~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: krdc\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:51+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:37+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
31
 
24
32
#: bookmarkmanager.cpp:53
25
33
msgid "History"
26
34
msgstr "歷史"
27
35
 
 
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
 
37
#: config/general.ui:17
 
38
msgid "Remember open sessions for next startup"
 
39
msgstr "記住開啟的工作階段給下次啟動時用"
 
40
 
 
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
 
42
#: config/general.ui:24
 
43
msgid "Remember connection history"
 
44
msgstr "記住連線歷史"
 
45
 
 
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
 
47
#: config/general.ui:31
 
48
msgid "Remember passwords (KWallet)"
 
49
msgstr "記住密碼(KWallet)"
 
50
 
 
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
 
52
#: config/general.ui:38
 
53
msgid "Enable system tray icon"
 
54
msgstr "開啟系統匣圖示"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
 
57
#: config/general.ui:45
 
58
msgid "Show status bar"
 
59
msgstr "顯示狀態列"
 
60
 
 
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
 
62
#: config/general.ui:52
 
63
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
 
64
msgstr "調整時保留外觀比例"
 
65
 
 
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
 
67
#: config/general.ui:61
 
68
msgid "Background color of empty place:"
 
69
msgstr "空白處的背景顏色:"
 
70
 
 
71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
 
72
#: config/general.ui:93
 
73
msgid "When Connecting"
 
74
msgstr "連接時"
 
75
 
 
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
 
77
#: config/general.ui:99
 
78
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
 
79
msgstr "開啟新連線時顯示喜好設定對話框"
 
80
 
 
81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
82
#: config/general.ui:106
 
83
msgid ""
 
84
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
 
85
"big, it will maximize the window."
 
86
msgstr "此選項會重新調整視窗的大小以符合連線大小。如果太大,會將視窗最大化。"
 
87
 
 
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
89
#: config/general.ui:109
 
90
msgid "Resize to fit"
 
91
msgstr "重新調整大小以符合"
 
92
 
 
93
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
94
#: config/general.ui:116
 
95
msgid ""
 
96
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
 
97
"same as the current screen resolution"
 
98
msgstr "此選項會只在連線的解析度與目前解析度相同時,切換到全螢幕模式"
 
99
 
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
101
#: config/general.ui:119
 
102
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
 
103
msgstr "若適合的話切換到全螢幕模式"
 
104
 
 
105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
 
106
#: config/general.ui:129
 
107
msgid "Tab Settings"
 
108
msgstr "分頁設定"
 
109
 
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
 
111
#: config/general.ui:135
 
112
msgid "Always show tab bar"
 
113
msgstr "總是顯示分頁列"
 
114
 
 
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
 
116
#: config/general.ui:142
 
117
msgid "Show close button on tabs"
 
118
msgstr "在分頁列顯示關閉鈕"
 
119
 
 
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
 
121
#: config/general.ui:149
 
122
msgid "Middle-click on a tab closes it"
 
123
msgstr "在分頁列點擊中鍵來關閉分頁"
 
124
 
 
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
 
126
#: config/general.ui:158
 
127
msgid "Tab position:"
 
128
msgstr "分頁列位置:"
 
129
 
 
130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
131
#: config/general.ui:166
 
132
msgid "Top"
 
133
msgstr "頂端"
 
134
 
 
135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
136
#: config/general.ui:171
 
137
msgid "Bottom"
 
138
msgstr "底端"
 
139
 
 
140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
141
#: config/general.ui:176
 
142
msgid "Left"
 
143
msgstr "左側"
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
146
#: config/general.ui:181
 
147
msgid "Right"
 
148
msgstr "右側"
 
149
 
 
150
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
 
151
msgid "Configure..."
 
152
msgstr "設定..."
 
153
 
 
154
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
 
155
msgid "Remove"
 
156
msgstr "移除"
 
157
 
 
158
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
 
159
msgid "The selected host cannot be handled."
 
160
msgstr "無法處理選取的主機。"
 
161
 
 
162
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
 
163
msgid "Unusable URL"
 
164
msgstr "無法使用的網址"
 
165
 
 
166
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
167
msgctxt "General Config"
 
168
msgid "General"
 
169
msgstr "一般"
 
170
 
 
171
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
172
msgid "General Configuration"
 
173
msgstr "一般設定"
 
174
 
 
175
#: config/preferencesdialog.cpp:48
 
176
msgid "Hosts"
 
177
msgstr "主機"
 
178
 
 
179
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
 
180
#: core/hostpreferences.cpp:187
 
181
msgid "Host Configuration"
 
182
msgstr "主機設定"
 
183
 
 
184
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
 
185
msgid "Plugins"
 
186
msgstr "外掛程式"
 
187
 
 
188
#: config/preferencesdialog.cpp:55
 
189
msgid "Plugin Configuration"
 
190
msgstr "外掛程式設定"
 
191
 
28
192
#: connectiondelegate.cpp:50
29
193
msgid "Less than a minute ago"
30
194
msgstr "小於 1 分鐘之前"
59
223
msgid_plural "%1 years ago"
60
224
msgstr[0] "%1 年前"
61
225
 
62
 
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
 
226
#: core/hostpreferences.cpp:190
 
227
msgid ""
 
228
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
 
229
msgstr "注意,新設定值只會在下次連到此主機時生效。"
 
230
 
 
231
#: core/hostpreferences.cpp:205
 
232
msgid "Show this dialog again for this host"
 
233
msgstr "對此主機再度顯示此對話框"
 
234
 
 
235
#: core/hostpreferences.cpp:209
 
236
msgid "Remember password (KWallet)"
 
237
msgstr "記住密碼(KWallet)"
 
238
 
 
239
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
 
240
#: core/krdc.kcfg:13
 
241
msgid "Sessions"
 
242
msgstr "工作階段"
 
243
 
 
244
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
 
245
msgid "New Konsole Connection..."
 
246
msgstr "新的 Konsole 連線..."
 
247
 
 
248
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
 
249
msgid "KRDC Konsole Connection"
 
250
msgstr "KRDC Konsole 連線"
 
251
 
 
252
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
 
253
msgid ""
 
254
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
255
"konsoleserver (host)</i></html>"
 
256
msgstr ""
 
257
"<html>在此輸入位址。連接埠可以不必輸入。<br /> <i>例如:konsoleserver</i></"
 
258
"html>"
 
259
 
 
260
#: krdc_approver/approver.cpp:86
 
261
msgid "Invitation to view remote desktop"
 
262
msgstr "邀請檢視選端桌面"
 
263
 
 
264
#: krdc_approver/approver.cpp:87
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
 
267
msgstr "%1 要與您分享他的桌面"
 
268
 
 
269
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
270
msgid "Accept"
 
271
msgstr "接受"
 
272
 
 
273
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
274
msgid "Reject"
 
275
msgstr "拒絕"
 
276
 
 
277
#: krdc_approver/main.cpp:38 main.cpp:39
63
278
msgid "KRDC"
64
279
msgstr "KRDC"
65
280
 
 
281
#: krdc_approver/main.cpp:39
 
282
msgid "Approver for KRDC"
 
283
msgstr "KRDC 批准者"
 
284
 
 
285
#: krdc_approver/main.cpp:40
 
286
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
 
287
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
 
288
 
 
289
#: krdc_approver/main.cpp:42
 
290
msgctxt "@info:credit"
 
291
msgid "Abner Silva"
 
292
msgstr "Abner Silva"
 
293
 
 
294
#. i18n: ectx: Menu (session)
 
295
#: krdcui.rc:8
 
296
msgid "&Session"
 
297
msgstr "工作階段(&S)"
 
298
 
 
299
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
 
300
#: krdcui.rc:22
 
301
msgid "Remote View Toolbar"
 
302
msgstr "遠端檢視工具列"
 
303
 
66
304
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
67
305
msgid "KDE Remote Desktop Client"
68
306
msgstr "KDE 遠端桌面連線客戶端程式"
229
467
msgid "The entered address cannot be handled."
230
468
msgstr "無法處理輸入的位址。"
231
469
 
232
 
#: mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680 config/hostpreferenceslist.cpp:119
233
 
msgid "Unusable URL"
234
 
msgstr "無法使用的網址"
235
 
 
236
470
#: mainwindow.cpp:448
237
471
#, kde-format
238
472
msgid "Connecting to %1"
259
493
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
260
494
msgstr "KDE 遠端桌面連線(全螢幕)"
261
495
 
262
 
#: mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:118
263
 
msgid "The selected host cannot be handled."
264
 
msgstr "無法處理選取的主機。"
265
 
 
266
496
#: mainwindow.cpp:701
267
497
msgid "Connect"
268
498
msgstr "連線"
373
603
msgid "Filter"
374
604
msgstr "過濾器"
375
605
 
376
 
#: rc.cpp:1
377
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
378
 
msgid "Your names"
379
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
380
 
 
381
 
#: rc.cpp:2
382
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
383
 
msgid "Your emails"
384
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
385
 
 
386
 
#. i18n: file: config/general.ui:17
387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
388
 
#: rc.cpp:5
389
 
msgid "Remember open sessions for next startup"
390
 
msgstr "記住開啟的工作階段給下次啟動時用"
391
 
 
392
 
#. i18n: file: config/general.ui:24
393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
394
 
#: rc.cpp:8
395
 
msgid "Remember connection history"
396
 
msgstr "記住連線歷史"
397
 
 
398
 
#. i18n: file: config/general.ui:31
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
400
 
#: rc.cpp:11
401
 
msgid "Remember passwords (KWallet)"
402
 
msgstr "記住密碼(KWallet)"
403
 
 
404
 
#. i18n: file: config/general.ui:38
405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
406
 
#: rc.cpp:14
407
 
msgid "Enable system tray icon"
408
 
msgstr "開啟系統匣圖示"
409
 
 
410
 
#. i18n: file: config/general.ui:45
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
412
 
#: rc.cpp:17
413
 
msgid "Show status bar"
414
 
msgstr "顯示狀態列"
415
 
 
416
 
#. i18n: file: config/general.ui:52
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
418
 
#: rc.cpp:20
419
 
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
420
 
msgstr "調整時保留外觀比例"
421
 
 
422
 
#. i18n: file: config/general.ui:61
423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
424
 
#: rc.cpp:23
425
 
msgid "Background color of empty place:"
426
 
msgstr "空白處的背景顏色:"
427
 
 
428
 
#. i18n: file: config/general.ui:93
429
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
430
 
#: rc.cpp:26
431
 
msgid "When Connecting"
432
 
msgstr "連接時"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: config/general.ui:99
435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
436
 
#: rc.cpp:29
437
 
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
438
 
msgstr "開啟新連線時顯示喜好設定對話框"
439
 
 
440
 
#. i18n: file: config/general.ui:106
441
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
442
 
#: rc.cpp:32
443
 
msgid ""
444
 
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
445
 
"big, it will maximize the window."
446
 
msgstr "此選項會重新調整視窗的大小以符合連線大小。如果太大,會將視窗最大化。"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: config/general.ui:109
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
450
 
#: rc.cpp:35
451
 
msgid "Resize to fit"
452
 
msgstr "重新調整大小以符合"
453
 
 
454
 
#. i18n: file: config/general.ui:116
455
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
456
 
#: rc.cpp:38
457
 
msgid ""
458
 
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
459
 
"same as the current screen resolution"
460
 
msgstr "此選項會只在連線的解析度與目前解析度相同時,切換到全螢幕模式"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: config/general.ui:119
463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
464
 
#: rc.cpp:41
465
 
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
466
 
msgstr "若適合的話切換到全螢幕模式"
467
 
 
468
 
#. i18n: file: config/general.ui:129
469
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
470
 
#: rc.cpp:44
471
 
msgid "Tab Settings"
472
 
msgstr "分頁設定"
473
 
 
474
 
#. i18n: file: config/general.ui:135
475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
476
 
#: rc.cpp:47
477
 
msgid "Always show tab bar"
478
 
msgstr "總是顯示分頁列"
479
 
 
480
 
#. i18n: file: config/general.ui:142
481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
482
 
#: rc.cpp:50
483
 
msgid "Show close button on tabs"
484
 
msgstr "在分頁列顯示關閉鈕"
485
 
 
486
 
#. i18n: file: config/general.ui:149
487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
488
 
#: rc.cpp:53
489
 
msgid "Middle-click on a tab closes it"
490
 
msgstr "在分頁列點擊中鍵來關閉分頁"
491
 
 
492
 
#. i18n: file: config/general.ui:158
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
494
 
#: rc.cpp:56
495
 
msgid "Tab position:"
496
 
msgstr "分頁列位置:"
497
 
 
498
 
#. i18n: file: config/general.ui:166
499
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
500
 
#: rc.cpp:59
501
 
msgid "Top"
502
 
msgstr "頂端"
503
 
 
504
 
#. i18n: file: config/general.ui:171
505
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
506
 
#: rc.cpp:62
507
 
msgid "Bottom"
508
 
msgstr "底端"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: config/general.ui:176
511
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
512
 
#: rc.cpp:65
513
 
msgid "Left"
514
 
msgstr "左側"
515
 
 
516
 
#. i18n: file: config/general.ui:181
517
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
518
 
#: rc.cpp:68
519
 
msgid "Right"
520
 
msgstr "右側"
521
 
 
522
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
523
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
524
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
525
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
526
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
 
606
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
 
607
msgid "Key Files (*.key)"
 
608
msgstr "金鑰檔(*.key)"
 
609
 
 
610
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
 
611
msgid "Open DSA Key File"
 
612
msgstr "開啟 DSA 金鑰檔"
 
613
 
 
614
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
527
615
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
528
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506
 
616
#: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
529
617
msgid "Connection"
530
618
msgstr "連線"
531
619
 
532
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
534
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
536
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
 
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
 
621
#: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25
537
622
msgid "Desktop &resolution:"
538
623
msgstr "桌面解析度(&R):"
539
624
 
540
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
541
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
542
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
543
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
544
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
545
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
546
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527
 
625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
626
#: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
547
627
msgid ""
548
628
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
549
629
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
550
630
msgstr "您可以指定遠端桌面的解析度。這個解析度決定您這裡顯示的大小。"
551
631
 
552
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
553
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
554
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
555
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
556
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
557
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
558
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530
 
632
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
633
#: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
559
634
msgid "Minimal (640x480)"
560
635
msgstr "最小(640x480)"
561
636
 
562
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
563
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
564
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
565
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
566
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
567
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
568
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
 
637
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
638
#: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
569
639
msgid "Small (800x600)"
570
640
msgstr "小(800x600)"
571
641
 
572
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
573
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
574
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
575
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
576
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
577
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
578
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
 
642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
643
#: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
579
644
msgid "Normal (1024x768)"
580
645
msgstr "一般(1024x768)"
581
646
 
582
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
583
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
584
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
585
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
586
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
587
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
588
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
 
647
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
648
#: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
589
649
msgid "Large (1280x1024)"
590
650
msgstr "大(1280x1024)"
591
651
 
592
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
593
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
594
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
595
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
596
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
597
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
598
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
 
652
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
653
#: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
599
654
msgid "Very Large (1600x1200)"
600
655
msgstr "非常大(1600x1200)"
601
656
 
602
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
603
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
604
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
605
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
606
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
607
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
608
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
 
657
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
658
#: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
609
659
msgid "Current Screen Resolution"
610
660
msgstr "目前螢幕解析度"
611
661
 
612
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
613
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
614
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
615
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
616
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
617
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
618
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
 
662
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
663
#: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
619
664
msgid "Custom Resolution (...)"
620
665
msgstr "自訂解析度(...)"
621
666
 
622
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
624
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
626
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
628
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
 
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
668
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:98 vnc/vncpreferences.ui:136
629
669
msgid "&Width:"
630
670
msgstr "寬度(&W):"
631
671
 
632
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
633
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
634
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
635
673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
636
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
637
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
638
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
 
675
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:114 vnc/vncpreferences.ui:152
639
676
msgid ""
640
677
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
641
678
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
642
679
msgstr "這是遠端桌面的寬度。除非您選擇自定,您才能改變這個值。"
643
680
 
644
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
646
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
648
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
650
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557
 
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
682
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:130 vnc/vncpreferences.ui:168
651
683
msgid "H&eight:"
652
684
msgstr "高度(&E):"
653
685
 
654
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
655
686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
656
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
657
687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
658
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
659
688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
660
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560
 
689
#: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:146 vnc/vncpreferences.ui:184
661
690
msgid ""
662
691
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
663
692
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
664
693
msgstr "這是遠端桌面的高度。除非您選擇自定,您才能改變這個值。"
665
694
 
666
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
667
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
668
 
#: rc.cpp:113
 
696
#: nx/nxpreferences.ui:168
669
697
msgid "Desktop &type:"
670
698
msgstr "桌面型態(&T):"
671
699
 
672
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
673
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
674
 
#: rc.cpp:116
 
701
#: nx/nxpreferences.ui:184
675
702
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
676
703
msgstr "您可以在此指定遠端桌面的環境。"
677
704
 
678
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
679
705
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
680
 
#: rc.cpp:119
 
706
#: nx/nxpreferences.ui:188
681
707
msgid "KDE"
682
708
msgstr "KDE"
683
709
 
684
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
685
710
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
686
 
#: rc.cpp:122
 
711
#: nx/nxpreferences.ui:193
687
712
msgid "Gnome"
688
713
msgstr "Gnome"
689
714
 
690
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
691
715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
692
 
#: rc.cpp:125
 
716
#: nx/nxpreferences.ui:198
693
717
msgid "CDE"
694
718
msgstr "CDE"
695
719
 
696
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
697
720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
698
 
#: rc.cpp:128
 
721
#: nx/nxpreferences.ui:203
699
722
msgid "XDM"
700
723
msgstr "XDM"
701
724
 
702
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
704
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
706
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
 
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
 
726
#: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:198
707
727
msgid "&Keyboard layout:"
708
728
msgstr "鍵盤分布(&K):"
709
729
 
710
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
711
730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
712
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
713
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
714
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
 
732
#: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:214
715
733
msgid ""
716
734
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
717
735
"send the correct keyboard codes to the server."
718
736
msgstr "指定您的鍵盤分布。這會用於送出正確的鍵盤碼到伺服器上。"
719
737
 
720
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
721
738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
722
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
723
739
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
724
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
 
740
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:221
725
741
msgid "Arabic (ar)"
726
742
msgstr "阿拉伯語(ar)"
727
743
 
728
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
729
744
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
730
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
731
745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
732
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
746
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:226
733
747
msgid "Czech (cs)"
734
748
msgstr "捷克(cs)"
735
749
 
736
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
737
750
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
738
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
739
751
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
740
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
752
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:231
741
753
msgid "Danish (da)"
742
754
msgstr "丹麥語(da)"
743
755
 
744
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
745
756
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
746
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
747
757
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
748
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
758
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:236
749
759
msgid "German (de)"
750
760
msgstr "德語(de)"
751
761
 
752
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
753
762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
754
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
755
763
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
756
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
764
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:241
757
765
msgid "Swiss German (de-ch)"
758
766
msgstr "瑞士德語(de-ch)"
759
767
 
760
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
761
768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
762
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
763
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
764
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
770
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:246
765
771
msgid "American Dvorak (en-dv)"
766
772
msgstr "American Dvorak (en-dv)"
767
773
 
768
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
769
774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
770
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
771
775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
772
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
776
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:251
773
777
msgid "British English (en-gb)"
774
778
msgstr "英式英語(en-gb)"
775
779
 
776
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
777
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
778
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
779
781
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
780
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
782
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:256
781
783
msgid "US English (en-us)"
782
784
msgstr "美式英語(en-us)"
783
785
 
784
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
785
786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
786
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
787
787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
788
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
788
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:261
789
789
msgid "Spanish (es)"
790
790
msgstr "西班牙語(es)"
791
791
 
792
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
793
792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
794
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
795
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
796
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
794
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:266
797
795
msgid "Estonian (et)"
798
796
msgstr "愛沙尼亞語(et)"
799
797
 
800
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
801
798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
802
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
803
799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
804
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
800
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:271
805
801
msgid "Finnish (fi)"
806
802
msgstr "芬蘭語(fi)"
807
803
 
808
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
809
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
810
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
811
805
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
812
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
806
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:276
813
807
msgid "Faroese (fo)"
814
808
msgstr "法羅語(fo)"
815
809
 
816
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
817
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
818
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
819
811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
820
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
812
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:281
821
813
msgid "French (fr)"
822
814
msgstr "法語(fr)"
823
815
 
824
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
825
816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
826
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
827
817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
828
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
818
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:286
829
819
msgid "Belgian (fr-be)"
830
820
msgstr "比利時語(fr-be)"
831
821
 
832
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
833
822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
834
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
835
823
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
836
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
824
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:291
837
825
msgid "French Canadian (fr-ca)"
838
826
msgstr "加拿大法語(fr-ca)"
839
827
 
840
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
841
828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
842
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
843
829
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
844
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
830
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:296
845
831
msgid "Swiss French (fr-ch)"
846
832
msgstr "瑞士法語(fr-ch)"
847
833
 
848
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
849
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
850
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
851
835
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
852
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
836
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:301
853
837
msgid "Hebrew (he)"
854
838
msgstr "希伯來語(he)"
855
839
 
856
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
857
840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
858
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
859
841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
860
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
842
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:306
861
843
msgid "Croatian (hr)"
862
844
msgstr "克羅埃西亞語(hr)"
863
845
 
864
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
865
846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
866
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
867
847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
868
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
848
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:311
869
849
msgid "Hungarian (hu)"
870
850
msgstr "匈牙利語(hu)"
871
851
 
872
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
873
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
874
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
875
853
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
876
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
854
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:316
877
855
msgid "Icelandic (is)"
878
856
msgstr "冰島語(is)"
879
857
 
880
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
881
858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
882
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
883
859
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
884
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
860
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:321
885
861
msgid "Italian (it)"
886
862
msgstr "義大利語(it)"
887
863
 
888
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
889
864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
890
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
891
865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
892
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
866
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:326
893
867
msgid "Japanese (ja)"
894
868
msgstr "日語(ja)"
895
869
 
896
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
897
870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
898
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
899
871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
900
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
872
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:331
901
873
msgid "Korean (ko)"
902
874
msgstr "韓文(ko)"
903
875
 
904
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
905
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
906
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
907
877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
908
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
878
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:336
909
879
msgid "Lithuanian (lt)"
910
880
msgstr "立陶宛語(lt)"
911
881
 
912
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
913
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
914
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
915
883
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
916
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
884
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:341
917
885
msgid "Latvian (lv)"
918
886
msgstr "拉脫維亞語(lv)"
919
887
 
920
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
921
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
922
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
923
889
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
924
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
890
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:346
925
891
msgid "Macedonian (mk)"
926
892
msgstr "馬其頓語(mk)"
927
893
 
928
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
929
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
930
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
931
895
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
932
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
896
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:351
933
897
msgid "Dutch (nl)"
934
898
msgstr "荷蘭語(nl)"
935
899
 
936
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
937
900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
938
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
939
901
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
940
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
902
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:356
941
903
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
942
904
msgstr "比利時荷蘭語(nl-be)"
943
905
 
944
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
945
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
946
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
947
907
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
948
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
 
908
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:361
949
909
msgid "Norwegian (no)"
950
910
msgstr "挪威語(no)"
951
911
 
952
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
953
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
954
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
955
913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
956
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
 
914
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:366
957
915
msgid "Polish (pl)"
958
916
msgstr "波蘭語(pl)"
959
917
 
960
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
961
918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
962
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
963
919
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
964
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
 
920
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:371
965
921
msgid "Portuguese (pt)"
966
922
msgstr "葡萄牙語(pt)"
967
923
 
968
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
969
924
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
970
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
971
925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
972
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
 
926
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:376
973
927
msgid "Brazilian (pt-br)"
974
928
msgstr "巴西語(pt-br)"
975
929
 
976
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
977
930
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
978
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
979
931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
980
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
 
932
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:381
981
933
msgid "Russian (ru)"
982
934
msgstr "俄語(ru)"
983
935
 
984
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
985
936
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
986
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
987
937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
988
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
 
938
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:386
989
939
msgid "Slovenian (sl)"
990
940
msgstr "斯洛伐尼亞語(sl)"
991
941
 
992
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
993
942
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
994
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
995
943
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
996
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
 
944
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:391
997
945
msgid "Swedish (sv)"
998
946
msgstr "瑞典語(sv)"
999
947
 
1000
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
1001
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1002
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
1003
949
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1004
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
 
950
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:396
1005
951
msgid "Thai (th)"
1006
952
msgstr "泰語(th)"
1007
953
 
1008
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
1009
954
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1010
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
1011
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1012
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
 
956
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:401
1013
957
msgid "Turkish (tr)"
1014
958
msgstr "土耳其語(tr)"
1015
959
 
1016
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
1017
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
1018
 
#: rc.cpp:248
 
961
#: nx/nxpreferences.ui:422
1019
962
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1020
963
msgid "Private key:"
1021
964
msgstr "私密金鑰:"
1022
965
 
1023
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
1024
966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1025
 
#: rc.cpp:251
 
967
#: nx/nxpreferences.ui:431
1026
968
msgid ""
1027
969
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
1028
970
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
1031
973
"NX 伺服器上的認證需要私密金鑰。預設,它使用 NoMachine DSA 金鑰。使用此對話盒"
1032
974
"來選擇預設金鑰,或是從檔案匯入來設定,或是直接在文字盒裡編輯。"
1033
975
 
1034
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
1035
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1036
 
#: rc.cpp:254
 
977
#: nx/nxpreferences.ui:434
1037
978
msgid "NoMachine Key"
1038
979
msgstr "NoMachine 金鑰"
1039
980
 
1040
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
1041
981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
1042
 
#: rc.cpp:257
 
982
#: nx/nxpreferences.ui:449
1043
983
msgid "Private Key Management"
1044
984
msgstr "管理私密金鑰"
1045
985
 
1046
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
1047
986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
1048
 
#: rc.cpp:260
 
987
#: nx/nxpreferences.ui:461
1049
988
msgid ""
1050
989
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
1051
990
"server."
1052
991
msgstr "使用此文字盒來編輯 NX 伺服器認證需要的私密金鑰。"
1053
992
 
1054
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1055
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1056
 
#: rc.cpp:263
 
994
#: nx/nxpreferences.ui:476
1057
995
msgid "Private DSA Key :"
1058
996
msgstr "私密 DSA 金鑰:"
1059
997
 
1060
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1061
998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1062
 
#: rc.cpp:266
 
999
#: nx/nxpreferences.ui:486
1063
1000
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1064
1001
msgstr "使用此按鍵來從檔案匯入私密金鑰。"
1065
1002
 
1066
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1067
1003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1068
 
#: rc.cpp:269
 
1004
#: nx/nxpreferences.ui:489
1069
1005
msgid "Import ..."
1070
1006
msgstr "匯入..."
1071
1007
 
1072
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
 
1008
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
 
1009
msgid "Available NX Sessions"
 
1010
msgstr "可用的 NX 工作階段"
 
1011
 
1073
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1074
 
#: rc.cpp:272
 
1013
#: nx/nxresumesessions.ui:23
1075
1014
msgid "Display"
1076
1015
msgstr "顯示"
1077
1016
 
1078
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1079
1017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1080
 
#: rc.cpp:275
 
1018
#: nx/nxresumesessions.ui:28
1081
1019
msgid "Type"
1082
1020
msgstr "型態"
1083
1021
 
1084
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1085
1022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1086
 
#: rc.cpp:278
 
1023
#: nx/nxresumesessions.ui:33
1087
1024
msgid "Session ID"
1088
1025
msgstr "工作階段代碼"
1089
1026
 
1090
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1091
1027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1092
 
#: rc.cpp:281
 
1028
#: nx/nxresumesessions.ui:38
1093
1029
msgid "Colour Depth"
1094
1030
msgstr "顏色深度"
1095
1031
 
1096
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1097
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1098
 
#: rc.cpp:284
 
1033
#: nx/nxresumesessions.ui:43
1099
1034
msgid "Resolution"
1100
1035
msgstr "解析度"
1101
1036
 
1102
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1103
1037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1104
 
#: rc.cpp:287
 
1038
#: nx/nxresumesessions.ui:48
1105
1039
msgid "Session Name"
1106
1040
msgstr "工作階段名稱"
1107
1041
 
1108
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1109
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1110
 
#: rc.cpp:290
 
1043
#: nx/nxresumesessions.ui:77
1111
1044
msgid "&New"
1112
1045
msgstr "新增(&N)"
1113
1046
 
1114
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1115
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1116
 
#: rc.cpp:293
 
1048
#: nx/nxresumesessions.ui:84
1117
1049
msgid "&Resume"
1118
1050
msgstr "恢復(&R)"
1119
1051
 
1120
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
 
1052
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
 
1053
msgid "Enter Username"
 
1054
msgstr "輸入使用者名稱"
 
1055
 
 
1056
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
 
1057
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
 
1058
msgstr "請輸入您要登入用的使用者名稱"
 
1059
 
 
1060
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
 
1061
msgid "Access to the system requires a password."
 
1062
msgstr "要存取此系統需要密碼。"
 
1063
 
 
1064
#: nx/nxview.cpp:208
 
1065
msgid "The authentication key is invalid."
 
1066
msgstr "認證金鑰不合法。"
 
1067
 
 
1068
#: nx/nxview.cpp:208
 
1069
msgid "Invalid authentication key"
 
1070
msgstr "認證金鑰不合法。"
 
1071
 
 
1072
#: nx/nxview.cpp:211
 
1073
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
 
1074
msgstr "您所輸入的使用者名稱或密碼無效。"
 
1075
 
 
1076
#: nx/nxview.cpp:211
 
1077
msgid "Invalid username or password"
 
1078
msgstr "不正確的使用者名稱或密碼"
 
1079
 
 
1080
#: nx/nxview.cpp:214
 
1081
msgid "The host key verification has failed."
 
1082
msgstr "主機金鑰確認失敗。"
 
1083
 
 
1084
#: nx/nxview.cpp:214
 
1085
msgid "Host key verification failed"
 
1086
msgstr "主機金鑰確認失敗"
 
1087
 
 
1088
#: nx/nxview.cpp:217
 
1089
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
 
1090
msgstr "連線到 NX 伺服器時發生錯誤。"
 
1091
 
 
1092
#: nx/nxview.cpp:217
 
1093
msgid "Process error"
 
1094
msgstr "行程錯誤"
 
1095
 
 
1096
#: nx/nxview.cpp:241
 
1097
msgid "This NX server is running at capacity."
 
1098
msgstr "NX 伺服器正順利執行中。"
 
1099
 
 
1100
#: nx/nxview.cpp:241
 
1101
msgid "Server at capacity"
 
1102
msgstr "伺服器執行中"
 
1103
 
 
1104
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
 
1105
msgid "New NX Connection..."
 
1106
msgstr "新的 NX 連線..."
 
1107
 
 
1108
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
 
1109
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
 
1110
msgstr "連線到 NX 遠端桌面。"
 
1111
 
 
1112
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
 
1113
msgid ""
 
1114
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
 
1115
msgstr "<html>在此輸入位址。<br /><i>例如:nxserver (host)</i></html>"
 
1116
 
1121
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1122
 
#: rc.cpp:338
 
1118
#: rdp/rdppreferences.ui:163
1123
1119
msgid "Color &depth:"
1124
1120
msgstr "色彩深度(&D):"
1125
1121
 
1126
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1127
1122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1128
 
#: rc.cpp:341
 
1123
#: rdp/rdppreferences.ui:180
1129
1124
msgid "Low Color (8 Bit)"
1130
1125
msgstr "低彩(八位元)"
1131
1126
 
1132
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1133
1127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1134
 
#: rc.cpp:344
 
1128
#: rdp/rdppreferences.ui:185
1135
1129
msgid "High Color (16 Bit)"
1136
1130
msgstr "高彩(十六位元)"
1137
1131
 
1138
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1139
1132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1140
 
#: rc.cpp:347
 
1133
#: rdp/rdppreferences.ui:190
1141
1134
msgid "True Color (24 Bit)"
1142
1135
msgstr "真實色彩(廿四位元)"
1143
1136
 
1144
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1145
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1146
 
#: rc.cpp:467
 
1138
#: rdp/rdppreferences.ui:409
1147
1139
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1148
1140
msgid "Sound:"
1149
1141
msgstr "音效:"
1150
1142
 
1151
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1152
1143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1153
 
#: rc.cpp:470
 
1144
#: rdp/rdppreferences.ui:420
1154
1145
msgid "On This Computer"
1155
1146
msgstr "在此電腦上"
1156
1147
 
1157
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1158
1148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1159
 
#: rc.cpp:473
 
1149
#: rdp/rdppreferences.ui:425
1160
1150
msgid "On Remote Computer"
1161
1151
msgstr "在遠端電腦上"
1162
1152
 
1163
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1164
1153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1165
 
#: rc.cpp:476
 
1154
#: rdp/rdppreferences.ui:430
1166
1155
msgid "Disable Sound"
1167
1156
msgstr "關閉音效"
1168
1157
 
1169
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1170
1158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1171
 
#: rc.cpp:479
 
1159
#: rdp/rdppreferences.ui:441
1172
1160
msgid "Expert Options"
1173
1161
msgstr "專家選項"
1174
1162
 
1175
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1176
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1177
 
#: rc.cpp:482
 
1164
#: rdp/rdppreferences.ui:447
1178
1165
msgid "Console login:"
1179
1166
msgstr "主控台登入:"
1180
1167
 
1181
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1182
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1183
 
#: rc.cpp:485
 
1169
#: rdp/rdppreferences.ui:457
1184
1170
msgid "Attach to Windows Server console"
1185
1171
msgstr "連結到視窗伺服器主控台"
1186
1172
 
1187
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1188
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1189
 
#: rc.cpp:488
 
1174
#: rdp/rdppreferences.ui:464
1190
1175
msgid "Extra options:"
1191
1176
msgstr "額外選項:"
1192
1177
 
1193
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1194
1178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1195
 
#: rc.cpp:491
 
1179
#: rdp/rdppreferences.ui:480
1196
1180
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1197
1181
msgstr "您可以在此輸入額外的 rdesktop 選項。"
1198
1182
 
1199
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1200
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1201
 
#: rc.cpp:494
 
1184
#: rdp/rdppreferences.ui:493
1202
1185
msgid "Login"
1203
1186
msgstr "登入"
1204
1187
 
1205
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1206
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1207
 
#: rc.cpp:497
 
1189
#: rdp/rdppreferences.ui:501
1208
1190
msgid "Default user name:"
1209
1191
msgstr "預設使用者名稱:"
1210
1192
 
1211
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1212
1193
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1213
 
#: rc.cpp:500
 
1194
#: rdp/rdppreferences.ui:508
1214
1195
msgid "No default user name"
1215
1196
msgstr "沒有預設使用者名稱"
1216
1197
 
1217
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1218
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1219
 
#: rc.cpp:503
 
1199
#: rdp/rdppreferences.ui:520
1220
1200
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1221
1201
msgstr "自動辨識 LDAP 的登入使用者及分享密碼"
1222
1202
 
1223
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1225
 
#: rc.cpp:509
1226
 
msgid "Connection type:"
1227
 
msgstr "連線型態:"
1228
 
 
1229
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1230
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1231
 
#: rc.cpp:512
1232
 
msgid ""
1233
 
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1234
 
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1235
 
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
1236
 
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
1237
 
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
1238
 
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
1239
 
"'Low Quality' mode."
 
1203
#: rdp/rdpview.cpp:254
 
1204
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
 
1205
msgstr "無法啟動 rdesktop,請確認 rdesktop 已正確安裝。"
 
1206
 
 
1207
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
 
1208
msgid "RDP Failure"
 
1209
msgstr "RDP 失敗"
 
1210
 
 
1211
#: rdp/rdpview.cpp:260
 
1212
msgid "Connection attempt to host failed."
 
1213
msgstr "連線到主機失敗。"
 
1214
 
 
1215
#: rdp/rdpview.cpp:261
 
1216
msgid "Connection Failure"
 
1217
msgstr "連線失敗"
 
1218
 
 
1219
#: rdp/rdpview.cpp:263
 
1220
#, kde-format
 
1221
msgid ""
 
1222
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
 
1223
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
 
1224
msgstr "您使用的 rdesktop 版本(%1)太舊了,請使用 1.3.2 或更新的版本。"
 
1225
 
 
1226
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
 
1227
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
 
1228
msgstr "連線到 Windows 遠端桌面(RDP)"
 
1229
 
 
1230
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
 
1231
msgid "New RDP Connection..."
 
1232
msgstr "新的 RDP 連線..."
 
1233
 
 
1234
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
 
1235
msgid ""
 
1236
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1237
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1240
1238
msgstr ""
1241
 
"指定您的連線的效能。注意您應該根據較慢的那一端來決定連線效能─即使您有高速網"
1242
 
"路,但若遠端電腦使用的是慢速數據機,選擇快速也是沒用。如果在慢速網路上選擇高"
1243
 
"品質,會讓回應時間變慢。選擇低品質會增加高速網路連線的延遲,並導致畫面的品質"
1244
 
"較差,特別是在「低品質」模式。"
1245
 
 
1246
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1247
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1248
 
#: rc.cpp:515
1249
 
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1250
 
msgstr "高品質(LAN,直接連線)"
1251
 
 
1252
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1253
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1254
 
#: rc.cpp:518
1255
 
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1256
 
msgstr "中品質(xDSL,Cable,快速網路)"
1257
 
 
1258
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1259
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1260
 
#: rc.cpp:521
1261
 
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1262
 
msgstr "低品質(數據機,ISDN,慢速網路)"
1263
 
 
1264
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1266
 
#: rc.cpp:524
1267
 
msgid "Scale to Size:"
1268
 
msgstr "調整到新的大小:"
1269
 
 
1270
 
#. i18n: file: krdcui.rc:8
1271
 
#. i18n: ectx: Menu (session)
1272
 
#: rc.cpp:563
1273
 
msgid "&Session"
1274
 
msgstr "工作階段(&S)"
1275
 
 
1276
 
#. i18n: file: krdcui.rc:22
1277
 
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
1278
 
#: rc.cpp:566
1279
 
msgid "Remote View Toolbar"
1280
 
msgstr "遠端檢視工具列"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1283
 
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1284
 
#: rc.cpp:569
1285
 
msgid "Sessions"
1286
 
msgstr "工作階段"
 
1239
"<html>在此輸入位址。連接埠可以不必輸入。<br /><i>例如:rdpserver:3389 (host:"
 
1240
"port)</i></html>"
 
1241
 
 
1242
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
 
1243
msgid ""
 
1244
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1245
"properly installed if you need RDP support."
 
1246
msgstr "您的系統中找不到 rdesktop,若您需要 RDP 支援,請確認您已正確安裝。"
1287
1247
 
1288
1248
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1289
1249
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1335
1295
msgid "Source"
1336
1296
msgstr "來源"
1337
1297
 
1338
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1339
 
msgid "Configure..."
1340
 
msgstr "設定..."
1341
 
 
1342
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1343
 
msgid "Remove"
1344
 
msgstr "移除"
1345
 
 
1346
 
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1347
 
msgctxt "General Config"
1348
 
msgid "General"
1349
 
msgstr "一般"
1350
 
 
1351
 
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1352
 
msgid "General Configuration"
1353
 
msgstr "一般設定"
1354
 
 
1355
 
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1356
 
msgid "Hosts"
1357
 
msgstr "主機"
1358
 
 
1359
 
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
1360
 
#: core/hostpreferences.cpp:187
1361
 
msgid "Host Configuration"
1362
 
msgstr "主機設定"
1363
 
 
1364
 
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1365
 
msgid "Plugins"
1366
 
msgstr "外掛程式"
1367
 
 
1368
 
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1369
 
msgid "Plugin Configuration"
1370
 
msgstr "外掛程式設定"
1371
 
 
1372
 
#: core/hostpreferences.cpp:190
1373
 
msgid ""
1374
 
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1375
 
msgstr "注意,新設定值只會在下次連到此主機時生效。"
1376
 
 
1377
 
#: core/hostpreferences.cpp:205
1378
 
msgid "Show this dialog again for this host"
1379
 
msgstr "對此主機再度顯示此對話框"
1380
 
 
1381
 
#: core/hostpreferences.cpp:209
1382
 
msgid "Remember password (KWallet)"
1383
 
msgstr "記住密碼(KWallet)"
1384
 
 
1385
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
1386
 
msgid "New Konsole Connection..."
1387
 
msgstr "新的 Konsole 連線..."
1388
 
 
1389
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
1390
 
msgid "KRDC Konsole Connection"
1391
 
msgstr "KRDC Konsole 連線"
1392
 
 
1393
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
1394
 
msgid ""
1395
 
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1396
 
"konsoleserver (host)</i></html>"
1397
 
msgstr ""
1398
 
"<html>在此輸入位址。連接埠可以不必輸入。<br /> <i>例如:konsoleserver</i></"
1399
 
"html>"
1400
 
 
1401
 
#: krdc_approver/approver.cpp:86
1402
 
msgid "Invitation to view remote desktop"
1403
 
msgstr "邀請檢視選端桌面"
1404
 
 
1405
 
#: krdc_approver/approver.cpp:87
1406
 
#, kde-format
1407
 
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
1408
 
msgstr "%1 要與您分享他的桌面"
1409
 
 
1410
 
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1411
 
msgid "Accept"
1412
 
msgstr "接受"
1413
 
 
1414
 
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1415
 
msgid "Reject"
1416
 
msgstr "拒絕"
1417
 
 
1418
 
#: krdc_approver/main.cpp:39
1419
 
msgid "Approver for KRDC"
1420
 
msgstr "KRDC 批准者"
1421
 
 
1422
 
#: krdc_approver/main.cpp:40
1423
 
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
1424
 
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
1425
 
 
1426
 
#: krdc_approver/main.cpp:42
1427
 
msgctxt "@info:credit"
1428
 
msgid "Abner Silva"
1429
 
msgstr "Abner Silva"
1430
 
 
1431
 
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1432
 
msgid "Key Files (*.key)"
1433
 
msgstr "金鑰檔(*.key)"
1434
 
 
1435
 
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
1436
 
msgid "Open DSA Key File"
1437
 
msgstr "開啟 DSA 金鑰檔"
1438
 
 
1439
 
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
1440
 
msgid "Available NX Sessions"
1441
 
msgstr "可用的 NX 工作階段"
1442
 
 
1443
 
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
1444
 
msgid "Enter Username"
1445
 
msgstr "輸入使用者名稱"
1446
 
 
1447
 
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
1448
 
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1449
 
msgstr "請輸入您要登入用的使用者名稱"
1450
 
 
1451
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1452
 
msgid "Access to the system requires a password."
1453
 
msgstr "要存取此系統需要密碼。"
1454
 
 
1455
 
#: nx/nxview.cpp:208
1456
 
msgid "The authentication key is invalid."
1457
 
msgstr "認證金鑰不合法。"
1458
 
 
1459
 
#: nx/nxview.cpp:208
1460
 
msgid "Invalid authentication key"
1461
 
msgstr "認證金鑰不合法。"
1462
 
 
1463
 
#: nx/nxview.cpp:211
1464
 
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1465
 
msgstr "您所輸入的使用者名稱或密碼無效。"
1466
 
 
1467
 
#: nx/nxview.cpp:211
1468
 
msgid "Invalid username or password"
1469
 
msgstr "不正確的使用者名稱或密碼"
1470
 
 
1471
 
#: nx/nxview.cpp:214
1472
 
msgid "The host key verification has failed."
1473
 
msgstr "主機金鑰確認失敗。"
1474
 
 
1475
 
#: nx/nxview.cpp:214
1476
 
msgid "Host key verification failed"
1477
 
msgstr "主機金鑰確認失敗"
1478
 
 
1479
 
#: nx/nxview.cpp:217
1480
 
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
1481
 
msgstr "連線到 NX 伺服器時發生錯誤。"
1482
 
 
1483
 
#: nx/nxview.cpp:217
1484
 
msgid "Process error"
1485
 
msgstr "行程錯誤"
1486
 
 
1487
 
#: nx/nxview.cpp:241
1488
 
msgid "This NX server is running at capacity."
1489
 
msgstr "NX 伺服器正順利執行中。"
1490
 
 
1491
 
#: nx/nxview.cpp:241
1492
 
msgid "Server at capacity"
1493
 
msgstr "伺服器執行中"
1494
 
 
1495
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
1496
 
msgid "New NX Connection..."
1497
 
msgstr "新的 NX 連線..."
1498
 
 
1499
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
1500
 
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
1501
 
msgstr "連線到 NX 遠端桌面。"
1502
 
 
1503
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
1504
 
msgid ""
1505
 
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1506
 
msgstr "<html>在此輸入位址。<br /><i>例如:nxserver (host)</i></html>"
1507
 
 
1508
 
#: rdp/rdpview.cpp:254
1509
 
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1510
 
msgstr "無法啟動 rdesktop,請確認 rdesktop 已正確安裝。"
1511
 
 
1512
 
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1513
 
msgid "RDP Failure"
1514
 
msgstr "RDP 失敗"
1515
 
 
1516
 
#: rdp/rdpview.cpp:260
1517
 
msgid "Connection attempt to host failed."
1518
 
msgstr "連線到主機失敗。"
1519
 
 
1520
 
#: rdp/rdpview.cpp:261
1521
 
msgid "Connection Failure"
1522
 
msgstr "連線失敗"
1523
 
 
1524
 
#: rdp/rdpview.cpp:263
1525
 
#, kde-format
1526
 
msgid ""
1527
 
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1528
 
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1529
 
msgstr "您使用的 rdesktop 版本(%1)太舊了,請使用 1.3.2 或更新的版本。"
1530
 
 
1531
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1532
 
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1533
 
msgstr "連線到 Windows 遠端桌面(RDP)"
1534
 
 
1535
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
1536
 
msgid "New RDP Connection..."
1537
 
msgstr "新的 RDP 連線..."
1538
 
 
1539
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
1540
 
msgid ""
1541
 
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1542
 
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1543
 
msgstr ""
1544
 
"<html>在此輸入位址。連接埠可以不必輸入。<br /><i>例如:rdpserver:3389 (host:"
1545
 
"port)</i></html>"
1546
 
 
1547
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1548
 
msgid ""
1549
 
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1550
 
"properly installed if you need RDP support."
1551
 
msgstr "您的系統中找不到 rdesktop,若您需要 RDP 支援,請確認您已正確安裝。"
1552
 
 
1553
1298
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1554
1299
msgid "Server not found."
1555
1300
msgstr "伺服器找不到。"
1566
1311
msgid "VNC server closed connection."
1567
1312
msgstr "VNC 伺服器結束了連線。"
1568
1313
 
 
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
 
1315
#: vnc/vncpreferences.ui:23
 
1316
msgid "Connection type:"
 
1317
msgstr "連線型態:"
 
1318
 
 
1319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1320
#: vnc/vncpreferences.ui:39
 
1321
msgid ""
 
1322
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
 
1323
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
 
1324
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
 
1325
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
 
1326
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
 
1327
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
 
1328
"'Low Quality' mode."
 
1329
msgstr ""
 
1330
"指定您的連線的效能。注意您應該根據較慢的那一端來決定連線效能─即使您有高速網"
 
1331
"路,但若遠端電腦使用的是慢速數據機,選擇快速也是沒用。如果在慢速網路上選擇高"
 
1332
"品質,會讓回應時間變慢。選擇低品質會增加高速網路連線的延遲,並導致畫面的品質"
 
1333
"較差,特別是在「低品質」模式。"
 
1334
 
 
1335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1336
#: vnc/vncpreferences.ui:43
 
1337
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
 
1338
msgstr "高品質(LAN,直接連線)"
 
1339
 
 
1340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1341
#: vnc/vncpreferences.ui:48
 
1342
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
 
1343
msgstr "中品質(xDSL,Cable,快速網路)"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1346
#: vnc/vncpreferences.ui:53
 
1347
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
 
1348
msgstr "低品質(數據機,ISDN,慢速網路)"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
 
1351
#: vnc/vncpreferences.ui:63
 
1352
msgid "Scale to Size:"
 
1353
msgstr "調整到新的大小:"
 
1354
 
1569
1355
#: vnc/vncview.cpp:266
1570
1356
msgid "Authentication failed. Please try again."
1571
1357
msgstr "認證失敗。請再試一次。"