆裝飾"
4696
 
 
4697
 
#: koprefsdialog.cpp:1483
4698
 
msgctxt "@title:group"
4699
 
msgid "Print Plugins"
4700
 
msgstr "列印外掛程式"
4701
 
 
4702
 
#: koprefsdialog.cpp:1486
4703
 
msgctxt "@title:group"
4704
 
msgid "Other Plugins"
4705
 
msgstr "其他外掛程式"
4706
 
 
4707
 
#: koprefsdialog.cpp:1555
4708
 
msgctxt "@info"
4709
 
msgid "Unable to configure this plugin"
4710
 
msgstr "無法設定這個外掛程式"
4711
 
 
4712
 
#: koviewmanager.cpp:496
4713
 
msgid "Merged calendar"
4714
 
msgstr "合併行事曆"
4715
 
 
4716
 
#: koviewmanager.cpp:515
4717
 
msgid "Calendars Side by Side"
4718
 
msgstr "並排顯示行事曆"
4719
 
 
4720
 
#: koviewmanager.cpp:549
4721
 
msgid ""
4722
 
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
4723
 
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
4724
 
"preferences."
4725
 
msgstr ""
4726
 
"無法顯示每週工作,因為沒有定義工作日。請在「時間與日期」設定中設定至少一個工"
4727
 
"作日。"
4728
 
 
4729
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
4730
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4731
 
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
4732
 
 
4733
 
#: korgac/korgacmain.cpp:72
4734
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4735
 
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4736
 
 
4737
 
#: korgac/korgacmain.cpp:74 korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
4738
 
#: aboutdata.cpp:54
4739
 
msgid "Former Maintainer"
4740
 
msgstr "前任維護者"
4741
 
 
4742
 
#: korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
4743
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
4744
 
msgstr "Reinhold Kainhofer"
4745
 
 
4746
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78 aboutdata.cpp:50
4747
 
msgid "Allen Winter"
4748
 
msgstr "Allen Winter"
4749
 
 
4750
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78
4751
 
msgid "Janitorial Staff"
4752
 
msgstr "Janitorial Staff"
4753
 
 
4754
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
4755
 
msgctxt "@title:window"
4756
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4757
 
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
4758
 
 
4759
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
4760
 
msgctxt "@info"
4761
 
msgid "Cannot load system tray icon."
4762
 
msgstr "無法載入系統匣圖示。"
4763
 
 
4764
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
4765
 
msgctxt "@action:inmenu"
4766
 
msgid "Suspend All Reminders"
4767
 
msgstr "暫停所有的提醒"
4768
 
 
4769
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
4770
 
msgctxt "@action:inmenu"
4771
 
msgid "Dismiss All Reminders"
4772
 
msgstr "解除所有的提醒"
4773
 
 
4774
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
4775
 
msgctxt "@action:inmenu"
4776
 
msgid "Enable Reminders"
4777
 
msgstr "開啟提醒"
4778
 
 
4779
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
4780
 
msgctxt "@action:inmenu"
4781
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
4782
 
msgstr "登入時啟動提醒守護程式"
4783
 
 
4784
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
4785
 
#, kde-format
4786
 
msgctxt "@info:status"
4787
 
msgid "There is 1 active reminder."
4788
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
4789
 
msgstr[0] "目前有 %1 個已啟動的提醒。"
4790
 
 
4791
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
4792
 
msgctxt "@info:status"
4793
 
msgid "No active reminders."
4794
 
msgstr "沒有作用中的提醒"
4795
 
 
4796
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
4797
 
msgctxt "@info"
4798
 
msgid ""
4799
 
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
4800
 
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4801
 
msgstr ""
4802
 
"您確定要離開 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就無法"
4803
 
"收到事前提醒通知。</note>"
4804
 
 
4805
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
4806
 
msgctxt "@title:window"
4807
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
4808
 
msgstr "關閉 KOrganizer 提醒守護程式"
4809
 
 
4810
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
4811
 
msgctxt "@info"
4812
 
msgid ""
4813
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
4814
 
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4815
 
msgstr ""
4816
 
"您要在登入時啟動 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就"
4817
 
"無法收到事前提醒通知。</note>"
4818
 
 
4819
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
4820
 
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
4821
 
msgid "Start"
4822
 
msgstr "啟動"
4823
 
 
4824
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
4825
 
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
4826
 
msgid "Do Not Start"
4827
 
msgstr "不要啟動"
4828
 
 
4829
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
4830
 
msgctxt "@title:window"
4831
 
msgid "Reminders"
4832
 
msgstr "提醒"
4833
 
 
4834
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
4835
 
msgctxt "@action:button"
4836
 
msgid "Dismiss Reminder"
4837
 
msgstr "解除提醒"
4838
 
 
4839
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
4840
 
msgctxt "@info:tooltip"
4841
 
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
4842
 
msgstr "解除選取的事件的提醒"
4843
 
 
4844
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
4845
 
msgctxt "@action:button"
4846
 
msgid "Dismiss All"
4847
 
msgstr "全部解除"
4848
 
 
4849
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
4850
 
msgctxt "@info:tooltip"
4851
 
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
4852
 
msgstr "解除所有列出的事件的提醒"
4853
 
 
4854
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
4855
 
msgctxt "@action:button"
4856
 
msgid "Edit..."
4857
 
msgstr "編輯..."
4858
 
 
4859
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
4860
 
msgctxt "@info:tooltip"
4861
 
msgid "Edit the selected incidence"
4862
 
msgstr "編輯選取的提醒"
4863
 
 
4864
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
4865
 
msgctxt "@action:button"
4866
 
msgid "Suspend"
4867
 
msgstr "暫停"
4868
 
 
4869
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
4870
 
msgctxt "@info:tooltip"
4871
 
msgid ""
4872
 
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
4873
 
msgstr "暫停所有選取的依固定時間間隔觸發事件的提醒"
4874
 
 
4875
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
4876
 
msgctxt "@label"
4877
 
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
4878
 
msgstr "提醒:點擊標題可以切換此項目的詳細檢視"
4879
 
 
4880
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
4881
 
msgctxt "@title:column reminder title"
4882
 
msgid "Title"
4883
 
msgstr "標題"
4884
 
 
4885
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
4886
 
msgctxt "@title:column happens at date/time"
4887
 
msgid "Date Time"
4888
 
msgstr "日期 時間"
4889
 
 
4890
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
4891
 
msgctxt "@title:column trigger date/time"
4892
 
msgid "Trigger Time"
4893
 
msgstr "觸發時間"
4894
 
 
4895
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
4896
 
msgctxt "@info:tooltip"
4897
 
msgid "The event or to-do title"
4898
 
msgstr "此事件或待辦事項的標題。"
4899
 
 
4900
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
4901
 
msgctxt "@info:tooltip"
4902
 
msgid "The reminder is set for this date/time"
4903
 
msgstr "已設定提醒於此日期/時間"
4904
 
 
4905
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
4906
 
msgctxt "@info:tooltip"
4907
 
msgid "The date/time the reminder was triggered"
4908
 
msgstr "提醒被觸發的日期與時間"
4909
 
 
4910
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
4911
 
msgctxt "@info default incidence details string"
4912
 
msgid ""
4913
 
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
4914
 
"here.</emphasis>"
4915
 
msgstr "<emphasis>選取上面清單中的事件或待辦事項,可以檢視其詳情。</p>"
4916
 
 
4917
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
4918
 
msgctxt "@label:spinbox"
4919
 
msgid "Suspend &duration:"
4920
 
msgstr "暫停期間(&D):"
4921
 
 
4922
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
4923
 
msgctxt "@info:tooltip"
4924
 
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
4925
 
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
4926
 
 
4927
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
4928
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4929
 
msgid ""
4930
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
4931
 
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
4932
 
"adjacent selector."
4933
 
msgstr "每個選取事件的提醒都會被推遲這麼久。您可以用旁邊的選擇器選擇時間單位。"
4934
 
 
4935
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
4936
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
4937
 
msgid "minute(s)"
4938
 
msgstr "分鐘"
4939
 
 
4940
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
4941
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
4942
 
msgid "hour(s)"
4943
 
msgstr "小時"
4944
 
 
4945
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
4946
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
4947
 
msgid "day(s)"
4948
 
msgstr "天"
4949
 
 
4950
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
4951
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
4952
 
msgid "week(s)"
4953
 
msgstr "週"
4954
 
 
4955
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
4956
 
msgctxt "@info:tooltip"
4957
 
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
4958
 
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
4959
 
 
4960
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
4961
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4962
 
msgid ""
4963
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
4964
 
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
4965
 
"input."
4966
 
msgstr "推遲提醒時間的單位。您可以用旁邊的選擇器選擇時間長度。"
4967
 
 
4968
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
4969
 
msgctxt "@label an elipsis"
4970
 
msgid "..."
4971
 
msgstr "..."
4972
 
 
4973
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
4974
 
#, kde-format
4975
 
msgctxt "@info"
4976
 
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
4977
 
msgstr "%1 是唯讀的項目,因此無法改變。"
4978
 
 
4979
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
4980
 
msgctxt "@title"
4981
 
msgid "Reminder"
4982
 
msgstr "提醒"
4983
 
 
4984
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
4985
 
#, kde-format
4986
 
msgctxt "@title"
4987
 
msgid "Reminder: %1"
4988
 
msgstr "提醒:%1"
4989
 
 
4990
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
4991
 
msgctxt "@info"
4992
 
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
4993
 
msgstr "無法啟動 KOrganizer,因此無法編輯。"
4994
 
 
4995
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
4996
 
#, kde-format
4997
 
msgctxt "@info"
4998
 
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
4999
 
msgstr "變更 %1 時,KOrganizer 發生內部錯誤"
5000
 
 
5001
 
#: kdatenavigator.cpp:193
5002
 
#, kde-format
5003
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
5004
 
msgid "%1/%2"
5005
 
msgstr "%1/%2"
5006
 
 
5007
 
#: kdatenavigator.cpp:199
5008
 
#, kde-format
5009
 
msgid "Scroll to week number %1"
5010
 
msgstr "捲軸到第 %1 週"
5011
 
 
5012
 
#: kdatenavigator.cpp:201
5013
 
#, kde-format
5014
 
msgid ""
5015
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
5016
 
"displayed year."
5017
 
msgstr "點擊這裡會直接捲軸到目前顯示年份的第 %1 週。"
5018
 
 
5019
 
#: kdatenavigator.cpp:251
5020
 
#, kde-format
5021
 
msgid "%1"
5022
 
msgstr "%1"
5023
 
 
5024
 
#: kdatenavigator.cpp:253
5025
 
#, kde-format
5026
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
5027
 
msgstr "此月份的 %1 日期的欄位標頭。"
5028
 
 
5029
 
#: korganizer_options.h:36
5030
 
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5031
 
msgstr "匯入指定的檔案成不同的行事曆"
5032
 
 
5033
 
#: korganizer_options.h:39
5034
 
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
5035
 
msgstr "將指定的檔案與標準行事曆合併"
5036
 
 
5037
 
#: korganizer_options.h:42
5038
 
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
5039
 
msgstr "在新的視窗開啟指定的檔案為行事曆"
5040
 
 
5041
 
#: korganizer_options.h:44
5042
 
msgid ""
5043
 
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
5044
 
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
5045
 
msgstr ""
5046
 
"行事曆檔案或網址。除非指定 -i、-o 或 -m,否則會詢問使用者是要匯入、合併或在新"
5047
 
"視窗開啟。"
5048
 
 
5049
4093
#: navigatorbar.cpp:45
5050
4094
msgid "Scroll backward to the previous year"
5051
4095
msgstr "往前捲一年"
5209
4253
"%1\n"
5210
4254
"%2"
5211
4255
 
5212
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:80
5213
 
#, kde-format
5214
 
msgctxt ""
5215
 
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
5216
 
msgid ""
5217
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5218
 
"%1\n"
5219
 
"</i></p></qt>"
5220
 
msgstr ""
5221
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5222
 
"%1\n"
5223
 
"</i></p></qt>"
5224
 
 
5225
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:88
5226
 
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
5227
 
msgstr "此外掛程式提供猶太行事曆中的日期。"
5228
 
 
5229
4256
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:36
5230
4257
msgid "Configure Holidays"
5231
4258
msgstr "設定假日"
5246
4273
msgid "Show Chol HaMoed"
5247
4274
msgstr "顯示 Chol HaMoed"
5248
4275
 
 
4276
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:80
 
4277
#, kde-format
 
4278
msgctxt ""
 
4279
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
 
4280
msgid ""
 
4281
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
4282
"%1\n"
 
4283
"</i></p></qt>"
 
4284
msgstr ""
 
4285
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
4286
"%1\n"
 
4287
"</i></p></qt>"
 
4288
 
 
4289
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:88
 
4290
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
 
4291
msgstr "此外掛程式提供猶太行事曆中的日期。"
 
4292
 
5249
4293
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:75
5250
4294
msgctxt ""
5251
4295
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
5694
4738
msgid "Picture Page"
5695
4739
msgstr "圖片頁面"
5696
4740
 
 
4741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4742
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
 
4743
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
 
4744
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
 
4745
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
 
4746
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
 
4747
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
 
4748
msgid "Date && Time Range"
 
4749
msgstr "日期與時間範圍"
 
4750
 
 
4751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4752
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
 
4753
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
 
4754
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
 
4755
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
 
4756
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
 
4757
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
 
4758
msgid "&Start date:"
 
4759
msgstr "開始日期(&S):"
 
4760
 
 
4761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
4762
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
 
4763
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
 
4764
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
 
4765
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
 
4766
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
 
4767
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
 
4768
msgid "&End date:"
 
4769
msgstr "結束日期(&E):"
 
4770
 
 
4771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
4772
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
 
4773
msgid "Print Incidences of Type"
 
4774
msgstr "列印事件類型"
 
4775
 
 
4776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
 
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
4778
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
 
4779
#: searchdialog_base.ui:64
 
4780
msgid "&Events"
 
4781
msgstr "事件(&E)"
 
4782
 
 
4783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
 
4784
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
 
4785
msgid "&To-dos"
 
4786
msgstr "待辦事項(&T)"
 
4787
 
 
4788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
 
4789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
4790
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
 
4791
#: searchdialog_base.ui:80
 
4792
msgid "&Journals"
 
4793
msgstr "日誌(&J)"
 
4794
 
 
4795
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:46
 
4796
msgid "Print Item list"
 
4797
msgstr "列印項目清單"
 
4798
 
 
4799
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:50
 
4800
msgid "Prints a list of events and to-dos"
 
4801
msgstr "列印事件與待辦事項清單"
 
4802
 
 
4803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4804
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
 
4805
msgid ""
 
4806
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4807
"\">\n"
 
4808
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4809
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4810
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4811
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4812
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4813
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
 
4814
msgstr ""
 
4815
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4816
"\">\n"
 
4817
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4818
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4819
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4820
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4821
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4822
"weight:600;\">列印月選項:</span></p></body></html>"
 
4823
 
 
4824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
 
4825
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
 
4826
msgid "&All journal entries"
 
4827
msgstr "所有的日誌項目(&A)"
 
4828
 
 
4829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
 
4830
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
 
4831
msgid "Date &range:"
 
4832
msgstr "日期範圍(&R):"
 
4833
 
5697
4834
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:125
5698
4835
msgid "Journal entries"
5699
4836
msgstr "日誌項目"
5714
4851
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
5715
4852
msgstr "列印所有即將發生的事件與待辦事項清單。"
5716
4853
 
 
4854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4855
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:22
 
4856
msgid "Yearly Print Options"
 
4857
msgstr "年度列印選項"
 
4858
 
 
4859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
 
4860
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:34
 
4861
msgid "Print &year:"
 
4862
msgstr "列印年(&Y)"
 
4863
 
 
4864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
 
4865
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:47
 
4866
msgid "Number of &pages:"
 
4867
msgstr "頁數(&P):"
 
4868
 
 
4869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
 
4870
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:111
 
4871
msgid "Display Options"
 
4872
msgstr "顯示選項"
 
4873
 
 
4874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
 
4875
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:120
 
4876
msgid "Show sub-day events as:"
 
4877
msgstr "顯示每日事件方式:"
 
4878
 
 
4879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
 
4880
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:130
 
4881
msgid "Show holidays as:"
 
4882
msgstr "顯示假日方式:"
 
4883
 
 
4884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
4885
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
4886
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:149
 
4887
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:163
 
4888
msgid "Time Boxes"
 
4889
msgstr "時間盒"
 
4890
 
5717
4891
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:166
5718
4892
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:90
5719
4893
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:275
5742
4916
msgid "Prints a calendar for an entire year"
5743
4917
msgstr "列印整年的行事曆"
5744
4918
 
5745
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:46
5746
 
msgid "Print Item list"
5747
 
msgstr "列印項目清單"
5748
 
 
5749
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:50
5750
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
5751
 
msgstr "列印事件與待辦事項清單"
5752
 
 
5753
4919
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:46
5754
4920
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
5755
4921
msgstr "這個外掛程式提供連結到維基百科中的「歷史上的今天」。"
5778
4944
msgid "MMMM_yyyy"
5779
4945
msgstr "yyyy年M月"
5780
4946
 
5781
 
#: publishdialog.cpp:41
5782
 
msgid "Select Addresses"
5783
 
msgstr "選擇收件人"
5784
 
 
5785
 
#: publishdialog.cpp:52
5786
 
msgid "Send email to these recipients"
5787
 
msgstr "傳送電子郵件給這些收件者"
5788
 
 
5789
 
#: publishdialog.cpp:53
5790
 
msgid ""
5791
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
5792
 
"recipients you have entered."
5793
 
msgstr "點擊「確定」可以將信件送出。"
5794
 
 
5795
 
#: publishdialog.cpp:56
5796
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
5797
 
msgstr "取消選取的收件者與電子郵件"
5798
 
 
5799
 
#: publishdialog.cpp:57
5800
 
msgid ""
5801
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
5802
 
"terminated."
5803
 
msgstr "點擊「取消」可以取消發送電子郵件。"
5804
 
 
5805
 
#: publishdialog.cpp:60
5806
 
msgid ""
5807
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
5808
 
msgstr "點擊<b>說明</b>鍵可以讀關於群組排程的詳情"
5809
 
 
5810
 
#: publishdialog.cpp:122
5811
 
msgid "(EmptyName)"
5812
 
msgstr "(空白名稱)"
5813
 
 
5814
 
#: publishdialog.cpp:123
5815
 
msgid "(EmptyEmail)"
5816
 
msgstr "(空的電子郵件)"
5817
 
 
5818
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
5819
 
msgid "Print &incidence"
5820
 
msgstr "列印事件(&I)"
5821
 
 
5822
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
5823
 
msgid "Prints an incidence on one page"
5824
 
msgstr "將事件列印在一頁上"
5825
 
 
5826
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
5827
 
msgid "Print da&y"
5828
 
msgstr "列印天(&Y)"
5829
 
 
5830
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
5831
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
5832
 
msgstr "將每一天的事件列印在單獨一頁上"
5833
 
 
5834
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:146
5835
 
msgid "Print &week"
5836
 
msgstr "列印週(&W)"
5837
 
 
5838
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:150
5839
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
5840
 
msgstr "將每一週的事件列印在單獨一頁上"
5841
 
 
5842
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:195
5843
 
msgid "Print mont&h"
5844
 
msgstr "列印月(&H)"
5845
 
 
5846
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:199
5847
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
5848
 
msgstr "將每一個月的事件列印在單獨一頁上"
5849
 
 
5850
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:239
5851
 
msgid "Print to-&dos"
5852
 
msgstr "列印待辦事項(&D)"
5853
 
 
5854
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:243
5855
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
5856
 
msgstr "列印所有的待辦事項清單(樹狀圖)"
5857
 
 
5858
 
#: printing/calprinter.cpp:133
5859
 
msgctxt "@info"
5860
 
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
5861
 
msgstr "無法列印,因為沒有指定正確的列印樣式。"
5862
 
 
5863
 
#: printing/calprinter.cpp:134
5864
 
msgctxt "@title:window"
5865
 
msgid "Printing error"
5866
 
msgstr "列印錯誤"
5867
 
 
5868
 
#: printing/calprinter.cpp:176
5869
 
msgctxt "@title:window"
5870
 
msgid "Print"
5871
 
msgstr "列印"
5872
 
 
5873
 
#: printing/calprinter.cpp:185
5874
 
msgctxt "@title:group"
5875
 
msgid "Print Style"
5876
 
msgstr "列印樣式"
5877
 
 
5878
 
#: printing/calprinter.cpp:196
5879
 
msgctxt "@label"
5880
 
msgid "Page &orientation:"
5881
 
msgstr "列印方向(&O):"
5882
 
 
5883
 
#: printing/calprinter.cpp:202
5884
 
msgctxt "@info:tooltip"
5885
 
msgid "Set the print orientation"
5886
 
msgstr "設定列印方向"
5887
 
 
5888
 
#: printing/calprinter.cpp:205
5889
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5890
 
msgid ""
5891
 
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
5892
 
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
5893
 
"style or to your printer's default setting."
5894
 
msgstr ""
5895
 
"選擇要用直向還是橫向列印。您也可以預設使用最適合於選取的樣式的方向,或是使用"
5896
 
"您印表機的預設值。"
5897
 
 
5898
 
#: printing/calprinter.cpp:209
5899
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5900
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
5901
 
msgstr "使用所選取的樣式預設的方向"
5902
 
 
5903
 
#: printing/calprinter.cpp:211
5904
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5905
 
msgid "Use Printer Default"
5906
 
msgstr "使用印表機預設"
5907
 
 
5908
 
#: printing/calprinter.cpp:213
5909
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5910
 
msgid "Portrait"
5911
 
msgstr "直向"
5912
 
 
5913
 
#: printing/calprinter.cpp:215
5914
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5915
 
msgid "Landscape"
5916
 
msgstr "橫向"
5917
 
 
5918
 
#: printing/calprinter.cpp:239
5919
 
msgctxt "@info:tooltip"
5920
 
msgid "Select the type of print"
5921
 
msgstr "選擇列印型態"
5922
 
 
5923
 
#: printing/calprinter.cpp:242
5924
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5925
 
msgid ""
5926
 
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
5927
 
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
5928
 
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
5929
 
msgstr ""
5930
 
"在以下的列印型態中選取您要使用的型態。您可以列印每個單一的項目,或是指定時間"
5931
 
"範圍內(如一天、一週或一個月)的所有項目,或是列印您的待辦事項清單。"
5932
 
 
5933
 
#: printing/calprinter.cpp:273
5934
 
msgctxt "@action:button"
5935
 
msgid "&Preview"
5936
 
msgstr "預覽(&P)"
 
4947
#: previewdialog.cpp:48
 
4948
msgid "Import Calendar/Event"
 
4949
msgstr "匯入行事曆/事件"
 
4950
 
 
4951
#: previewdialog.cpp:73
 
4952
msgid "&Add as new calendar..."
 
4953
msgstr "新增為新行事曆(&A)..."
 
4954
 
 
4955
#: previewdialog.cpp:75
 
4956
msgid "&Add as new calendar"
 
4957
msgstr "新增為新行事曆(&A)"
 
4958
 
 
4959
#: previewdialog.cpp:144
 
4960
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
 
4961
msgstr "*.vcs *.ics|Calendar Files"
 
4962
 
 
4963
#: previewdialog.cpp:145
 
4964
msgid "Select path for new calendar"
 
4965
msgstr "選取新行事曆路徑"
 
4966
 
 
4967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4968
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
 
4969
msgid ""
 
4970
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4971
"\">\n"
 
4972
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4973
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4974
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4975
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4976
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4977
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
 
4978
msgstr ""
 
4979
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4980
"\">\n"
 
4981
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4982
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4983
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4984
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4985
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4986
"weight:600;\">列印天選項:</span></p></body></html>"
 
4987
 
 
4988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
4990
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:38 printing/calprintdayconfig_base.ui:54
 
4991
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
 
4992
msgid ""
 
4993
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
4994
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
 
4995
"the start date."
 
4996
msgstr ""
 
4997
"如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束日期,以定義一"
 
4998
"個日期範圍。"
 
4999
 
 
5000
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
5001
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
 
5002
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
 
5003
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
 
5004
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
 
5005
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
 
5006
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
 
5007
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
 
5008
msgid "2009-01-19"
 
5009
msgstr "2009-01-19"
 
5010
 
 
5011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
5012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
5013
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:66 printing/calprintdayconfig_base.ui:79
 
5014
msgid ""
 
5015
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
5016
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
 
5017
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
 
5018
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
5019
"range to include all events</i>."
 
5020
msgstr ""
 
5021
"您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定開始的時間。您也可以選擇「延"
 
5022
"長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。"
 
5023
 
 
5024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
5025
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
 
5026
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
 
5027
msgid "Start &time:"
 
5028
msgstr "開始時間(&T):"
 
5029
 
 
5030
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
5031
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
5032
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
 
5033
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
 
5034
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
 
5035
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
 
5036
msgid "hh:mm"
 
5037
msgstr "hh:mm"
 
5038
 
 
5039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
5040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
 
5041
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
 
5042
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
 
5043
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
 
5044
msgid ""
 
5045
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
5046
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
 
5047
"the end date."
 
5048
msgstr ""
 
5049
"如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始日期,以定義一"
 
5050
"個日期範圍。"
 
5051
 
 
5052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
5053
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
5054
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
 
5055
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
 
5056
msgid ""
 
5057
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
5058
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
 
5059
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
 
5060
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
5061
"range to include all events</i>."
 
5062
msgstr ""
 
5063
"您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定結束的時間。您也可以選擇「延"
 
5064
"長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。"
 
5065
 
 
5066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
5067
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
 
5068
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
 
5069
msgid "End ti&me:"
 
5070
msgstr "結束時間(&M):"
 
5071
 
 
5072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
5073
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
 
5074
msgid ""
 
5075
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
 
5076
"events will be shown."
 
5077
msgstr "勾選此選項,系統會自動決定時間範圍,以便顯示所有的事件。"
 
5078
 
 
5079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
5080
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
 
5081
msgid "E&xtend time range to include all events"
 
5082
msgstr "延長時間範圍以引入所有事件"
 
5083
 
 
5084
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
5085
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
 
5086
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
 
5087
msgid "Print Layout"
 
5088
msgstr "列印版面配置"
 
5089
 
 
5090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
5091
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
 
5092
msgid ""
 
5093
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
 
5094
"timeline."
 
5095
msgstr "Filofax 格式會印出選取日期的資訊,但不會有時間線。"
 
5096
 
 
5097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
5098
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
 
5099
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
 
5100
msgstr "以 Filofax 格式列印日期範圍,全部在一頁內(&F)"
 
5101
 
 
5102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
5103
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
 
5104
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
5105
msgstr "時間表列印檢視在頁面左方會有時間。"
 
5106
 
 
5107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
5108
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
 
5109
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
5110
msgstr "列印為時間表,一天一頁(&T)"
 
5111
 
 
5112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
5113
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
 
5114
msgid ""
 
5115
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
 
5116
"printed as columns in one big timetable."
 
5117
msgstr ""
 
5118
"時間表列印檢視在頁面左方會有時間,一整天會列印在一個大的時間表中的一個欄位。"
 
5119
 
 
5120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
5121
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
 
5122
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
 
5123
msgstr "列印為時間表,一天一頁"
 
5124
 
 
5125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
5126
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
 
5127
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
 
5128
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
 
5129
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
 
5130
msgid "Security Exclusions"
 
5131
msgstr "安全性排除"
 
5132
 
 
5133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
5134
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
 
5135
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
 
5136
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
 
5137
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
 
5138
msgid "Check this option to exclude confidential events."
 
5139
msgstr "勾選此選項排除機密事件。"
 
5140
 
 
5141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
5142
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
 
5143
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
 
5144
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
 
5145
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
 
5146
msgid "Exclude c&onfidential"
 
5147
msgstr "排除機密(&O)"
 
5148
 
 
5149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
5150
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
 
5151
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
 
5152
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
 
5153
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
 
5154
msgid "Check this option to exclude private events"
 
5155
msgstr "勾選此選項排除私人事件"
 
5156
 
 
5157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
5158
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
 
5159
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
 
5160
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
 
5161
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
 
5162
msgid "Exclude pri&vate"
 
5163
msgstr "排除私人(&V)"
 
5164
 
 
5165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
 
5166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
 
5167
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
 
5168
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
 
5169
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
 
5170
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
 
5171
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
 
5172
msgid "Include Information"
 
5173
msgstr "包含資訊"
 
5174
 
 
5175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
5176
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
 
5177
msgid ""
 
5178
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
 
5179
"one of the dates which are in the supplied date range."
 
5180
msgstr "如果您要印出某幾天會到期的待辦事項,請勾選此選項。"
 
5181
 
 
5182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
5183
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
 
5184
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
 
5185
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
 
5186
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
 
5187
msgstr "包含會在印出的日期到期的待辦事項(&D)"
 
5188
 
 
5189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
5190
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
 
5191
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
 
5192
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
 
5193
msgstr "勾選此選項排除在描述盒中的時間"
 
5194
 
 
5195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
5196
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
 
5197
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
 
5198
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
 
5199
msgstr "排除在時間表上詳細顯示項目的時間(&I)"
 
5200
 
 
5201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5203
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
 
5204
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
 
5205
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
 
5206
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
 
5207
msgid "Include &descriptions"
 
5208
msgstr "包含描述(&D)"
 
5209
 
 
5210
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5212
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
 
5213
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
 
5214
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
 
5215
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
 
5216
msgid "Print item descriptions"
 
5217
msgstr "印出項目描述"
 
5218
 
 
5219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5221
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
 
5222
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
 
5223
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
 
5224
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
 
5225
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
 
5226
msgstr "若您要印出項目描述,請勾選此選項。"
 
5227
 
 
5228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
 
5229
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
 
5230
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
 
5231
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
 
5232
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
 
5233
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
 
5234
msgctxt "@title general print settings"
 
5235
msgid "General"
 
5236
msgstr "一般"
 
5237
 
 
5238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5239
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
 
5240
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
 
5241
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
 
5242
msgid "Print items on one line"
 
5243
msgstr "將項目列印在一行"
 
5244
 
 
5245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5246
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
 
5247
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
 
5248
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
 
5249
msgid ""
 
5250
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
 
5251
"to save space."
 
5252
msgstr "勾選此選項將事件限制於單一行上,需要時會去掉後面。"
 
5253
 
 
5254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5255
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
 
5256
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
 
5257
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
 
5258
msgid "Limit events in each day to a &single line"
 
5259
msgstr "將每天的事件限於單一行(&S)"
 
5260
 
 
5261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
5262
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
 
5263
msgid "Check this option to draw note lines "
 
5264
msgstr "勾選此選項來繪製備忘線"
 
5265
 
 
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
5267
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
 
5268
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
 
5269
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
 
5270
msgid "Show note &lines"
 
5271
msgstr "顯示備忘線(&L)"
 
5272
 
 
5273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5274
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
 
5275
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
 
5276
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
 
5277
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
 
5278
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
 
5279
msgid "Print &Footer"
 
5280
msgstr "列印頁尾(&F)"
 
5281
 
 
5282
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5283
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
 
5284
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
 
5285
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
 
5286
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
 
5287
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
 
5288
msgid "Print a datetime footer on each page"
 
5289
msgstr "在每一頁頁尾印上日期時間"
 
5290
 
 
5291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5292
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
 
5293
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
 
5294
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
 
5295
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
 
5296
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
 
5297
msgid ""
 
5298
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
 
5299
"contains the date of the print."
 
5300
msgstr "勾選此選項,會在每一頁的頁尾印上日期。"
 
5301
 
 
5302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
 
5303
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
 
5304
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
 
5305
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
 
5306
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
 
5307
msgid "Print in color"
 
5308
msgstr "彩色列印"
 
5309
 
 
5310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
5311
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
 
5312
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
 
5313
msgid ""
 
5314
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
 
5315
"check this option."
 
5316
msgstr "勾選此選項,可以使用顏色,以便在印出時區分不同類別。"
 
5317
 
 
5318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
5319
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
 
5320
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
 
5321
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
 
5322
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
 
5323
msgid "&Use colors"
 
5324
msgstr "使用顏色(&U)"
5937
5325
 
5938
5326
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
5939
5327
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:177
6189
5577
msgstr "類別:"
6190
5578
 
6191
5579
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:820
6192
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1112
 
5580
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1113
6193
5581
#, kde-format
6194
5582
msgctxt "date from-to"
6195
5583
msgid "%1 - %2"
6196
5584
msgstr "%1 - %2"
6197
5585
 
6198
5586
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:822
6199
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1114
 
5587
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1115
6200
5588
#, kde-format
6201
5589
msgctxt ""
6202
5590
"date from-\n"
6208
5596
"%1 -\n"
6209
5597
"%2"
6210
5598
 
6211
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:887
 
5599
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:888
6212
5600
msgid "Today's Events"
6213
5601
msgstr "本日事件"
6214
5602
 
6215
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:910
6216
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1008 printing/calprintpluginbase.cpp:1143
6217
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1204
 
5603
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:911
 
5604
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1011 printing/calprintpluginbase.cpp:1146
 
5605
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1207
6218
5606
#, kde-format
6219
5607
msgctxt "summary, location"
6220
5608
msgid "%1, %2"
6221
5609
msgstr "%1,%2"
6222
5610
 
6223
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1139
 
5611
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1140
6224
5612
#, kde-format
6225
5613
msgctxt "date from - to (week number)"
6226
5614
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6227
5615
msgstr "%1 - %2(第 %3 週)"
6228
5616
 
6229
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1142
 
5617
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1143
6230
5618
#, kde-format
6231
5619
msgctxt ""
6232
5620
"date from -\n"
6238
5626
"%1 -\n"
6239
5627
"%2(第 %3 週)"
6240
5628
 
6241
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1337
 
5629
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1341
6242
5630
#, kde-format
6243
5631
msgctxt "monthname year"
6244
5632
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6245
5633
msgstr "<numid>%2</numid>年%1"
6246
5634
 
6247
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1445
 
5635
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
6248
5636
msgctxt "@option sort by title"
6249
5637
msgid "Title"
6250
5638
msgstr "標題"
6251
5639
 
6252
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1446
 
5640
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1450
6253
5641
msgctxt "@option sort by start date/time"
6254
5642
msgid "Start Date"
6255
5643
msgstr "開始日期"
6256
5644
 
6257
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1447
 
5645
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1451
6258
5646
msgctxt "@option sort by due date/time"
6259
5647
msgid "Due Date"
6260
5648
msgstr "到期日"
6261
5649
 
6262
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1448
 
5650
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1452
6263
5651
msgctxt "@option sort by priority"
6264
5652
msgid "Priority"
6265
5653
msgstr "優先權"
6266
5654
 
6267
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
 
5655
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1453
6268
5656
msgctxt "@option sort by percent completed"
6269
5657
msgid "Percent Complete"
6270
5658
msgstr "完成百分比"
6271
5659
 
6272
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455
 
5660
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1459
6273
5661
msgctxt "@option sort in increasing order"
6274
5662
msgid "Ascending"
6275
5663
msgstr "遞增"
6276
5664
 
6277
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456
 
5665
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1460
6278
5666
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6279
5667
msgid "Descending"
6280
5668
msgstr "遞減"
6281
5669
 
6282
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1468
 
5670
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1472
6283
5671
msgid "To-do list"
6284
5672
msgstr "待辦清單"
6285
5673
 
6286
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1528 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
 
5674
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1532 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
6287
5675
msgid "Priority"
6288
5676
msgstr "優先等級"
6289
5677
 
6290
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1535
 
5678
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1539
6291
5679
msgctxt "@label to-do summary"
6292
5680
msgid "Title"
6293
5681
msgstr "標題"
6294
5682
 
6295
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1543
 
5683
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1547
6296
5684
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6297
5685
msgid "Complete"
6298
5686
msgstr "完成"
6299
5687
 
6300
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1551
 
5688
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1555
6301
5689
msgctxt "@label to-do due date"
6302
5690
msgid "Due"
6303
5691
msgstr "到期"
6304
5692
 
 
5693
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
 
5694
msgid "Print &incidence"
 
5695
msgstr "列印事件(&I)"
 
5696
 
 
5697
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
 
5698
msgid "Prints an incidence on one page"
 
5699
msgstr "將事件列印在一頁上"
 
5700
 
 
5701
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
 
5702
msgid "Print da&y"
 
5703
msgstr "列印天(&Y)"
 
5704
 
 
5705
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
 
5706
msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
5707
msgstr "將每一天的事件列印在單獨一頁上"
 
5708
 
 
5709
#: printing/calprintdefaultplugins.h:146
 
5710
msgid "Print &week"
 
5711
msgstr "列印週(&W)"
 
5712
 
 
5713
#: printing/calprintdefaultplugins.h:150
 
5714
msgid "Prints all events of one week on one page"
 
5715
msgstr "將每一週的事件列印在單獨一頁上"
 
5716
 
 
5717
#: printing/calprintdefaultplugins.h:195
 
5718
msgid "Print mont&h"
 
5719
msgstr "列印月(&H)"
 
5720
 
 
5721
#: printing/calprintdefaultplugins.h:199
 
5722
msgid "Prints all events of one month on one page"
 
5723
msgstr "將每一個月的事件列印在單獨一頁上"
 
5724
 
 
5725
#: printing/calprintdefaultplugins.h:239
 
5726
msgid "Print to-&dos"
 
5727
msgstr "列印待辦事項(&D)"
 
5728
 
 
5729
#: printing/calprintdefaultplugins.h:243
 
5730
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
5731
msgstr "列印所有的待辦事項清單(樹狀圖)"
 
5732
 
 
5733
#: printing/calprinter.cpp:133
 
5734
msgctxt "@info"
 
5735
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
 
5736
msgstr "無法列印,因為沒有指定正確的列印樣式。"
 
5737
 
 
5738
#: printing/calprinter.cpp:134
 
5739
msgctxt "@title:window"
 
5740
msgid "Printing error"
 
5741
msgstr "列印錯誤"
 
5742
 
 
5743
#: printing/calprinter.cpp:176
 
5744
msgctxt "@title:window"
 
5745
msgid "Print"
 
5746
msgstr "列印"
 
5747
 
 
5748
#: printing/calprinter.cpp:185
 
5749
msgctxt "@title:group"
 
5750
msgid "Print Style"
 
5751
msgstr "列印樣式"
 
5752
 
 
5753
#: printing/calprinter.cpp:196
 
5754
msgctxt "@label"
 
5755
msgid "Page &orientation:"
 
5756
msgstr "列印方向(&O):"
 
5757
 
 
5758
#: printing/calprinter.cpp:202
 
5759
msgctxt "@info:tooltip"
 
5760
msgid "Set the print orientation"
 
5761
msgstr "設定列印方向"
 
5762
 
 
5763
#: printing/calprinter.cpp:205
 
5764
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5765
msgid ""
 
5766
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
 
5767
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
 
5768
"style or to your printer's default setting."
 
5769
msgstr ""
 
5770
"選擇要用直向還是橫向列印。您也可以預設使用最適合於選取的樣式的方向,或是使用"
 
5771
"您印表機的預設值。"
 
5772
 
 
5773
#: printing/calprinter.cpp:209
 
5774
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5775
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
5776
msgstr "使用所選取的樣式預設的方向"
 
5777
 
 
5778
#: printing/calprinter.cpp:211
 
5779
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5780
msgid "Use Printer Default"
 
5781
msgstr "使用印表機預設"
 
5782
 
 
5783
#: printing/calprinter.cpp:213
 
5784
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5785
msgid "Portrait"
 
5786
msgstr "直向"
 
5787
 
 
5788
#: printing/calprinter.cpp:215
 
5789
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5790
msgid "Landscape"
 
5791
msgstr "橫向"
 
5792
 
 
5793
#: printing/calprinter.cpp:239
 
5794
msgctxt "@info:tooltip"
 
5795
msgid "Select the type of print"
 
5796
msgstr "選擇列印型態"
 
5797
 
 
5798
#: printing/calprinter.cpp:242
 
5799
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5800
msgid ""
 
5801
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
 
5802
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
 
5803
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
 
5804
msgstr ""
 
5805
"在以下的列印型態中選取您要使用的型態。您可以列印每個單一的項目,或是指定時間"
 
5806
"範圍內(如一天、一週或一個月)的所有項目,或是列印您的待辦事項清單。"
 
5807
 
 
5808
#: printing/calprinter.cpp:273
 
5809
msgctxt "@action:button"
 
5810
msgid "&Preview"
 
5811
msgstr "預覽(&P)"
 
5812
 
 
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5814
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
 
5815
msgid ""
 
5816
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5817
"\">\n"
 
5818
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5819
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5820
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5821
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5822
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5823
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
 
5824
msgstr ""
 
5825
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5826
"\">\n"
 
5827
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5828
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5829
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5830
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5831
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5832
"weight:600;\">列印約會選項:</span></p></body></html>"
 
5833
 
 
5834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
5835
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
 
5836
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 
5837
msgstr "詳情(可見度、隱密性等等)(&L)"
 
5838
 
 
5839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
5840
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
 
5841
msgid "Print incidence details"
 
5842
msgstr "列印事件詳情"
 
5843
 
 
5844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
5845
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
 
5846
msgid ""
 
5847
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
 
5848
"including the visibility and secrecy properties."
 
5849
msgstr "勾選此選項,您可以印出更多事件的詳情,包含可見度與私密的屬性。"
 
5850
 
 
5851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
5852
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
 
5853
msgid "&Attendees"
 
5854
msgstr "參加者(&A)"
 
5855
 
 
5856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
5857
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
 
5858
msgid "Print the attendees"
 
5859
msgstr "印出參加者"
 
5860
 
 
5861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
5862
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
 
5863
msgid ""
 
5864
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
 
5865
msgstr "勾選此選項,會印出事件的參加者。"
 
5866
 
 
5867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
5868
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
 
5869
msgid "&Notes, subitems"
 
5870
msgstr "備忘,子項目(&N)"
 
5871
 
 
5872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
5873
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
 
5874
msgid "Print the notes"
 
5875
msgstr "列印備忘"
 
5876
 
 
5877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
5878
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
 
5879
msgid ""
 
5880
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
 
5881
msgstr "勾選此選項,會印出事件的備忘。"
 
5882
 
 
5883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
5884
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
 
5885
msgid "Attach&ments"
 
5886
msgstr "附加檔(&M)"
 
5887
 
 
5888
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
5889
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
 
5890
msgid "Print the attachments"
 
5891
msgstr "列印附件"
 
5892
 
 
5893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
5894
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
 
5895
msgid ""
 
5896
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
 
5897
"out. The attachments themselves are not printed."
 
5898
msgstr "勾選此選項,會印出事件的附檔資訊。但不會印出附檔內容。"
 
5899
 
 
5900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
5901
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
 
5902
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
 
5903
msgid "Draw note lines in empty area"
 
5904
msgstr "在空白區域繪製備忘線"
 
5905
 
 
5906
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
5907
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
 
5908
msgid ""
 
5909
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
 
5910
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
 
5911
msgstr "勾選此選項,可以在列印出來的空白處畫上線條,方便您做手寫筆記。"
 
5912
 
 
5913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5914
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
 
5915
msgid ""
 
5916
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5917
"\">\n"
 
5918
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5919
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5920
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5921
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5922
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5923
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
 
5924
msgstr ""
 
5925
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5926
"\">\n"
 
5927
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5928
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5929
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5930
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5931
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5932
"weight:600;\">列印月選項:</span></p></body></html>"
 
5933
 
 
5934
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
5935
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
5936
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
 
5937
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
 
5938
msgid ""
 
5939
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
5940
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
 
5941
"month</i> to define the last month in this range."
 
5942
msgstr ""
 
5943
"如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定開始月份,並指定結束月份,以定義"
 
5944
"一個日期範圍。"
 
5945
 
 
5946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
5947
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
 
5948
msgid "&Start month:"
 
5949
msgstr "開始月份(&S):"
 
5950
 
 
5951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
5952
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
 
5953
msgid "Starting month for printing"
 
5954
msgstr "要列印的開始月份"
 
5955
 
 
5956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
5957
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
 
5958
msgid "Starting year for printing"
 
5959
msgstr "要列印的開始年份"
 
5960
 
 
5961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
5962
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
 
5963
msgid ""
 
5964
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
 
5965
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
 
5966
"to define the last year in this range."
 
5967
msgstr ""
 
5968
"如果您要一次印出多個年份,您可以使用此選項決定開始年份,並指定結束年份,以定"
 
5969
"義一個日期範圍。"
 
5970
 
 
5971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
5972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
 
5973
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
 
5974
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
 
5975
msgid ""
 
5976
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
5977
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
 
5978
"month</i> to define the first month in this range."
 
5979
msgstr ""
 
5980
"如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定結束月份,並指定開始月份,以定義"
 
5981
"一個日期範圍。"
 
5982
 
 
5983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
5984
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
 
5985
msgid "&End month:"
 
5986
msgstr "結束月份(&E):"
 
5987
 
 
5988
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
 
5989
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
 
5990
msgid "Ending month for the print"
 
5991
msgstr "要列印的結束月份"
 
5992
 
 
5993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
5994
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
 
5995
msgid "Ending year for the print"
 
5996
msgstr "要列印的結束年份"
 
5997
 
 
5998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
5999
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
 
6000
msgid ""
 
6001
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
 
6002
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
 
6003
"to define the first year in this range."
 
6004
msgstr ""
 
6005
"如果您要一次印出多個年份,您可以使用此選項決定結束年份,並指定開始年份,以定"
 
6006
"義一個日期範圍。"
 
6007
 
 
6008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6009
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
 
6010
msgid "Exclude confidential items"
 
6011
msgstr "排除機密項目"
 
6012
 
 
6013
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6014
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
 
6015
msgid "Exclude private items"
 
6016
msgstr "排除私密項目"
 
6017
 
 
6018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
6019
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
 
6020
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
 
6021
msgstr "列印在指定日期範圍內到期的事件"
 
6022
 
 
6023
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
6024
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
 
6025
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
 
6026
msgid ""
 
6027
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
 
6028
"due date."
 
6029
msgstr "勾選此選項以列印待辦事項。"
 
6030
 
 
6031
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6032
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
 
6033
msgid "Print daily recurring items"
 
6034
msgstr "列印每天循環的項目"
 
6035
 
 
6036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6037
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
 
6038
msgid ""
 
6039
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
 
6040
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
 
6041
"needlessly complicated."
 
6042
msgstr ""
 
6043
"您可以選擇要不要列印每天循環的待辦事項與事件。這些會佔用很多空間,並讓月檢視"
 
6044
"變得複雜。"
 
6045
 
 
6046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6047
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
 
6048
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
 
6049
msgstr "包含每天循環的待辦事項與事件(&C)"
 
6050
 
 
6051
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6052
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
 
6053
msgid "Print weekly recurring items"
 
6054
msgstr "列印每週循環的項目"
 
6055
 
 
6056
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6057
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
 
6058
msgid ""
 
6059
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
 
6060
"events will be omitted when making a print of the selected month."
 
6061
msgstr ""
 
6062
"類似「列印每天循環的待辦事項與事件」。每週循環的待辦事項與事件在列印所選擇的"
 
6063
"月份時會被省略。"
 
6064
 
 
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6066
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
 
6067
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
 
6068
msgstr "包含每週循環的待辦事項與事件(&Y)"
 
6069
 
 
6070
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6071
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
 
6072
msgid "Print week numbers"
 
6073
msgstr "列印週編號"
 
6074
 
 
6075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6076
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
 
6077
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
 
6078
msgstr "開啟此選項以在左方印出第幾週。"
 
6079
 
 
6080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6081
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
 
6082
msgid "Print week &numbers"
 
6083
msgstr "列印週編號(&N)"
 
6084
 
 
6085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6086
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
 
6087
msgid "Check this option to show note lines."
 
6088
msgstr "勾選此選項以顯示備忘線。"
 
6089
 
 
6090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
6091
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
 
6092
msgid ""
 
6093
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
 
6094
"colors will be used."
 
6095
msgstr "如果您要使用顏色,請勾選此選項。將會使用類別的顏色。"
 
6096
 
6305
6097
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6306
6098
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6307
6099
msgstr "這個列印樣式沒有任何設定選項。"
6316
6108
msgid "printed: %1"
6317
6109
msgstr "已列印:%1"
6318
6110
 
6319
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1014
 
6111
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1017
6320
6112
#, kde-format
6321
6113
msgctxt "starttime - endtime summary"
6322
6114
msgid "%1-%2 %3"
6323
6115
msgstr "%1─%2 %3"
6324
6116
 
6325
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020
 
6117
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
6326
6118
#, kde-format
6327
6119
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6328
6120
msgid "%1-%2 %3, %4"
6329
6121
msgstr "%1-%2 %3,%4"
6330
6122
 
6331
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1080
 
6123
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1083
6332
6124
#, kde-format
6333
6125
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6334
6126
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6335
6127
msgstr "<numid>%2</numid>%3日%1"
6336
6128
 
6337
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1210
 
6129
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1213
6338
6130
#, kde-format
6339
6131
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6340
6132
msgid "%1 (Due: %2)"
6341
6133
msgstr "%1(期限:%2)"
6342
6134
 
6343
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1214
 
6135
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1217
6344
6136
#, kde-format
6345
6137
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6346
6138
msgid "%1 (Due: %2)"
6347
6139
msgstr "%1(期限:%2)"
6348
6140
 
6349
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1223
 
6141
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1226
6350
6142
#, kde-format
6351
6143
msgid "To-do: %1"
6352
6144
msgstr "待辦事項:%1"
6353
6145
 
6354
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1964
 
6146
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1992
6355
6147
#, kde-format
6356
6148
msgid "%1%"
6357
6149
msgstr "%1%"
6358
6150
 
6359
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2098
 
6151
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2126
6360
6152
#, kde-format
6361
6153
msgctxt "Description - date"
6362
6154
msgid "%1 - %2"
6363
6155
msgstr "%1 - %2"
6364
6156
 
6365
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2117
 
6157
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2145
6366
6158
#, kde-format
6367
6159
msgid "Person: %1"
6368
6160
msgstr "人:%1"
6369
6161
 
6370
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2141
 
6162
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2169
6371
6163
#, kde-format
6372
6164
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6373
6165
msgid "%1 %2 - %3"
6374
6166
msgstr "%1 %2 - %3"
6375
6167
 
6376
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2146
 
6168
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2174
6377
6169
#, kde-format
6378
6170
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6379
6171
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6380
6172
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
6381
6173
 
6382
 
#: aboutdata.cpp:30
6383
 
msgid "KOrganizer"
6384
 
msgstr "KOrganizer"
6385
 
 
6386
 
#: aboutdata.cpp:31
6387
 
msgid "A Personal Organizer"
6388
 
msgstr "個人事務組織軟體"
6389
 
 
6390
 
#: aboutdata.cpp:33
6391
 
msgid ""
6392
 
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6393
 
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6394
 
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6395
 
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
6396
 
msgstr ""
6397
 
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6398
 
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6399
 
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6400
 
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
6401
 
 
6402
 
#: aboutdata.cpp:50
6403
 
msgid "Maintainer"
6404
 
msgstr "維護者"
6405
 
 
6406
 
#: aboutdata.cpp:56
6407
 
msgid "Preston Brown"
6408
 
msgstr "Preston Brown"
6409
 
 
6410
 
#: aboutdata.cpp:56
6411
 
msgid "Original Author"
6412
 
msgstr "原作者"
6413
 
 
6414
 
#: aboutdata.cpp:58
6415
 
msgid "Richard Apodaca"
6416
 
msgstr "Richard Apodaca"
6417
 
 
6418
 
#: aboutdata.cpp:59
6419
 
msgid "Björn Balazs"
6420
 
msgstr "Björn Balazs"
6421
 
 
6422
 
#: aboutdata.cpp:60
6423
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
6424
 
msgstr "Jan-Pascal van Best"
6425
 
 
6426
 
#: aboutdata.cpp:61
6427
 
msgid "Bertjan Broeksema"
6428
 
msgstr "Bertjan Broeksema"
6429
 
 
6430
 
#: aboutdata.cpp:62
6431
 
msgid "Laszlo Boloni"
6432
 
msgstr "Laszlo Boloni"
6433
 
 
6434
 
#: aboutdata.cpp:63
6435
 
msgid "Barry Benowitz"
6436
 
msgstr "Barry Benowitz"
6437
 
 
6438
 
#: aboutdata.cpp:64
6439
 
msgid "Christopher Beard"
6440
 
msgstr "Christopher Beard"
6441
 
 
6442
 
#: aboutdata.cpp:65
6443
 
msgid "Kalle Dalheimer"
6444
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
6445
 
 
6446
 
#: aboutdata.cpp:66
6447
 
msgid "Ian Dawes"
6448
 
msgstr "Ian Dawes"
6449
 
 
6450
 
#: aboutdata.cpp:67
6451
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
6452
 
msgstr "Thomas Eitzenberger"
6453
 
 
6454
 
#: aboutdata.cpp:68
6455
 
msgid "Neil Hart"
6456
 
msgstr "Neil Hart"
6457
 
 
6458
 
#: aboutdata.cpp:69
6459
 
msgid "Declan Houlihan"
6460
 
msgstr "Declan Houlihan"
6461
 
 
6462
 
#: aboutdata.cpp:70
6463
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
6464
 
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
6465
 
 
6466
 
#: aboutdata.cpp:71
6467
 
msgid "Tim Jansen"
6468
 
msgstr "Tim Jansen"
6469
 
 
6470
 
#: aboutdata.cpp:72
6471
 
msgid "Christian Kirsch"
6472
 
msgstr "Christian Kirsch"
6473
 
 
6474
 
#: aboutdata.cpp:73
6475
 
msgid "Tobias König"
6476
 
msgstr "Tobias König"
6477
 
 
6478
 
#: aboutdata.cpp:74
6479
 
msgid "Martin Koller"
6480
 
msgstr "Martin Koller"
6481
 
 
6482
 
#: aboutdata.cpp:75
6483
 
msgid "Uwe Koloska"
6484
 
msgstr "Uwe Koloska"
6485
 
 
6486
 
#: aboutdata.cpp:76
6487
 
msgid "Sergio Luis Martins"
6488
 
msgstr "Sergio Luis Martins"
6489
 
 
6490
 
#: aboutdata.cpp:77
6491
 
msgid "Mike McQuaid"
6492
 
msgstr "Mike McQuaid"
6493
 
 
6494
 
#: aboutdata.cpp:78
6495
 
msgid "Glen Parker"
6496
 
msgstr "Glen Parker"
6497
 
 
6498
 
#: aboutdata.cpp:79
6499
 
msgid "Dan Pilone"
6500
 
msgstr "Dan Pilone"
6501
 
 
6502
 
#: aboutdata.cpp:80
6503
 
msgid "Roman Rohr"
6504
 
msgstr "Roman Rohr"
6505
 
 
6506
 
#: aboutdata.cpp:81
6507
 
msgid "Rafał Rzepecki"
6508
 
msgstr "Rafał Rzepecki"
6509
 
 
6510
 
#: aboutdata.cpp:82
6511
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
6512
 
msgstr "一部份的工作是由 Google Summer of Code 2005 貢獻"
6513
 
 
6514
 
#: aboutdata.cpp:83
6515
 
msgid "Don Sanders"
6516
 
msgstr "Don Sanders"
6517
 
 
6518
 
#: aboutdata.cpp:84
6519
 
msgid "Bram Schoenmakers"
6520
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
6521
 
 
6522
 
#: aboutdata.cpp:85
6523
 
msgid "Günter Schwann"
6524
 
msgstr "Günter Schwann"
6525
 
 
6526
 
#: aboutdata.cpp:86
6527
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
6528
 
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
6529
 
 
6530
 
#: aboutdata.cpp:87
6531
 
msgid "Mario Teijeiro"
6532
 
msgstr "Mario Teijeiro"
6533
 
 
6534
 
#: aboutdata.cpp:88
6535
 
msgid "Nick Thompson"
6536
 
msgstr "Nick Thompson"
6537
 
 
6538
 
#: aboutdata.cpp:89
6539
 
msgid "Bo Thorsen"
6540
 
msgstr "Bo Thorsen"
6541
 
 
6542
 
#: aboutdata.cpp:90
6543
 
msgid "Larry Wright"
6544
 
msgstr "Larry Wright"
6545
 
 
6546
 
#: aboutdata.cpp:91
6547
 
msgid "Thomas Zander"
6548
 
msgstr "Thomas Zander"
6549
 
 
6550
 
#: aboutdata.cpp:92
6551
 
msgid "Fester Zigterman"
6552
 
msgstr "Fester Zigterman"
6553
 
 
6554
 
#: kohelper.cpp:73
 
6174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6175
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
 
6176
msgid ""
 
6177
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6178
"\">\n"
 
6179
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6180
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6181
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6182
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6183
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6184
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
 
6185
msgstr ""
 
6186
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6187
"\">\n"
 
6188
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6189
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6190
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6191
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6192
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6193
"weight:600;\">列印待辦事項選項:</span></p></body></html>"
 
6194
 
 
6195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
 
6196
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
 
6197
msgid "&Title:"
 
6198
msgstr "標題(&T):"
 
6199
 
 
6200
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
 
6201
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
 
6202
msgid "Name for this to-do list"
 
6203
msgstr "此待辦事項清單名稱"
 
6204
 
 
6205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
 
6206
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
 
6207
msgid ""
 
6208
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
 
6209
msgstr "輸入此待辦事項清單的名稱,會放在頁首"
 
6210
 
 
6211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
6212
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
 
6213
msgid "To-dos to Print"
 
6214
msgstr "要列印的待辦事項"
 
6215
 
 
6216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
 
6217
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
 
6218
msgid "Print &all to-dos"
 
6219
msgstr "列印全部的待辦事項(&A)"
 
6220
 
 
6221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
 
6222
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
 
6223
msgid "Print &unfinished to-dos only"
 
6224
msgstr "列印未完成的待辦事項(&U)"
 
6225
 
 
6226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
 
6227
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
 
6228
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
6229
msgstr "列印在此時間範圍內到期的待辦事項(&R):"
 
6230
 
 
6231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
 
6232
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
 
6233
msgid "&Priority"
 
6234
msgstr "優先等級(&P)"
 
6235
 
 
6236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
 
6237
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
 
6238
msgid "Due date"
 
6239
msgstr "到期日"
 
6240
 
 
6241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 
6242
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
 
6243
msgid "Per&centage completed"
 
6244
msgstr "完成百分比(&C)"
 
6245
 
 
6246
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
 
6247
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
 
6248
msgid "Sorting Options"
 
6249
msgstr "排序選項"
 
6250
 
 
6251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
 
6252
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
 
6253
msgid "Sort field:"
 
6254
msgstr "排序欄位:"
 
6255
 
 
6256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
 
6257
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
 
6258
msgid "Sort direction:"
 
6259
msgstr "排序方向:"
 
6260
 
 
6261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
 
6262
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
 
6263
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
 
6264
msgstr "將子待辦事項與父項目連接"
 
6265
 
 
6266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
 
6267
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
 
6268
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
 
6269
msgstr "刪去已完成的待辦事項摘要(&O)"
 
6270
 
 
6271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6272
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
 
6273
msgid ""
 
6274
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6275
"\">\n"
 
6276
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6277
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6278
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6279
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6280
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6281
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
 
6282
msgstr ""
 
6283
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6284
"\">\n"
 
6285
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6286
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6287
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6288
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6289
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6290
"weight:600;\">列印週選項:</span></p></body></html>"
 
6291
 
 
6292
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
6294
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
 
6295
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
 
6296
msgid "Starting date for the print"
 
6297
msgstr "要列印的開始日期"
 
6298
 
 
6299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
6301
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
 
6302
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
 
6303
msgid ""
 
6304
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
6305
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
 
6306
"date</i> to enter the end date of the daterange."
 
6307
msgstr ""
 
6308
"在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束"
 
6309
"日期,以定義一個日期範圍。"
 
6310
 
 
6311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
6312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
6313
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
 
6314
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
 
6315
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
 
6316
msgstr "所有在指定時間之後啟動的事件都不會被列印。"
 
6317
 
 
6318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
6319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
6320
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
 
6321
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
 
6322
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
 
6323
msgstr "所有在指定時間之前啟動的事件都不會被列印。"
 
6324
 
 
6325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
 
6326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
6327
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
 
6328
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
 
6329
msgid ""
 
6330
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
6331
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
 
6332
"date</i> to enter the start date of the daterange."
 
6333
msgstr ""
 
6334
"在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始"
 
6335
"日期,以定義一個日期範圍。"
 
6336
 
 
6337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
6338
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
 
6339
msgid ""
 
6340
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
 
6341
msgstr "Filofax 會每週印一頁,這樣每一天都能有較大的空間。"
 
6342
 
 
6343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
6344
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
 
6345
msgid "Print as &Filofax page"
 
6346
msgstr "列印為 Filofax (&F)"
 
6347
 
 
6348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
6349
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
 
6350
msgid ""
 
6351
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
 
6352
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
 
6353
"check <i>Use Colors</i>."
 
6354
msgstr "這有點像是 KOrganizer 的週覽表。每一週會橫向列印。您也可以使用顏色。"
 
6355
 
 
6356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
6357
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
 
6358
msgid "Print as &timetable view"
 
6359
msgstr "列印為時間表(&T)"
 
6360
 
 
6361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
6362
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
 
6363
msgid ""
 
6364
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
 
6365
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
 
6366
"landscape, the split week view in portrait."
 
6367
msgstr ""
 
6368
"這有點像是 KOrganizer 的週覽表。唯一的不同是時間表會橫向列印,而每週檢視分離"
 
6369
"列印會縱向列印。"
 
6370
 
 
6371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
6372
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
 
6373
msgid "Print as split week view"
 
6374
msgstr "將每週檢視分離列印"
 
6375
 
 
6376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6377
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
 
6378
msgid "Check this option to draw note lines."
 
6379
msgstr "勾選此選項來繪製備忘線。"
 
6380
 
 
6381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6382
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
 
6383
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
 
6384
msgstr "在 Filofax 佈局上顯示備忘線(&L)"
 
6385
 
 
6386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
6387
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
 
6388
msgid ""
 
6389
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
6390
"should check this option. The category colors will be used."
 
6391
msgstr ""
 
6392
"時間表檢視支援顏色。如果您要使用顏色,請勾選此選項。將會使用類別的顏色。"
 
6393
 
 
6394
#: publishdialog.cpp:41
 
6395
msgid "Select Addresses"
 
6396
msgstr "選擇收件人"
 
6397
 
 
6398
#: publishdialog.cpp:52
 
6399
msgid "Send email to these recipients"
 
6400
msgstr "傳送電子郵件給這些收件者"
 
6401
 
 
6402
#: publishdialog.cpp:53
 
6403
msgid ""
 
6404
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
6405
"recipients you have entered."
 
6406
msgstr "點擊「確定」可以將信件送出。"
 
6407
 
 
6408
#: publishdialog.cpp:56
 
6409
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
6410
msgstr "取消選取的收件者與電子郵件"
 
6411
 
 
6412
#: publishdialog.cpp:57
 
6413
msgid ""
 
6414
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
6415
"terminated."
 
6416
msgstr "點擊「取消」可以取消發送電子郵件。"
 
6417
 
 
6418
#: publishdialog.cpp:60
 
6419
msgid ""
 
6420
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
6421
msgstr "點擊<b>說明</b>鍵可以讀關於群組排程的詳情"
 
6422
 
 
6423
#: publishdialog.cpp:122
 
6424
msgid "(EmptyName)"
 
6425
msgstr "(空白名稱)"
 
6426
 
 
6427
#: publishdialog.cpp:123
 
6428
msgid "(EmptyEmail)"
 
6429
msgstr "(空的電子郵件)"
 
6430
 
 
6431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
 
6432
#: publishdialog_base.ui:23
 
6433
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
 
6434
msgstr "要接收邀請函的位址清單"
 
6435
 
 
6436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
 
6437
#: publishdialog_base.ui:26
 
6438
msgid ""
 
6439
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
 
6440
"the iCalendar invitation."
 
6441
msgstr "這是您目前選擇要接收 iCalendar 邀請函的位址清單"
 
6442
 
 
6443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
 
6444
#: publishdialog_base.ui:37
 
6445
msgid "Create a new recipient"
 
6446
msgstr "建立新收件者"
 
6447
 
 
6448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
 
6449
#: publishdialog_base.ui:40
 
6450
msgid ""
 
6451
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
 
6452
"addressee to add to the recipients list"
 
6453
msgstr "點擊此按鍵,您可以輸入名稱與電子郵件地址以加入收件者清單"
 
6454
 
 
6455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
 
6456
#: publishdialog_base.ui:50
 
6457
msgid "Remove the recipient currently selected"
 
6458
msgstr "移除目前選取的收件者"
 
6459
 
 
6460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
 
6461
#: publishdialog_base.ui:53
 
6462
msgid ""
 
6463
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
 
6464
msgstr "點擊此按鍵來移除清單上選取的收件者。"
 
6465
 
 
6466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
6467
#: publishdialog_base.ui:56
 
6468
msgid "&Remove"
 
6469
msgstr "移除(&R)"
 
6470
 
 
6471
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6472
#: publishdialog_base.ui:63
 
6473
msgid "Select a recipient from your address book"
 
6474
msgstr "請從您的通訊錄上選擇收件者"
 
6475
 
 
6476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6477
#: publishdialog_base.ui:66
 
6478
msgid ""
 
6479
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
 
6480
"recipient from your address book"
 
6481
msgstr "點擊此按鍵會顯示出您的通訊錄,您可以漎裡面選取收件者"
 
6482
 
 
6483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6484
#: publishdialog_base.ui:69
 
6485
msgid "&Select..."
 
6486
msgstr "選擇(&S)..."
 
6487
 
 
6488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
6489
#: publishdialog_base.ui:98
 
6490
msgctxt "recipient name"
 
6491
msgid "Name:"
 
6492
msgstr "名稱:"
 
6493
 
 
6494
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
6495
#: publishdialog_base.ui:108
 
6496
msgid "The recipient's name"
 
6497
msgstr "收件者姓名"
 
6498
 
 
6499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
6500
#: publishdialog_base.ui:111
 
6501
msgid "This field contains the name of the recipient"
 
6502
msgstr "此欄位為收件者的姓名"
 
6503
 
 
6504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
6505
#: publishdialog_base.ui:125
 
6506
msgctxt "recipient email"
 
6507
msgid "Email:"
 
6508
msgstr "電子郵件:"
 
6509
 
 
6510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
6511
#: publishdialog_base.ui:135
 
6512
msgid "The recipient's email address"
 
6513
msgstr "收件者的電子郵件地址:"
 
6514
 
 
6515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
6516
#: publishdialog_base.ui:138
 
6517
msgid "This field contains the email address of the recipient"
 
6518
msgstr "此欄位為收件者的電子郵件地址"
 
6519
 
 
6520
#: searchdialog.cpp:42
 
6521
msgid "Search Calendar"
 
6522
msgstr "搜尋行事曆"
 
6523
 
 
6524
#: searchdialog.cpp:48
 
6525
msgctxt "search in calendar"
 
6526
msgid "&Search"
 
6527
msgstr "搜尋(&S)"
 
6528
 
 
6529
#: searchdialog.cpp:49
 
6530
msgid "Start searching"
 
6531
msgstr "開始搜尋"
 
6532
 
 
6533
#: searchdialog.cpp:108
 
6534
msgid ""
 
6535
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
 
6536
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
 
6537
msgstr ""
 
6538
"不正確的搜尋條件,無法搜尋。有必要時,請在搜尋條件中使用萬用字元“*”和“?”。"
 
6539
 
 
6540
#: searchdialog.cpp:120
 
6541
msgid "No items were found that match your search pattern."
 
6542
msgstr "沒有找到符合您的搜尋條件的項目。"
 
6543
 
 
6544
#: searchdialog.cpp:124
6555
6545
#, kde-format
6556
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
6557
 
msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
 
6546
msgid "%1 item"
 
6547
msgid_plural "%1 items"
 
6548
msgstr[0] "%1 個項目"
 
6549
 
 
6550
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
 
6551
#: searchdialog_base.ui:16
 
6552
msgid "Find Events - KOrganizer"
 
6553
msgstr "尋找事件─KOrganizer"
 
6554
 
 
6555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
 
6556
#: searchdialog_base.ui:24
 
6557
msgid "&Search for:"
 
6558
msgstr "搜尋(&S):"
 
6559
 
 
6560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6561
#: searchdialog_base.ui:37
 
6562
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
 
6563
msgstr "搜尋樣式,可以使用萬用字元 '*' 與 '?'。"
 
6564
 
 
6565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6566
#: searchdialog_base.ui:40
 
6567
msgid ""
 
6568
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
 
6569
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
 
6570
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
 
6571
msgstr ""
 
6572
"請在此輸入搜尋樣式。可以使用萬用字元 '*'(表示所有字串)與 '?'(表示所有單一"
 
6573
"字元)。例如,要搜尋以 'a' 開頭的字串,您可以用 a*。"
 
6574
 
 
6575
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6576
#: searchdialog_base.ui:43
 
6577
msgid "*"
 
6578
msgstr "*"
 
6579
 
 
6580
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
 
6581
#: searchdialog_base.ui:52
 
6582
msgid "Search For"
 
6583
msgstr "搜尋"
 
6584
 
 
6585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
6586
#: searchdialog_base.ui:58
 
6587
msgid "Search for Events with matching criteria"
 
6588
msgstr "搜尋符合條件的事件"
 
6589
 
 
6590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
6591
#: searchdialog_base.ui:61
 
6592
msgid ""
 
6593
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
 
6594
"criteria."
 
6595
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的事件項目。"
 
6596
 
 
6597
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
6598
#: searchdialog_base.ui:74
 
6599
msgid "Search for Journals with matching criteria"
 
6600
msgstr "搜尋符合條件的日誌"
 
6601
 
 
6602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
6603
#: searchdialog_base.ui:77
 
6604
msgid ""
 
6605
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
 
6606
"criteria."
 
6607
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的日誌。"
 
6608
 
 
6609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6610
#: searchdialog_base.ui:87
 
6611
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
 
6612
msgstr "搜尋符合條件的待辦事項"
 
6613
 
 
6614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6615
#: searchdialog_base.ui:90
 
6616
msgid ""
 
6617
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
 
6618
"criteria."
 
6619
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的待辦事項。"
 
6620
 
 
6621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6622
#: searchdialog_base.ui:93
 
6623
msgid "To-&dos"
 
6624
msgstr "待辦事項(&D)"
 
6625
 
 
6626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
 
6627
#: searchdialog_base.ui:106
 
6628
msgid "Search In"
 
6629
msgstr "搜尋於"
 
6630
 
 
6631
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
6632
#: searchdialog_base.ui:112
 
6633
msgid "Include item categories in your search"
 
6634
msgstr "在搜尋中包含項目類別"
 
6635
 
 
6636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
6637
#: searchdialog_base.ui:115
 
6638
msgid ""
 
6639
"Check this box if you want to match item categories against your search "
 
6640
"pattern."
 
6641
msgstr "若您要在搜尋時比對類別,請勾選此選項。"
 
6642
 
 
6643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
6644
#: searchdialog_base.ui:118
 
6645
msgid "Cate&gories"
 
6646
msgstr "類別(&G)"
 
6647
 
 
6648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
6649
#: searchdialog_base.ui:125
 
6650
msgid "Include item locations in your search"
 
6651
msgstr "在搜尋中包含項目位置"
 
6652
 
 
6653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
6654
#: searchdialog_base.ui:128
 
6655
msgid ""
 
6656
"Check this box if you want to match item locations against your search "
 
6657
"pattern."
 
6658
msgstr "若您要在搜尋時比對項目位置,請勾選此選項。"
 
6659
 
 
6660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
6661
#: searchdialog_base.ui:131
 
6662
msgid "Locations"
 
6663
msgstr "位置"
 
6664
 
 
6665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
6666
#: searchdialog_base.ui:138
 
6667
msgid "Include item descriptions in your search"
 
6668
msgstr "在搜尋中包含項目描述"
 
6669
 
 
6670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
6671
#: searchdialog_base.ui:141
 
6672
msgid ""
 
6673
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
 
6674
"pattern."
 
6675
msgstr "若您要在搜尋時比對項目描述,請勾選此選項。"
 
6676
 
 
6677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
6678
#: searchdialog_base.ui:144
 
6679
msgid "Desc&riptions"
 
6680
msgstr "說明(&R)"
 
6681
 
 
6682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
6683
#: searchdialog_base.ui:151
 
6684
msgid "Include item summaries in your search"
 
6685
msgstr "在搜尋中包含項目摘要"
 
6686
 
 
6687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
6688
#: searchdialog_base.ui:154
 
6689
msgid ""
 
6690
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
 
6691
"pattern."
 
6692
msgstr "若您要在搜尋時比對項目摘要,請勾選此選項。"
 
6693
 
 
6694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
6695
#: searchdialog_base.ui:157
 
6696
msgid "Su&mmaries"
 
6697
msgstr "摘要(&M)"
 
6698
 
 
6699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
 
6700
#: searchdialog_base.ui:178
 
6701
msgid "Fr&om:"
 
6702
msgstr "從(&O):"
 
6703
 
 
6704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
6705
#: searchdialog_base.ui:197
 
6706
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
 
6707
msgstr "包含從此日期開始或在此日期之後的項目"
 
6708
 
 
6709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
6710
#: searchdialog_base.ui:200
 
6711
msgid ""
 
6712
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
 
6713
msgstr "包含您在此指定的日期開始或在此日期之後的項目"
 
6714
 
 
6715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
6716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
6717
#: searchdialog_base.ui:204 searchdialog_base.ui:242
 
6718
msgid "2008-08-18"
 
6719
msgstr "2008-08-18"
 
6720
 
 
6721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
 
6722
#: searchdialog_base.ui:216
 
6723
msgid "&To:"
 
6724
msgstr "到(&T):"
 
6725
 
 
6726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
6727
#: searchdialog_base.ui:235
 
6728
msgid "Include items with ending date on or before this date"
 
6729
msgstr "包含從此日期結束或在此日期之前的項目"
 
6730
 
 
6731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
6732
#: searchdialog_base.ui:238
 
6733
msgid ""
 
6734
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
 
6735
msgstr "包含您在此指定的日期結束或在此日期之前的項目"
 
6736
 
 
6737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
6738
#: searchdialog_base.ui:252
 
6739
msgid ""
 
6740
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
 
6741
msgstr "包含日期範圍落在上述指定範圍內的事件"
 
6742
 
 
6743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
6744
#: searchdialog_base.ui:255
 
6745
msgid ""
 
6746
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
 
6747
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
 
6748
"will be excluded from the search results."
 
6749
msgstr ""
 
6750
"若您要包含在指定日期範圍內的事件,請勾選此選項。若該事件未完全在此日期範圍"
 
6751
"內,則會被排除在搜尋結果之外。"
 
6752
 
 
6753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
6754
#: searchdialog_base.ui:258
 
6755
msgid "Include E&vents within the specified date range"
 
6756
msgstr "包含指定日期範圍內的事件(&V)"
 
6757
 
 
6758
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
6759
#: searchdialog_base.ui:265
 
6760
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
 
6761
msgstr "搜尋時包含沒有期限的待辦事項"
 
6762
 
 
6763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
6764
#: searchdialog_base.ui:268
 
6765
msgid ""
 
6766
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
 
6767
msgstr "勾選此選項的話,搜尋時會包含沒有期限的待辦事項。"
 
6768
 
 
6769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
6770
#: searchdialog_base.ui:271
 
6771
msgid "Include To-dos &without a due date"
 
6772
msgstr "包含沒有期限的待辦事項(&W)"
6558
6773
 
6559
6774
#: statusdialog.cpp:41
6560
6775
msgid "Set Your Status"
6584
6799
msgid "Theme to use"
6585
6800
msgstr "要使用的主題"
6586
6801
 
 
6802
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6803
#: tips:2
 
6804
msgid ""
 
6805
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
6806
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
6807
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
 
6808
"<b>Settings</b>,\n"
 
6809
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
 
6810
"</p>\n"
 
6811
msgstr ""
 
6812
"<p>...您可以在系統設定裡選擇一週的開始要在星期一或星期天。KOrganizer 會
使用此設定。請在系統設定裡,「地域」─「國家/地區與語言」中設定,或是在選單"
 
6813
"中,「設定」裡的「設定日期與時間」,選擇「行事曆」分頁也可以設定。</p>\n"
 
6814
 
 
6815
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6816
#: tips:11
 
6817
msgid ""
 
6818
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
6819
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
6820
"</p>\n"
 
6821
msgstr ""
 
6822
"<p>...您可以在某日的類別、優先等級等等的項目上,直接點選滑鼠右鍵,就可以快速"
 
6823
"編輯待辦事項。\n"
 
6824
"</p>\n"
 
6825
 
 
6826
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6827
#: tips:18
 
6828
msgid ""
 
6829
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
6830
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
6831
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
6832
"</p>\n"
 
6833
msgstr ""
 
6834
"<p>...您可以在行事曆上顯示在通訊錄中設定的生日資料。您甚至可以設定生日的提"
 
6835
"醒。您只要在行事曆管理員中加上「生日」行事曆即可。\n"
 
6836
"</p>\n"
 
6837
 
 
6838
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6839
#: tips:25
 
6840
msgid ""
 
6841
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
6842
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
 
6843
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
 
6844
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
6845
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
6846
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
 
6847
"</p>\n"
 
6848
msgstr ""
 
6849
"<p>...您可以將您的行事曆儲存到一個 FTP 伺服器。使用標準的檔案對話框,將行事曆"
 
6850
"儲存到一個網址,像是<br>ftp://username@ftpserver/filename</b>。您可以用行事曆"
 
6851
"管理員將遠端的檔案加入清單中,即可啟動、載入或儲存這些行事曆,就像處理本地端"
 
6852
"檔案一樣。您只要確定兩個 KOrganizer 應用程式不會同時對同一個檔案運作。\n"
 
6853
"</p>\n"
 
6854
 
 
6855
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6856
#: tips:32
 
6857
msgid ""
 
6858
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
6859
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
6860
"the context menu?\n"
 
6861
"</p>\n"
 
6862
msgstr ""
 
6863
"<p>...您可以使用滑鼠右鍵在已存在的待辦事項上點選,並選擇「新增子待辦事項」,"
 
6864
"以建立樹狀的待辦事項。\n"
 
6865
"</p>\n"
 
6866
 
 
6867
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6868
#: tips:39
 
6869
msgid ""
 
6870
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
6871
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
6872
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
 
6873
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
6874
"</p>\n"
 
6875
msgstr ""
 
6876
"<p>...您可以對每個類別指定不同的顏色。每個類別中的事件就會使用該顏色顯示。您"
 
6877
"可以在選單中「設定」「顏色」中設定。\n"
 
6878
"</p>\n"
 
6879
 
 
6880
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6881
#: tips:46
 
6882
msgid ""
 
6883
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
6884
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
6885
"</p>\n"
 
6886
msgstr ""
 
6887
"<p>...您可以使用 Konqueror 來檢視與編輯行事曆。只要點選行事曆檔案,讓 "
 
6888
"Konquere 開啟它。\n"
 
6889
"</p>\n"
 
6890
 
 
6891
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6892
#: tips:53
 
6893
msgid ""
 
6894
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
6895
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
6896
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
6897
"</p>\n"
 
6898
msgstr ""
 
6899
"<p>...您可以在事件或待辦事項中附加檔案。您只要在「編輯事件」或「編輯待辦事"
 
6900
"項」對話框中的「附加檔案」加入一個連結。\n"
 
6901
"</p>\n"
 
6902
 
 
6903
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6904
#: tips:60
 
6905
msgid ""
 
6906
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
6907
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
6908
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
6909
"</p>\n"
 
6910
msgstr ""
 
6911
"<p>...您可以將您的行事曆匯出成 HTML 檔。您只要在「檔案」/「匯出」中選擇「匯出"
 
6912
"網頁」即可。\n"
 
6913
"</p>\n"
 
6914
 
 
6915
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6916
#: tips:67
 
6917
msgid ""
 
6918
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
6919
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
 
6920
"</p>\n"
 
6921
msgstr ""
 
6922
"<p>...您可以用一個步驟就能清除已完成的待辦事項。只要在「檔案」選單中選擇「清"
 
6923
"除已完成的待辦事項」。</p>\n"
 
6924
 
 
6925
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6926
#: tips:74
 
6927
msgid ""
 
6928
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
6929
"one is selected?\n"
 
6930
"</p>\n"
 
6931
msgstr ""
 
6932
"<p>...您可以直接選擇其他的待辦事項,並貼上成為新的子待辦事項。\n"
 
6933
"</p>\n"
 
6934
 
 
6935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
 
6936
#: viewconfigurationwidget.ui:29
 
6937
msgid "Show custom calendars"
 
6938
msgstr "顯示自訂行事曆"
 
6939
 
6587
6940
#: views/journalview/journalview.cpp:171
6588
6941
msgid "Edit this journal entry"
6589
6942
msgstr "編輯此日誌項目"
6738
7091
msgid "Drop To-do"
6739
7092
msgstr "丟棄待辦事項"
6740
7093
 
6741
 
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
6742
 
msgid "Click to add a new to-do"
6743
 
msgstr "點選以新增待辦事項"
6744
 
 
6745
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:52
6746
 
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
6747
 
msgid "Search"
6748
 
msgstr "搜尋"
6749
 
 
6750
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:60
6751
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6752
 
msgid "Select Categories"
6753
 
msgstr "選擇類別"
6754
 
 
6755
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
6756
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
6757
 
msgid ","
6758
 
msgstr ","
6759
 
 
6760
 
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:58
6761
 
msgid "View Columns"
6762
 
msgstr "檢視欄位"
6763
 
 
6764
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:131
 
7094
#: views/todoview/kotodoview.cpp:135
6765
7095
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
6766
7096
msgid "Flat View"
6767
7097
msgstr "平面檢視"
6768
7098
 
6769
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:134
 
7099
#: views/todoview/kotodoview.cpp:138
6770
7100
msgctxt "@info:tooltip"
6771
7101
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
6772
7102
msgstr "用平面清單(而不用樹狀圖)顯示待辦事項"
6773
7103
 
6774
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:137
 
7104
#: views/todoview/kotodoview.cpp:141
6775
7105
msgctxt "@info:whatsthis"
6776
7106
msgid ""
6777
7107
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
6779
7109
"the display."
6780
7110
msgstr "勾選此選項,會用平面清單方式顯示待辦事項。父事項不會顯示出來。"
6781
7111
 
6782
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:199 actionmanager.cpp:617
6783
 
msgid "New Su&b-to-do..."
6784
 
msgstr "新增子待辦事項...(&B)"
6785
 
 
6786
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
 
7112
#: views/todoview/kotodoview.cpp:207
6787
7113
msgid "&Make this To-do Independent"
6788
7114
msgstr "將此待辦事項獨立出來(&M)"
6789
7115
 
6790
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:206
 
7116
#: views/todoview/kotodoview.cpp:210
6791
7117
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
6792
7118
msgstr "將所有的子待辦事項獨立出來(&I)"
6793
7119
 
6794
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222
 
7120
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226
6795
7121
msgid "&Copy To"
6796
7122
msgstr "複製到(&C)"
6797
7123
 
6798
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:235
 
7124
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
6799
7125
msgid "&Move To"
6800
7126
msgstr "移動到(&M)"
6801
7127
 
6802
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:248
 
7128
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
6803
7129
msgctxt "delete completed to-dos"
6804
7130
msgid "Pur&ge Completed"
6805
7131
msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)"
6806
7132
 
6807
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
 
7133
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
6808
7134
msgctxt "unspecified priority"
6809
7135
msgid "unspecified"
6810
7136
msgstr "未指定"
6811
7137
 
6812
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:253
 
7138
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
6813
7139
msgctxt "highest priority"
6814
7140
msgid "1 (highest)"
6815
7141
msgstr "1 (最高)"
6816
7142
 
6817
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:254
6818
 
msgid "2"
6819
 
msgstr "2"
6820
 
 
6821
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:255
6822
 
msgid "3"
6823
 
msgstr "3"
6824
 
 
6825
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
6826
 
msgid "4"
6827
 
msgstr "4"
6828
 
 
6829
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
6830
 
msgctxt "medium priority"
6831
 
msgid "5 (medium)"
6832
 
msgstr "5 (中等)"
6833
 
 
6834
7143
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
6835
 
msgid "6"
6836
 
msgstr "6"
 
7144
msgid "2"
 
7145
msgstr "2"
6837
7146
 
6838
7147
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
6839
 
msgid "7"
6840
 
msgstr "7"
 
7148
msgid "3"
 
7149
msgstr "3"
6841
7150
 
6842
7151
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
6843
 
msgid "8"
6844
 
msgstr "8"
 
7152
msgid "4"
 
7153
msgstr "4"
6845
7154
 
6846
7155
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
 
7156
msgctxt "medium priority"
 
7157
msgid "5 (medium)"
 
7158
msgstr "5 (中等)"
 
7159
 
 
7160
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
 
7161
msgid "6"
 
7162
msgstr "6"
 
7163
 
 
7164
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
 
7165
msgid "7"
 
7166
msgstr "7"
 
7167
 
 
7168
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
 
7169
msgid "8"
 
7170
msgstr "8"
 
7171
 
 
7172
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
6847
7173
msgctxt "lowest priority"
6848
7174
msgid "9 (lowest)"
6849
7175
msgstr "9 (最低)"
6850
7176
 
 
7177
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
 
7178
msgid "Click to add a new to-do"
 
7179
msgstr "點選以新增待辦事項"
 
7180
 
 
7181
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:52
 
7182
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
7183
msgid "Search"
 
7184
msgstr "搜尋"
 
7185
 
 
7186
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:60
 
7187
msgctxt "@item:inlistbox"
 
7188
msgid "Select Categories"
 
7189
msgstr "選擇類別"
 
7190
 
 
7191
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
 
7192
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
 
7193
msgid ","
 
7194
msgstr ","
 
7195
 
 
7196
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:58
 
7197
msgid "View Columns"
 
7198
msgstr "檢視欄位"
 
7199
 
6851
7200
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:82
6852
7201
msgid "What's Next?"
6853
7202
msgstr "下一個是什麼?"
6877
7226
msgid "  (Due: %1)"
6878
7227
msgstr "  (到期:%1)"
6879
7228
 
6880
 
#: akonadicollectionview.cpp:290
6881
 
#, kde-format
6882
 
msgctxt "@title:window"
6883
 
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
6884
 
msgstr "行事曆資料夾 %1 的內容"
6885
 
 
6886
 
#: akonadicollectionview.cpp:302
6887
 
msgid "&Disable Color"
6888
 
msgstr "關閉顏色(&D)"
6889
 
 
6890
 
#: akonadicollectionview.cpp:309
6891
 
msgid "&Assign Color..."
6892
 
msgstr "指定顏色(&A)..."
6893
 
 
6894
 
#: akonadicollectionview.cpp:315
6895
 
msgid "Use as &Default Calendar"
6896
 
msgstr "使用預設行事曆(&D)"
6897
 
 
6898
 
#: akonadicollectionview.cpp:448
6899
 
msgid "Add Calendar"
6900
 
msgstr "新增行事曆"
6901
 
 
6902
 
#: akonadicollectionview.cpp:490
6903
 
#, kde-format
6904
 
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
6905
 
msgstr "您確定要刪除行事曆 %1 嗎?"
6906
 
 
6907
 
#: akonadicollectionview.cpp:491
6908
 
msgid "Delete Calendar"
6909
 
msgstr "刪除行事曆"
6910
 
 
6911
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
6912
 
msgid ""
6913
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
6914
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
6915
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
6916
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
6917
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
6918
 
msgstr ""
6919
 
"<qt><p>選擇您要顯示在 KOrganizer 主畫面的日期。如果要選一天以上,請按住滑鼠按"
6920
 
"鍵。</p> <p>按上方的按鈕來瀏覽不同的月份或年度。</p> <p>每一行顯示一週。左方"
6921
 
"的欄位是這個年度的第幾週,按下可以選取整週。</p></qt>"
6922
 
 
6923
 
#: filtereditdialog.cpp:41
6924
 
msgctxt "@title::window"
6925
 
msgid "Edit Calendar Filters"
6926
 
msgstr "編輯行事曆的過濾器"
6927
 
 
6928
 
#: filtereditdialog.cpp:95
6929
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6930
 
msgid "Press this button to define a new filter."
6931
 
msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。"
6932
 
 
6933
 
#: filtereditdialog.cpp:98
6934
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6935
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
6936
 
msgstr "按下此鍵以移除目前啟用的過濾器。"
6937
 
 
6938
 
#: filtereditdialog.cpp:234
6939
 
#, kde-format
6940
 
msgctxt "@label default filter name"
6941
 
msgid "New Filter %1"
6942
 
msgstr "新增過濾器 %1"
6943
 
 
6944
 
#: filtereditdialog.cpp:253
6945
 
#, kde-format
6946
 
msgctxt "@info"
6947
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
6948
 
msgstr "您確定要永久刪除過濾器 %1 嗎?"
6949
 
 
6950
 
#: filtereditdialog.cpp:254
6951
 
msgctxt "@title:window"
6952
 
msgid "Delete Filter?"
6953
 
msgstr "要刪除過濾器嗎?"
6954
 
 
6955
 
#: actionmanager.cpp:152
6956
 
#, kde-format
6957
 
msgid ""
6958
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
6959
 
"%1.</qt>"
6960
 
msgstr "<qt>這會完全隱藏選單列。您可以按下 %1 重新顯示選單列。</qt>"
6961
 
 
6962
 
#: actionmanager.cpp:364
6963
 
msgid "Import &Calendar..."
6964
 
msgstr "匯入行事曆...(&C)"
6965
 
 
6966
 
#: actionmanager.cpp:366
6967
 
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
6968
 
msgstr "與另一個 iCalendar 的內容合併"
6969
 
 
6970
 
#: actionmanager.cpp:368
6971
 
msgid ""
6972
 
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
6973
 
"iCalendar into your current calendar."
6974
 
msgstr "選取此項目,您可以將另一個 iCalendar 的內容合併到目前的行事曆。"
6975
 
 
6976
 
#: actionmanager.cpp:373
6977
 
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
6978
 
msgstr "由 UNIX Ical 工具匯入(&I)"
6979
 
 
6980
 
#: actionmanager.cpp:375
6981
 
msgid "Import a calendar in another format"
6982
 
msgstr "匯入其它格式的行事曆"
6983
 
 
6984
 
#: actionmanager.cpp:377
6985
 
msgid ""
6986
 
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
6987
 
"iCalendar formatted file into your current calendar."
6988
 
msgstr "選取此選項,您可以將不是 iCalendar 格式的行事曆檔案匯入目前的行事曆。"
6989
 
 
6990
 
#: actionmanager.cpp:382
6991
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
6992
 
msgstr "取得熱門新事件...(&H)"
6993
 
 
6994
 
#: actionmanager.cpp:386
6995
 
msgid "Export &Web Page..."
6996
 
msgstr "匯出網頁...(&W)"
6997
 
 
6998
 
#: actionmanager.cpp:390
6999
 
msgid "Export as &iCalendar..."
7000
 
msgstr "匯出為 iCalendar(&I)..."
7001
 
 
7002
 
#: actionmanager.cpp:394
7003
 
msgid "Export as &vCalendar..."
7004
 
msgstr "匯出為 vCalendar(&V)..."
7005
 
 
7006
 
#: actionmanager.cpp:403
7007
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
7008
 
msgstr "將舊項目打包...(&L)"
7009
 
 
7010
 
#: actionmanager.cpp:407
7011
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
7012
 
msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)"
7013
 
 
7014
 
#: actionmanager.cpp:456
7015
 
msgid "What's &Next"
7016
 
msgstr "下一個是什麼(&N)"
7017
 
 
7018
 
#: actionmanager.cpp:461
7019
 
msgid "&Month"
7020
 
msgstr "月覽表(&M)"
7021
 
 
7022
 
#: actionmanager.cpp:466
7023
 
msgid "&Agenda"
7024
 
msgstr "行程(&A)"
7025
 
 
7026
 
#: actionmanager.cpp:471
7027
 
msgid "&Event List"
7028
 
msgstr "事件列表(&E)"
7029
 
 
7030
 
#: actionmanager.cpp:476
7031
 
msgid "&To-do List"
7032
 
msgstr "待辦事項清單(&T)"
7033
 
 
7034
 
#: actionmanager.cpp:481
7035
 
msgid "&Journal"
7036
 
msgstr "日誌(&J)"
7037
 
 
7038
 
#: actionmanager.cpp:486
7039
 
msgid "Time&line"
7040
 
msgstr "時間線(&L)"
7041
 
 
7042
 
#: actionmanager.cpp:491
7043
 
msgid "Time&spent"
7044
 
msgstr "花費時間(&S)"
7045
 
 
7046
 
#: actionmanager.cpp:497
7047
 
msgid "&Refresh"
7048
 
msgstr "刷新(&R)"
7049
 
 
7050
 
#: actionmanager.cpp:503
7051
 
msgid "F&ilter"
7052
 
msgstr "過濾器(&I)"
7053
 
 
7054
 
#: actionmanager.cpp:516
7055
 
msgid "In Horizontally"
7056
 
msgstr "水平放大"
7057
 
 
7058
 
#: actionmanager.cpp:522
7059
 
msgid "Out Horizontally"
7060
 
msgstr "水平縮小"
7061
 
 
7062
 
#: actionmanager.cpp:528
7063
 
msgid "In Vertically"
7064
 
msgstr "垂直放大"
7065
 
 
7066
 
#: actionmanager.cpp:534
7067
 
msgid "Out Vertically"
7068
 
msgstr "垂直縮小"
7069
 
 
7070
 
#: actionmanager.cpp:544
7071
 
msgctxt "@action Jump to today"
7072
 
msgid "To &Today"
7073
 
msgstr "跳到今天(&T)"
7074
 
 
7075
 
#: actionmanager.cpp:545
7076
 
msgid "Today"
7077
 
msgstr "今天"
7078
 
 
7079
 
#: actionmanager.cpp:546
7080
 
msgid "Scroll to Today"
7081
 
msgstr "移至今天"
7082
 
 
7083
 
#: actionmanager.cpp:551
7084
 
msgctxt "scroll backward"
7085
 
msgid "&Backward"
7086
 
msgstr "往前(&B)"
7087
 
 
7088
 
#: actionmanager.cpp:552
7089
 
msgctxt "scroll backward"
7090
 
msgid "Back"
7091
 
msgstr "返回"
7092
 
 
7093
 
#: actionmanager.cpp:553
7094
 
msgid "Scroll Backward"
7095
 
msgstr "往前捲"
7096
 
 
7097
 
#: actionmanager.cpp:566
7098
 
msgctxt "scroll forward"
7099
 
msgid "&Forward"
7100
 
msgstr "往後(&F)"
7101
 
 
7102
 
#: actionmanager.cpp:567
7103
 
msgctxt "scoll forward"
7104
 
msgid "Forward"
7105
 
msgstr "往後"
7106
 
 
7107
 
#: actionmanager.cpp:568
7108
 
msgid "Scroll Forward"
7109
 
msgstr "往後捲"
7110
 
 
7111
 
#: actionmanager.cpp:576
7112
 
msgid "&Day"
7113
 
msgstr "日覽表(&D)"
7114
 
 
7115
 
#: actionmanager.cpp:587 actionmanager.cpp:1411 calendarview.cpp:2090
7116
 
#, kde-format
7117
 
msgid "&Next Day"
7118
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
7119
 
msgstr[0] "未來 %1 天(&N)"
7120
 
 
7121
 
#: actionmanager.cpp:589
7122
 
msgid "W&ork Week"
7123
 
msgstr "工作週覽表(&O)"
7124
 
 
7125
 
#: actionmanager.cpp:595
7126
 
msgid "&Week"
7127
 
msgstr "週覽表(&W)"
7128
 
 
7129
 
#: actionmanager.cpp:604
7130
 
msgid "Create a new Event"
7131
 
msgstr "建立新事件"
7132
 
 
7133
 
#: actionmanager.cpp:612
7134
 
msgid "Create a new To-do"
7135
 
msgstr "新增待辦事項"
7136
 
 
7137
 
#: actionmanager.cpp:627
7138
 
msgid "Create a new Journal"
7139
 
msgstr "建立新日誌"
7140
 
 
7141
 
#: actionmanager.cpp:632
7142
 
msgid "Configure View..."
7143
 
msgstr "設定檢視..."
7144
 
 
7145
 
#: actionmanager.cpp:633
7146
 
msgid "Configure"
7147
 
msgstr "設定"
7148
 
 
7149
 
#: actionmanager.cpp:634
7150
 
msgid "Configure the view"
7151
 
msgstr "設定檢視"
7152
 
 
7153
 
#: actionmanager.cpp:657
7154
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
7155
 
msgstr "將子待辦事項獨立出來(&M)"
7156
 
 
7157
 
#: actionmanager.cpp:671
7158
 
msgid "&Publish Item Information..."
7159
 
msgstr "發布項目資訊...(&P)"
7160
 
 
7161
 
#: actionmanager.cpp:677
7162
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
7163
 
msgstr "送出邀請函給參加者"
7164
 
 
7165
 
#: actionmanager.cpp:684
7166
 
msgid "Re&quest Update"
7167
 
msgstr "更新要求(&Q)"
7168
 
 
7169
 
#: actionmanager.cpp:691
7170
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
7171
 
msgstr "傳送取消通知給參加者(&C)"
7172
 
 
7173
 
#: actionmanager.cpp:699
7174
 
msgid "Send Status &Update"
7175
 
msgstr "傳送狀態更新(&U)"
7176
 
 
7177
 
#: actionmanager.cpp:706
7178
 
msgctxt "counter proposal"
7179
 
msgid "Request Chan&ge"
7180
 
msgstr "變更要求(&G)"
7181
 
 
7182
 
#: actionmanager.cpp:713
7183
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
7184
 
msgstr "寄發行程資訊郵件...(&M)"
7185
 
 
7186
 
#: actionmanager.cpp:718
7187
 
msgid "&Send as iCalendar..."
7188
 
msgstr "以 iCalendar 送出(&S)..."
7189
 
 
7190
 
#: actionmanager.cpp:723
7191
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
7192
 
msgstr "上傳行程資訊(&U)"
7193
 
 
7194
 
#: actionmanager.cpp:729
7195
 
msgid "&Address Book"
7196
 
msgstr "通訊錄(&A)"
7197
 
 
7198
 
#: actionmanager.cpp:737
7199
 
msgid "Show Date Navigator"
7200
 
msgstr "顯示日期瀏覽"
7201
 
 
7202
 
#: actionmanager.cpp:741
7203
 
msgid "Show To-do View"
7204
 
msgstr "顯示待辦事項"
7205
 
 
7206
 
#: actionmanager.cpp:745
7207
 
msgid "Show Item Viewer"
7208
 
msgstr "顯示項目檢視器"
7209
 
 
7210
 
#: actionmanager.cpp:761
7211
 
msgid "Show Calendar Manager"
7212
 
msgstr "顯示行事曆管理程式"
7213
 
 
7214
 
#: actionmanager.cpp:774
7215
 
msgid "Configure &Date && Time..."
7216
 
msgstr "設定日期和時間...(&D)"
7217
 
 
7218
 
#: actionmanager.cpp:783
7219
 
msgid "Manage View &Filters..."
7220
 
msgstr "管理檢視過濾器...(&F)"
7221
 
 
7222
 
#: actionmanager.cpp:788
7223
 
msgid "Manage C&ategories..."
7224
 
msgstr "管理分類...(&A)"
7225
 
 
7226
 
#: actionmanager.cpp:794
7227
 
msgid "&Configure Calendar..."
7228
 
msgstr "設定行事曆...(&C)"
7229
 
 
7230
 
#: actionmanager.cpp:941
7231
 
msgid ""
7232
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
7233
 
"Import cannot proceed.\n"
7234
 
msgstr "在您的家目錄中沒有 ical 檔案,無法匯入。\n"
7235
 
 
7236
 
#: actionmanager.cpp:962
7237
 
msgid ""
7238
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
7239
 
"into the currently opened calendar."
7240
 
msgstr ""
7241
 
"KOrganizer 已經成功匯入您的 ical .calendar 檔並合併到您開啟中的行事曆中。"
7242
 
 
7243
 
#: actionmanager.cpp:968
7244
 
msgid ""
7245
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
7246
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
7247
 
"data was correctly imported."
7248
 
msgstr ""
7249
 
"KOrganizer 在剖析您的 ical .calendar 檔案時遇到一些未知欄位,必須將其拋棄。請"
7250
 
"檢查您的資料是否已正確匯入。"
7251
 
 
7252
 
#: actionmanager.cpp:972
7253
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
7254
 
msgstr "ICal 匯入警告"
7255
 
 
7256
 
#: actionmanager.cpp:976
7257
 
msgid ""
7258
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
7259
 
"import has failed."
7260
 
msgstr "KOrganizer 剖析您的 ical .calendar 檔案時發生錯誤。匯入失敗。"
7261
 
 
7262
 
#: actionmanager.cpp:980
7263
 
msgid ""
7264
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
7265
 
"import has failed."
7266
 
msgstr "KOrganizer 認為您的 .calendar 檔並不是合法的 ical 行事曆檔。匯入失敗。"
7267
 
 
7268
 
#: actionmanager.cpp:1032
7269
 
#, kde-format
7270
 
msgid "New calendar '%1'."
7271
 
msgstr "新增行事曆 %1。"
7272
 
 
7273
 
#: actionmanager.cpp:1063
7274
 
#, kde-format
7275
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
7276
 
msgstr "無法從 %1 下載行事曆。"
7277
 
 
7278
 
#: actionmanager.cpp:1102
7279
 
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
7280
 
msgstr "無法取得遠端設定的 D-Bus 介面。"
7281
 
 
7282
 
#: actionmanager.cpp:1114
7283
 
#, kde-format
7284
 
msgid "Merged calendar '%1'."
7285
 
msgstr "行事曆 %1 已經併入。"
7286
 
 
7287
 
#: actionmanager.cpp:1116
7288
 
#, kde-format
7289
 
msgid "Opened calendar '%1'."
7290
 
msgstr "行事曆 %1 已經開啟。"
7291
 
 
7292
 
#: actionmanager.cpp:1139
7293
 
msgid ""
7294
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
7295
 
"save in vCalendar format."
7296
 
msgstr ""
7297
 
"將用 iCalendar 檔案格式儲存您的行事曆。要存成 vCalendar 格式,請使用「匯出 "
7298
 
"vCalendar」。"
7299
 
 
7300
 
#: actionmanager.cpp:1141
7301
 
msgid "Format Conversion"
7302
 
msgstr "格式轉換"
7303
 
 
7304
 
#: actionmanager.cpp:1141 calendarview.cpp:2032
7305
 
msgid "Proceed"
7306
 
msgstr "繼續"
7307
 
 
7308
 
#: actionmanager.cpp:1164
7309
 
#, kde-format
7310
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
7311
 
msgstr "無法上傳行事曆到 %1"
7312
 
 
7313
 
#: actionmanager.cpp:1171
7314
 
#, kde-format
7315
 
msgid "Saved calendar '%1'."
7316
 
msgstr "行事曆已儲存於 %1。"
7317
 
 
7318
 
#: actionmanager.cpp:1234
7319
 
#, kde-format
7320
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
7321
 
msgstr "您要覆寫檔案 %1 嗎?"
7322
 
 
7323
 
#: actionmanager.cpp:1302
7324
 
#, kde-format
7325
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
7326
 
msgstr "無法儲存行事曆到檔案 %1。"
7327
 
 
7328
 
#: actionmanager.cpp:1303
7329
 
msgid "Error"
7330
 
msgstr "錯誤"
7331
 
 
7332
 
#: actionmanager.cpp:1330
7333
 
msgid ""
7334
 
"The calendar has been modified.\n"
7335
 
"Do you want to save it?"
7336
 
msgstr ""
7337
 
"行事曆已經修改了。\n"
7338
 
"您要存檔嗎?"
7339
 
 
7340
 
#: actionmanager.cpp:1358
7341
 
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7342
 
msgstr "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7343
 
 
7344
 
#: actionmanager.cpp:1439
7345
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
7346
 
msgstr "無法啟動日期與時間格式的控制模組。"
7347
 
 
7348
 
#: actionmanager.cpp:1618
7349
 
#, kde-format
7350
 
msgid "Could not load calendar %1."
7351
 
msgstr "無法載入行事曆 %1。"
7352
 
 
7353
 
#: actionmanager.cpp:1626
7354
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
7355
 
msgstr "已下載的事件會合併到您目前的行事曆。"
7356
 
 
7357
 
#: actionmanager.cpp:1662
7358
 
msgid "&Show Event"
7359
 
msgstr "顯示事件(&S)"
7360
 
 
7361
 
#: actionmanager.cpp:1665
7362
 
msgid "&Edit Event..."
7363
 
msgstr "編輯事件...(&E)"
7364
 
 
7365
 
#: actionmanager.cpp:1668
7366
 
msgid "&Delete Event"
7367
 
msgstr "刪除事件...(&D)"
7368
 
 
7369
 
#: actionmanager.cpp:1676
7370
 
msgid "&Show To-do"
7371
 
msgstr "顯示待辦事項(&S)"
7372
 
 
7373
 
#: actionmanager.cpp:1679
7374
 
msgid "&Edit To-do..."
7375
 
msgstr "編輯待辦事項...(&E)"
7376
 
 
7377
 
#: actionmanager.cpp:1682
7378
 
msgid "&Delete To-do"
7379
 
msgstr "刪除待辦事項(&D)"
7380
 
 
7381
 
#: actionmanager.cpp:1829 actionmanager.cpp:1934
7382
 
msgid "Attach as &link"
7383
 
msgstr "以連結附加(&L)"
7384
 
 
7385
 
#: actionmanager.cpp:1830 actionmanager.cpp:1935
7386
 
msgid "Attach &inline"
7387
 
msgstr "以內含檔附加(&I)"
7388
 
 
7389
 
#: actionmanager.cpp:1831
7390
 
msgid "Attach inline &without attachments"
7391
 
msgstr "以內含但不附檔方式附加(&W)"
7392
 
 
7393
 
#: actionmanager.cpp:1833 actionmanager.cpp:1937
7394
 
msgid "C&ancel"
7395
 
msgstr "取消(&A)"
7396
 
 
7397
 
#: actionmanager.cpp:1873
7398
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
7399
 
msgstr "從電子郵件中移除附加檔可能會造成它的簽章檢查錯誤。"
7400
 
 
7401
 
#: actionmanager.cpp:1874
7402
 
msgid "Remove Attachments"
7403
 
msgstr "移除附加檔"
7404
 
 
7405
 
#: actionmanager.cpp:2015 actionmanager.cpp:2024
7406
 
msgid "Undo"
7407
 
msgstr "復原"
7408
 
 
7409
 
#: actionmanager.cpp:2021
7410
 
#, kde-format
7411
 
msgid "Undo: %1"
7412
 
msgstr "復原:%1"
7413
 
 
7414
 
#: actionmanager.cpp:2031 actionmanager.cpp:2035
7415
 
msgid "Redo"
7416
 
msgstr "重做"
7417
 
 
7418
 
#: actionmanager.cpp:2037
7419
 
#, kde-format
7420
 
msgid "Redo (%1)"
7421
 
msgstr "重做 (%1)"
7422
 
 
7423
 
#: actionmanager.cpp:2051
7424
 
#, kde-format
7425
 
msgid "URL '%1' is invalid."
7426
 
msgstr "不合法的網址:%1。"
7427
 
 
7428
 
#: calendarview.cpp:217
7429
 
msgid ""
7430
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
7431
 
"to view its details here.</p>"
7432
 
msgstr ""
7433
 
"<p><em> 沒有選取任何項目</em></p> <p>請選擇一個事件、待辦事項或日誌項目,並在"
7434
 
"此檢視其詳情。</p>"
7435
 
 
7436
 
#: calendarview.cpp:223
7437
 
msgid ""
7438
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
7439
 
"KOrganizer's main view here."
7440
 
msgstr "檢視您在 KOrganizer 中所選擇的事件、待辦事項或日誌項目的詳情。"
7441
 
 
7442
 
#: calendarview.cpp:433
7443
 
#, kde-format
7444
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
7445
 
msgstr "無法載入行事曆 %1。"
7446
 
 
7447
 
#: calendarview.cpp:653
7448
 
msgid ""
7449
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
7450
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
7451
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
7452
 
msgstr ""
7453
 
"時區設定已變更。您要在行事曆中使用事件的絕對時間,(也就是在行事曆中顯示的時"
7454
 
"間會被改變),還是要保留過去設定的時間?"
7455
 
 
7456
 
#: calendarview.cpp:660
7457
 
msgid "Keep Absolute Times?"
7458
 
msgstr "使用絕對時間?"
7459
 
 
7460
 
#: calendarview.cpp:661
7461
 
msgid "Keep Times"
7462
 
msgstr "使用絕對時間"
7463
 
 
7464
 
#: calendarview.cpp:662
7465
 
msgid "Move Times"
7466
 
msgstr "使用原本設定時間"
7467
 
 
7468
 
#: calendarview.cpp:736
7469
 
#, kde-format
7470
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
7471
 
msgstr "已完成待辦事項:%1(%2)"
7472
 
 
7473
 
#: calendarview.cpp:746
7474
 
#, kde-format
7475
 
msgid "Journal of %1"
7476
 
msgstr "%1 的日誌"
7477
 
 
7478
 
#: calendarview.cpp:800
7479
 
#, kde-format
7480
 
msgid ""
7481
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
7482
 
"hidden and not appear in the view."
7483
 
msgstr "項目 %1 已被您目前的過濾規則過濾掉了,所以不會在此檢視中顯示。"
7484
 
 
7485
 
#: calendarview.cpp:803
7486
 
msgid "Filter Applied"
7487
 
msgstr "已套用過濾器"
7488
 
 
7489
 
#: calendarview.cpp:881
7490
 
#, kde-format
7491
 
msgctxt "@info"
7492
 
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
7493
 
msgstr "您確定要永久刪除項目 %1 嗎?"
7494
 
 
7495
 
#: calendarview.cpp:883
7496
 
msgctxt "@title:window"
7497
 
msgid "Delete Item?"
7498
 
msgstr "要刪除此項目嗎?"
7499
 
 
7500
 
#: calendarview.cpp:903
7501
 
#, kde-format
7502
 
msgid ""
7503
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
7504
 
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
7505
 
msgstr ""
7506
 
"項目 %1 有子待辦事項。您要只剪下此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
7507
 
"同子待辦事項一起剪下?"
7508
 
 
7509
 
#: calendarview.cpp:908 calendarview.cpp:949 calendarview.cpp:1755
7510
 
#: calendarview.cpp:1768 calendarview.cpp:2560 calendarview.cpp:2634
7511
 
#: calendarview.cpp:2665
7512
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
7513
 
msgstr "KOrganizer 確認"
7514
 
 
7515
 
#: calendarview.cpp:909
7516
 
msgid "Cut Only This"
7517
 
msgstr "只剪下此項目"
7518
 
 
7519
 
#: calendarview.cpp:910
7520
 
msgid "Cut All"
7521
 
msgstr "全部剪下"
7522
 
 
7523
 
#: calendarview.cpp:945
7524
 
#, kde-format
7525
 
msgid ""
7526
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
7527
 
"the to-do with all its sub-to-dos?"
7528
 
msgstr "項目 %1 有子待辦事項。您要只複製此項目,還是連同子待辦事項一起複製?"
7529
 
 
7530
 
#: calendarview.cpp:950
7531
 
msgid "Copy Only This"
7532
 
msgstr "只複製此項目"
7533
 
 
7534
 
#: calendarview.cpp:951
7535
 
msgid "Copy All"
7536
 
msgstr "全部複製"
7537
 
 
7538
 
#: calendarview.cpp:1014
7539
 
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
7540
 
msgstr "貼上失敗:無法決定正確的目標日期。"
7541
 
 
7542
 
#: calendarview.cpp:1485
7543
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
7544
 
msgstr "將子待辦事項獨立出來"
7545
 
 
7546
 
#: calendarview.cpp:1625
7547
 
#, kde-format
7548
 
msgctxt "@info"
7549
 
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
7550
 
msgstr "%1 已成功複製到 %2。"
7551
 
 
7552
 
#: calendarview.cpp:1628
7553
 
msgctxt "@title:window"
7554
 
msgid "Copying Succeeded"
7555
 
msgstr "複製成功"
7556
 
 
7557
 
#: calendarview.cpp:1634
7558
 
#, kde-format
7559
 
msgctxt "@info"
7560
 
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
7561
 
msgstr "無法複製此項目 %1 到 %2。"
7562
 
 
7563
 
#: calendarview.cpp:1637
7564
 
msgctxt "@title:window"
7565
 
msgid "Copying Failed"
7566
 
msgstr "複製失敗"
7567
 
 
7568
 
#: calendarview.cpp:1697
7569
 
#, kde-format
7570
 
msgctxt "@info"
7571
 
msgid ""
7572
 
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
7573
 
"been put into %3."
7574
 
msgstr "無法從 %2 將項目 %1 移除。不過,此項目的複本已放入 %3。"
7575
 
 
7576
 
#: calendarview.cpp:1702 calendarview.cpp:1723
7577
 
msgctxt "@title:window"
7578
 
msgid "Moving Failed"
7579
 
msgstr "移動失敗"
7580
 
 
7581
 
#: calendarview.cpp:1708
7582
 
#, kde-format
7583
 
msgctxt "@info"
7584
 
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
7585
 
msgstr "\"%1\" 已成功從 %2 移到 %3。"
7586
 
 
7587
 
#: calendarview.cpp:1712
7588
 
msgctxt "@title:window"
7589
 
msgid "Moving Succeeded"
7590
 
msgstr "移動成功"
7591
 
 
7592
 
#: calendarview.cpp:1719
7593
 
#, kde-format
7594
 
msgctxt "@info"
7595
 
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
7596
 
msgstr "無法將項目 %1 新增到 %2。此項目未被移動。"
7597
 
 
7598
 
#: calendarview.cpp:1751
7599
 
#, kde-format
7600
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
7601
 
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來嗎? "
7602
 
 
7603
 
#: calendarview.cpp:1756
7604
 
msgid "&Dissociate"
7605
 
msgstr "分離(&D)"
7606
 
 
7607
 
#: calendarview.cpp:1763
7608
 
#, kde-format
7609
 
msgid ""
7610
 
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
7611
 
"dissociate future ones?"
7612
 
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來,還是要把將來的事件一起分離? "
7613
 
 
7614
 
#: calendarview.cpp:1769
7615
 
msgid "&Only Dissociate This One"
7616
 
msgstr "只分離此事件(&O)"
7617
 
 
7618
 
#: calendarview.cpp:1770
7619
 
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
7620
 
msgstr "將未來的事件一起分離(&A)"
7621
 
 
7622
 
#: calendarview.cpp:1786
7623
 
msgid "Dissociate occurrence"
7624
 
msgstr "分離此事件"
7625
 
 
7626
 
#: calendarview.cpp:1798
7627
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
7628
 
msgstr "分離此事件時失敗。"
7629
 
 
7630
 
#: calendarview.cpp:1799 calendarview.cpp:1826
7631
 
msgid "Dissociating Failed"
7632
 
msgstr "分離失敗"
7633
 
 
7634
 
#: calendarview.cpp:1809
7635
 
msgid "Dissociate future occurrences"
7636
 
msgstr "分離未來的事件"
7637
 
 
7638
 
#: calendarview.cpp:1825
7639
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
7640
 
msgstr "分離未來的事件失敗。"
7641
 
 
7642
 
#: calendarview.cpp:1989
7643
 
msgid "*.ics|iCalendars"
7644
 
msgstr "*.ics|iCalendars"
7645
 
 
7646
 
#: calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2051
7647
 
#, kde-format
7648
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
7649
 
msgstr "您要覆寫 %1 嗎?"
7650
 
 
7651
 
#: calendarview.cpp:2014 calendarview.cpp:2066
7652
 
msgctxt "save failure cause unknown"
7653
 
msgid "Reason unknown"
7654
 
msgstr "理由未知"
7655
 
 
7656
 
#: calendarview.cpp:2019
7657
 
#, kde-format
7658
 
msgctxt "@info"
7659
 
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
7660
 
msgstr "無法寫入 iCalendar 檔案 %1。%2"
7661
 
 
7662
 
#: calendarview.cpp:2030
7663
 
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
7664
 
msgstr "無法將此日誌項目匯出成 vCalendar 檔案。"
7665
 
 
7666
 
#: calendarview.cpp:2031
7667
 
msgid "Data Loss Warning"
7668
 
msgstr "資料遺失警告"
7669
 
 
7670
 
#: calendarview.cpp:2042
7671
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
7672
 
msgstr "*.vcs|vCaldendars"
7673
 
 
7674
 
#: calendarview.cpp:2071
7675
 
#, kde-format
7676
 
msgctxt "@info"
7677
 
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
7678
 
msgstr "無法寫入 vCalendar 檔案 %1。%2"
7679
 
 
7680
 
#: calendarview.cpp:2089
7681
 
msgid "&Previous Day"
7682
 
msgstr "前一天(&P)"
7683
 
 
7684
 
#: calendarview.cpp:2092
7685
 
msgid "&Previous Week"
7686
 
msgstr "前一週(&P)"
7687
 
 
7688
 
#: calendarview.cpp:2093
7689
 
msgid "&Next Week"
7690
 
msgstr "下一週(&N)"
7691
 
 
7692
 
#: calendarview.cpp:2189 calendarview.cpp:2228
7693
 
msgid "No filter"
7694
 
msgstr "沒有過濾器"
7695
 
 
7696
 
#: calendarview.cpp:2555
7697
 
#, kde-format
7698
 
msgid ""
7699
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
7700
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
7701
 
"dos?"
7702
 
msgstr ""
7703
 
"項目 %1 有子待辦事項。您要只刪除此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
7704
 
"同子待辦事項一起刪除?"
7705
 
 
7706
 
#: calendarview.cpp:2561
7707
 
msgid "Delete Only This"
7708
 
msgstr "只刪除此項目"
7709
 
 
7710
 
#: calendarview.cpp:2562 calendarview.cpp:2635
7711
 
msgid "Delete All"
7712
 
msgstr "全部刪除"
7713
 
 
7714
 
#: calendarview.cpp:2564
7715
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
7716
 
msgstr "刪除子待辦事項中"
7717
 
 
7718
 
#: calendarview.cpp:2598
7719
 
#, kde-format
7720
 
msgid ""
7721
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
7722
 
"belongs to a read-only calendar."
7723
 
msgstr "項目 %1 標記為唯讀,因此無法刪除。有可能此項目屬於一個唯讀的行事曆。"
7724
 
 
7725
 
#: calendarview.cpp:2602
7726
 
msgid "Removing not possible"
7727
 
msgstr "無法移除"
7728
 
 
7729
 
#: calendarview.cpp:2631
7730
 
#, kde-format
7731
 
msgid ""
7732
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
7733
 
"to delete it and all its recurrences?"
7734
 
msgstr ""
7735
 
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您確定要刪除此項目及其所有的循環規則嗎?"
7736
 
 
7737
 
#: calendarview.cpp:2642
7738
 
msgid "Also Delete &Future"
7739
 
msgstr "刪除未來的提醒(&F)"
7740
 
 
7741
 
#: calendarview.cpp:2646
7742
 
#, kde-format
7743
 
msgid ""
7744
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
7745
 
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
7746
 
msgstr ""
7747
 
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,刪除所有未來"
7748
 
"的循環,還是刪除所有的循環規則?"
7749
 
 
7750
 
#: calendarview.cpp:2653
7751
 
#, kde-format
7752
 
msgid ""
7753
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
7754
 
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
7755
 
msgstr ""
7756
 
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,還是刪除所有"
7757
 
"的循環規則?"
7758
 
 
7759
 
#: calendarview.cpp:2666
7760
 
msgid "Delete C&urrent"
7761
 
msgstr "刪除目前的(&U)"
7762
 
 
7763
 
#: calendarview.cpp:2668
7764
 
msgid "Delete &All"
7765
 
msgstr "全部刪除(&A)"
7766
 
 
7767
 
#: calendarview.cpp:2744
7768
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
7769
 
msgstr "要刪除所有的待辦事項?"
7770
 
 
7771
 
#: calendarview.cpp:2745
7772
 
msgid "Purge To-dos"
7773
 
msgstr "清除待辦事項"
7774
 
 
7775
 
#: calendarview.cpp:2746
7776
 
msgid "Purge"
7777
 
msgstr "清除"
7778
 
 
7779
 
#: calendarview.cpp:2750
7780
 
msgid "Purging completed to-dos"
7781
 
msgstr "清除已完成的待辦事項"
7782
 
 
7783
 
#: calendarview.cpp:2770
7784
 
msgctxt "@info"
7785
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
7786
 
msgstr "無法清除還有未完成的子項目的待辦事項。"
7787
 
 
7788
 
#: calendarview.cpp:2771
7789
 
msgid "Delete To-do"
7790
 
msgstr "刪除待辦事項"
7791
 
 
7792
 
#: calendarview.cpp:2784
7793
 
#, kde-format
7794
 
msgctxt "@info"
7795
 
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
7796
 
msgstr "無法編輯 %1 因為已經被其他行程鎖定。"
7797
 
 
7798
 
#: calendarview.cpp:2818
7799
 
#, kde-format
7800
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
7801
 
msgstr "無法複製此項目到 %1。"
7802
 
 
7803
 
#: calendarview.cpp:2819
7804
 
msgid "Copying Failed"
7805
 
msgstr "複製失敗"
7806
 
 
7807
 
#: calendarview.cpp:2865
7808
 
#, kde-format
7809
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
7810
 
msgstr "無法移動此項目到 %1。"
7811
 
 
7812
 
#: calendarview.cpp:2866
7813
 
msgid "Moving Failed"
7814
 
msgstr "移動失敗"
7815
 
 
7816
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:41
7817
 
msgid "To-do"
7818
 
msgstr "待辦事項"
7819
 
 
7820
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:42
7821
 
msgid "Journal"
7822
 
msgstr "日誌"
7823
 
 
7824
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:43
7825
 
msgid "Recurring"
7826
 
msgstr "循環"
7827
 
 
7828
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:44
7829
 
msgid "Alarm"
7830
 
msgstr "鬧鐘"
7831
 
 
7832
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
7833
 
msgid "Read Only"
7834
 
msgstr "唯讀"
7835
 
 
7836
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
7837
 
msgid "Needs Reply"
7838
 
msgstr "需要回覆"
7839
 
 
7840
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
7841
 
msgid "Attending"
7842
 
msgstr "參加"
7843
 
 
7844
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
7845
 
msgid "Maybe Attending"
7846
 
msgstr "可能參加"
7847
 
 
7848
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
7849
 
msgid "Organizer"
7850
 
msgstr "發起人"
7851
 
 
7852
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:59
7853
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7854
 
msgid "Icons to use"
7855
 
msgstr "使用的圖示"
7856
 
 
7857
7229
#~ msgid ""
7858
7230
#~ "Check this option to include the more detailed description for each event."
7859
7231
#~ msgstr "勾選此選項以引入每個事件的詳細資訊。"