~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/notes-mobile.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:45+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:01+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
22
 
#: notesexporthandler.cpp:30
23
 
msgid "Which notes shall be exported?"
24
 
msgstr "哪些便條要被匯出?"
25
 
 
26
 
#: notesexporthandler.cpp:35
27
 
msgid "All Notes"
28
 
msgstr "所有便條"
29
 
 
30
 
#: notesexporthandler.cpp:40
31
 
msgid "Notes in current folder"
32
 
msgstr "目前資料夾裡的便條"
33
 
 
34
 
#: notesexporthandler.cpp:63
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "Unable to open MBox file %1"
37
 
msgstr "無法開啟 MBox 檔 %1"
38
 
 
39
 
#: notesexporthandler.cpp:72
40
 
#, kde-format
41
 
msgid "Unable to save notes to MBox file %1"
42
 
msgstr "無法儲存便條到 MBox 檔 %1"
43
 
 
44
 
#: notesimporthandler.cpp:34
45
 
msgid "Select MBox to Import"
46
 
msgstr "選擇要匯入的信箱檔(mbox)"
47
 
 
48
 
#: notesimporthandler.cpp:39
49
 
msgid "Select the folder the imported note(s) shall be saved in:"
50
 
msgstr "選擇匯入的便條要儲存在哪個資料夾:"
51
 
 
52
 
#: notesimporthandler.cpp:44
53
 
msgid "Select Folder"
54
 
msgstr "選擇資料夾"
55
 
 
56
 
#: notesimporthandler.cpp:49
57
 
#, kde-format
58
 
msgid "Importing one note to %2"
59
 
msgid_plural "Importing %1 notes to %2"
60
 
msgstr[0] "正在匯入 %1 個便條到 %2"
61
 
 
62
 
#: notesimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:83
63
 
msgid "Import Notes"
64
 
msgstr "匯入便條"
65
 
 
66
 
#: notesimporthandler.cpp:84
67
 
msgid "MBox Import Failed"
68
 
msgstr "MBox 匯入失敗"
69
 
 
70
 
#: notesimporthandler.cpp:86
71
 
#, kde-format
72
 
msgctxt "@info"
73
 
msgid ""
74
 
"<para>When trying to read the MBox, there was an error opening the file "
75
 
"<filename>%1</filename>:</para>"
76
 
msgstr "<para>讀取 MBox 時,開啟檔案<filename> %1 </filename>發生錯誤:</para>"
77
 
 
78
 
#: notesimporthandler.cpp:95
79
 
msgid "No notes were imported, due to errors with the MBox."
80
 
msgstr "未匯入任何便條,因為處理 MBox 時發生錯誤。"
81
 
 
82
 
#: notesimporthandler.cpp:97
83
 
msgid "The MBox does not contain any notes."
84
 
msgstr "MBox 內沒有任何便條。"
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
29
 
 
30
#: BulkActionComponent.qml:34
 
31
msgid "1 note book"
 
32
msgid_plural "%1 note books"
 
33
msgstr[0] "%1 個筆記本"
85
34
 
86
35
#: main.cpp:45
87
36
msgid "Kontact Touch Notes"
95
44
msgid "New Note"
96
45
msgstr "新增便條"
97
46
 
 
47
#: mainview.cpp:83 notesimporthandler.cpp:54
 
48
msgid "Import Notes"
 
49
msgstr "匯入便條"
 
50
 
98
51
#: mainview.cpp:87
99
52
msgid "Export Notes From This Account"
100
53
msgstr "從此帳戶匯出便條"
178
131
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
179
132
msgstr "您確定要刪除選取的帳號嗎?"
180
133
 
181
 
#: rc.cpp:1
182
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
183
 
msgid "Your names"
184
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
185
 
 
186
 
#: rc.cpp:2
187
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
188
 
msgid "Your emails"
189
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
190
 
 
191
 
#. i18n: file: searchwidget.ui:20
192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
193
 
#: rc.cpp:5
194
 
msgid "Search for:"
195
 
msgstr "尋找:"
196
 
 
197
 
#. i18n: file: searchwidget.ui:34
198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
199
 
#: rc.cpp:8
200
 
msgid "In:"
201
 
msgstr "於:"
202
 
 
203
 
#. i18n: file: searchwidget.ui:56
204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inTitles)
205
 
#: rc.cpp:11
206
 
msgid "Titles"
207
 
msgstr "標題"
208
 
 
209
 
#. i18n: file: searchwidget.ui:63
210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inContents)
211
 
#: rc.cpp:14
212
 
msgid "Contents"
213
 
msgstr "內容"
214
 
 
215
 
#. i18n: file: searchwidget.ui:73
216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
217
 
#: rc.cpp:17
218
 
msgid "Located in:"
219
 
msgstr "位置:"
220
 
 
221
 
#. i18n: file: searchwidget.ui:95
222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
223
 
#: rc.cpp:20
224
 
msgid "any folder"
225
 
msgstr "任何資料夾"
226
 
 
227
 
#. i18n: file: searchwidget.ui:105
228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
229
 
#: rc.cpp:23
230
 
msgid "only in folder"
231
 
msgstr "只在資料夾內"
232
 
 
233
 
#: BulkActionComponent.qml:34
234
 
msgid "1 note book"
235
 
msgid_plural "%1 note books"
236
 
msgstr[0] "%1 個筆記本"
237
 
 
238
134
#: NoteActions.qml:38
239
135
msgid "Home"
240
136
msgstr "首頁"
283
179
msgid "Search For Notes"
284
180
msgstr "尋找筆記本"
285
181
 
 
182
#: notes.qml:129
 
183
msgctxt "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails"
 
184
msgid ""
 
185
"You have selected \n"
 
186
"%1\n"
 
187
"%2\n"
 
188
"%3"
 
189
msgstr ""
 
190
"您已經從 %2\n"
 
191
"%3 中選擇了\n"
 
192
"%1"
 
193
 
286
194
#: notes.qml:130
287
195
msgid "1 folder"
288
196
msgid_plural "%1 folders"
298
206
msgid_plural "%1 notes"
299
207
msgstr[0] "%1 個便條"
300
208
 
301
 
#: notes.qml:129
302
 
msgctxt "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails"
303
 
msgid ""
304
 
"You have selected \n"
305
 
"%1\n"
306
 
"%2\n"
307
 
"%3"
308
 
msgstr ""
309
 
"您已經從 %2\n"
310
 
"%3 中選擇了\n"
311
 
"%1"
312
 
 
313
209
#: notes.qml:149
314
210
msgid "Select"
315
211
msgstr "選擇"
331
227
msgid_plural "%1 notes found"
332
228
msgstr[0] "找到 %1 個便條"
333
229
 
 
230
#: notesexporthandler.cpp:30
 
231
msgid "Which notes shall be exported?"
 
232
msgstr "哪些便條要被匯出?"
 
233
 
 
234
#: notesexporthandler.cpp:35
 
235
msgid "All Notes"
 
236
msgstr "所有便條"
 
237
 
 
238
#: notesexporthandler.cpp:40
 
239
msgid "Notes in current folder"
 
240
msgstr "目前資料夾裡的便條"
 
241
 
 
242
#: notesexporthandler.cpp:63
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "Unable to open MBox file %1"
 
245
msgstr "無法開啟 MBox 檔 %1"
 
246
 
 
247
#: notesexporthandler.cpp:72
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "Unable to save notes to MBox file %1"
 
250
msgstr "無法儲存便條到 MBox 檔 %1"
 
251
 
 
252
#: notesimporthandler.cpp:34
 
253
msgid "Select MBox to Import"
 
254
msgstr "選擇要匯入的信箱檔(mbox)"
 
255
 
 
256
#: notesimporthandler.cpp:39
 
257
msgid "Select the folder the imported note(s) shall be saved in:"
 
258
msgstr "選擇匯入的便條要儲存在哪個資料夾:"
 
259
 
 
260
#: notesimporthandler.cpp:44
 
261
msgid "Select Folder"
 
262
msgstr "選擇資料夾"
 
263
 
 
264
#: notesimporthandler.cpp:49
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "Importing one note to %2"
 
267
msgid_plural "Importing %1 notes to %2"
 
268
msgstr[0] "正在匯入 %1 個便條到 %2"
 
269
 
 
270
#: notesimporthandler.cpp:84
 
271
msgid "MBox Import Failed"
 
272
msgstr "MBox 匯入失敗"
 
273
 
 
274
#: notesimporthandler.cpp:86
 
275
#, kde-format
 
276
msgctxt "@info"
 
277
msgid ""
 
278
"<para>When trying to read the MBox, there was an error opening the file "
 
279
"<filename>%1</filename>:</para>"
 
280
msgstr "<para>讀取 MBox 時,開啟檔案<filename> %1 </filename>發生錯誤:</para>"
 
281
 
 
282
#: notesimporthandler.cpp:95
 
283
msgid "No notes were imported, due to errors with the MBox."
 
284
msgstr "未匯入任何便條,因為處理 MBox 時發生錯誤。"
 
285
 
 
286
#: notesimporthandler.cpp:97
 
287
msgid "The MBox does not contain any notes."
 
288
msgstr "MBox 內沒有任何便條。"
 
289
 
 
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
291
#: searchwidget.ui:20
 
292
msgid "Search for:"
 
293
msgstr "尋找:"
 
294
 
 
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
296
#: searchwidget.ui:34
 
297
msgid "In:"
 
298
msgstr "於:"
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inTitles)
 
301
#: searchwidget.ui:56
 
302
msgid "Titles"
 
303
msgstr "標題"
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inContents)
 
306
#: searchwidget.ui:63
 
307
msgid "Contents"
 
308
msgstr "內容"
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
311
#: searchwidget.ui:73
 
312
msgid "Located in:"
 
313
msgstr "位置:"
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
 
316
#: searchwidget.ui:95
 
317
msgid "any folder"
 
318
msgstr "任何資料夾"
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
 
321
#: searchwidget.ui:105
 
322
msgid "only in folder"
 
323
msgstr "只在資料夾內"
 
324
 
334
325
#~ msgid "Add"
335
326
#~ msgstr "新增"
336
327