~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/palapeli.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: palapeli\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:25+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 08:58+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
29
 
22
30
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
23
31
msgid "Piece count"
24
32
msgstr "片數"
27
35
msgid "Piece aspect ratio"
28
36
msgstr "每片大小比例"
29
37
 
 
38
#: slicers/goldberg/grid.h:39
 
39
msgctxt "Puzzle grid type"
 
40
msgid "Predefined settings"
 
41
msgstr "預定義設定"
 
42
 
 
43
#: slicers/goldberg/grid.h:46
 
44
msgctxt "Puzzle grid type"
 
45
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
 
46
msgstr "開羅(五角型)格線"
 
47
 
 
48
#: slicers/goldberg/grid.h:53
 
49
msgctxt "Puzzle grid type"
 
50
msgid "Hexagonal grid"
 
51
msgstr "六角形格線"
 
52
 
 
53
#: slicers/goldberg/grid.h:60
 
54
msgctxt "Puzzle grid type"
 
55
msgid "Rectangular grid"
 
56
msgstr "矩形格線"
 
57
 
 
58
#: slicers/goldberg/grid.h:67
 
59
msgctxt "Puzzle grid type"
 
60
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
 
61
msgstr "菱形三六角格線"
 
62
 
 
63
#: slicers/goldberg/grid.h:74
 
64
msgctxt "Puzzle grid type"
 
65
msgid "Irregular grid"
 
66
msgstr "不規則格線"
 
67
 
30
68
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
31
69
msgid "Approx. piece count"
32
70
msgstr "大約片數"
90
128
msgid "Dump grid image"
91
129
msgstr "傾印格子影像"
92
130
 
93
 
#: slicers/goldberg/grid.h:39
94
 
msgctxt "Puzzle grid type"
95
 
msgid "Predefined settings"
96
 
msgstr "預定義設定"
97
 
 
98
 
#: slicers/goldberg/grid.h:46
99
 
msgctxt "Puzzle grid type"
100
 
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
101
 
msgstr "開羅(五角型)格線"
102
 
 
103
 
#: slicers/goldberg/grid.h:53
104
 
msgctxt "Puzzle grid type"
105
 
msgid "Hexagonal grid"
106
 
msgstr "六角形格線"
107
 
 
108
 
#: slicers/goldberg/grid.h:60
109
 
msgctxt "Puzzle grid type"
110
 
msgid "Rectangular grid"
111
 
msgstr "矩形格線"
112
 
 
113
 
#: slicers/goldberg/grid.h:67
114
 
msgctxt "Puzzle grid type"
115
 
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
116
 
msgstr "菱形三六角格線"
117
 
 
118
 
#: slicers/goldberg/grid.h:74
119
 
msgctxt "Puzzle grid type"
120
 
msgid "Irregular grid"
121
 
msgstr "不規則格線"
122
 
 
123
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
124
 
msgid "[No name]"
125
 
msgstr "【未命名】"
126
 
 
127
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
128
 
#, kde-format
129
 
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
130
 
msgid "%2 (%1 piece)"
131
 
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
132
 
msgstr[0] "%2 (%1 片)"
133
 
 
134
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
135
 
#, kde-format
136
 
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
137
 
msgid "by %1"
138
 
msgstr "由:%1"
139
 
 
140
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
141
 
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
142
 
msgid "Sort list..."
143
 
msgstr "排序清單..."
144
 
 
145
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
146
 
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
147
 
msgid "By title"
148
 
msgstr "依標題"
149
 
 
150
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
151
 
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
152
 
msgid "By piece count"
153
 
msgstr "依片數"
154
 
 
155
 
#: src/file-io/collection.cpp:46
156
 
msgid "Loading puzzle..."
157
 
msgstr "載入謎題中..."
 
131
#: src/config/configdialog.cpp:67
 
132
msgid "General settings"
 
133
msgstr "一般設定"
 
134
 
 
135
#: src/config/configdialog.cpp:69
 
136
msgid "Mouse interaction"
 
137
msgstr "滑鼠互動"
 
138
 
 
139
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
 
140
msgid "Remove this trigger"
 
141
msgstr "移除此觸動器"
 
142
 
 
143
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
 
144
msgid "Input here..."
 
145
msgstr "平在此輸入..."
 
146
 
 
147
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
 
148
msgid ""
 
149
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
 
150
"mouse wheel here"
 
151
msgstr "按住您要使用的變更鍵,然後點擊滑鼠按鍵或滾動滾輪"
 
152
 
 
153
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
 
154
msgctxt ""
 
155
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
 
156
"interaction plugin."
 
157
msgid "None"
 
158
msgstr "無"
 
159
 
 
160
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
 
161
msgid "Click to change how an action is triggered"
 
162
msgstr "點擊以改變如何觸發動作"
 
163
 
 
164
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
 
165
msgid "Mouse buttons"
 
166
msgstr "滑鼠按鍵"
 
167
 
 
168
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
 
169
msgid "Mouse wheel"
 
170
msgstr "滑鼠滾輪"
 
171
 
 
172
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
 
173
msgid "Interaction with pieces"
 
174
msgstr "與拼圖互動"
 
175
 
 
176
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
 
177
msgid "Interaction with the puzzle table"
 
178
msgstr "與謎題桌面區域互動"
 
179
 
 
180
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
 
181
msgid "Interaction with the viewport"
 
182
msgstr "與檢視埠互動"
158
183
 
159
184
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
160
185
msgctxt "@title:window"
229
254
"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems."
230
255
msgstr "無法建立謎題:因為未知的問題造成切片失敗。"
231
256
 
232
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
233
 
msgid "Remove this trigger"
234
 
msgstr "移除此觸動器"
235
 
 
236
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
237
 
msgid "Input here..."
238
 
msgstr "平在此輸入..."
239
 
 
240
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
 
257
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
 
258
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
 
259
msgstr "拖曳它的邊緣以改變遊戲的桌面大小"
 
260
 
 
261
#: src/engine/interactors.cpp:34
 
262
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
263
msgid "Move pieces by dragging"
 
264
msgstr "用拖曳來移動拼圖片"
 
265
 
 
266
#: src/engine/interactors.cpp:141
 
267
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
268
msgid "Select pieces by clicking"
 
269
msgstr "點擊以選擇拼圖片"
 
270
 
 
271
#: src/engine/interactors.cpp:165
 
272
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
273
msgid "Move viewport by dragging"
 
274
msgstr "拖曳以移動檢視埠"
 
275
 
 
276
#: src/engine/interactors.cpp:188
 
277
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
278
msgid "Zoom viewport"
 
279
msgstr "縮放檢視埠"
 
280
 
 
281
#: src/engine/interactors.cpp:207
 
282
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
283
msgid "Scroll viewport horizontally"
 
284
msgstr "水平捲軸檢視埠"
 
285
 
 
286
#: src/engine/interactors.cpp:209
 
287
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
288
msgid "Scroll viewport vertically"
 
289
msgstr "垂直捲軸檢視埠"
 
290
 
 
291
#: src/engine/interactors.cpp:288
 
292
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
293
msgid "Select multiple pieces at once"
 
294
msgstr "一次選擇多片拼圖"
 
295
 
 
296
#: src/engine/interactors.cpp:341
 
297
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
298
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
 
299
msgstr "切換謎題桌面區域鎖定狀態"
 
300
 
 
301
#: src/engine/scene.cpp:299
241
302
msgid ""
242
 
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
243
 
"mouse wheel here"
244
 
msgstr "按住您要使用的變更鍵,然後點擊滑鼠按鍵或滾動滾輪"
245
 
 
246
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
247
 
msgctxt ""
248
 
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
249
 
"interaction plugin."
250
 
msgid "None"
251
 
msgstr "無"
252
 
 
253
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
254
 
msgid "Click to change how an action is triggered"
255
 
msgstr "點擊以改變如何觸發動作"
256
 
 
257
 
#: src/config/configdialog.cpp:67
258
 
msgid "General settings"
259
 
msgstr "一般設定"
260
 
 
261
 
#: src/config/configdialog.cpp:69
262
 
msgid "Mouse interaction"
263
 
msgstr "滑鼠互動"
264
 
 
265
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
266
 
msgid "Interaction with pieces"
267
 
msgstr "與拼圖互動"
268
 
 
269
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
270
 
msgid "Interaction with the puzzle table"
271
 
msgstr "與謎題桌面區域互動"
272
 
 
273
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
274
 
msgid "Interaction with the viewport"
275
 
msgstr "與檢視埠互動"
276
 
 
277
 
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
278
 
msgid "Mouse buttons"
279
 
msgstr "滑鼠按鍵"
280
 
 
281
 
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
282
 
msgid "Mouse wheel"
283
 
msgstr "滑鼠滾輪"
 
303
"You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?"
 
304
msgstr "您上次已完成了這個謎題。您要重新開始嗎?"
 
305
 
 
306
#: src/engine/scene.cpp:359
 
307
msgid "Great! You have finished the puzzle."
 
308
msgstr "太好了!您完成了。"
284
309
 
285
310
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
286
311
msgctxt "@item:inlistbox"
359
384
msgid "Automatic saving"
360
385
msgstr "自動儲存"
361
386
 
362
 
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
363
 
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
364
 
msgstr "拖曳它的邊緣以改變遊戲的桌面大小"
365
 
 
366
387
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
367
388
msgid "Lock the puzzle table area"
368
389
msgstr "鎖定謎題桌面區域"
369
390
 
370
 
#: src/engine/interactors.cpp:34
371
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
372
 
msgid "Move pieces by dragging"
373
 
msgstr "用拖曳來移動拼圖片"
374
 
 
375
 
#: src/engine/interactors.cpp:141
376
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
377
 
msgid "Select pieces by clicking"
378
 
msgstr "點擊以選擇拼圖片"
379
 
 
380
 
#: src/engine/interactors.cpp:165
381
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
382
 
msgid "Move viewport by dragging"
383
 
msgstr "拖曳以移動檢視埠"
384
 
 
385
 
#: src/engine/interactors.cpp:188
386
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
387
 
msgid "Zoom viewport"
388
 
msgstr "縮放檢視埠"
389
 
 
390
 
#: src/engine/interactors.cpp:207
391
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
392
 
msgid "Scroll viewport horizontally"
393
 
msgstr "水平捲軸檢視埠"
394
 
 
395
 
#: src/engine/interactors.cpp:209
396
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
397
 
msgid "Scroll viewport vertically"
398
 
msgstr "垂直捲軸檢視埠"
399
 
 
400
 
#: src/engine/interactors.cpp:288
401
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
402
 
msgid "Select multiple pieces at once"
403
 
msgstr "一次選擇多片拼圖"
404
 
 
405
 
#: src/engine/interactors.cpp:341
406
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
407
 
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
408
 
msgstr "切換謎題桌面區域鎖定狀態"
409
 
 
410
 
#: src/engine/scene.cpp:299
411
 
msgid ""
412
 
"You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?"
413
 
msgstr "您上次已完成了這個謎題。您要重新開始嗎?"
414
 
 
415
 
#: src/engine/scene.cpp:359
416
 
msgid "Great! You have finished the puzzle."
417
 
msgstr "太好了!您完成了。"
418
 
 
419
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:58
420
 
msgid "No puzzle loaded"
421
 
msgstr "沒有載入謎題"
422
 
 
423
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:112
424
 
msgid "You finished the puzzle."
425
 
msgstr "您已完成了此謎題。"
426
 
 
427
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:116
428
 
#, kde-format
429
 
msgctxt "Progress display"
430
 
msgid "%1% finished"
431
 
msgstr "已完成 %1"
432
 
 
433
 
#: src/window/mainwindow.cpp:79
434
 
msgid "Show statusbar of puzzle table"
435
 
msgstr "顯示謎題桌面的狀態列"
436
 
 
437
 
#: src/window/mainwindow.cpp:81
438
 
msgid "Back to &collection"
439
 
msgstr "回到收藏(&C)"
440
 
 
441
 
#: src/window/mainwindow.cpp:82
442
 
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
443
 
msgstr "返回收藏並選擇其他的謎題"
444
 
 
445
 
#: src/window/mainwindow.cpp:87
446
 
msgid "Create &new puzzle..."
447
 
msgstr "建立新謎題(&N)..."
448
 
 
449
 
#: src/window/mainwindow.cpp:89
450
 
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
451
 
msgstr "使用您磁碟中的影像建立新謎題"
452
 
 
453
 
#: src/window/mainwindow.cpp:93
454
 
msgid "&Delete"
455
 
msgstr "刪除(&D)"
456
 
 
457
 
#: src/window/mainwindow.cpp:95
458
 
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
459
 
msgstr "從您的收藏中刪除選取的謎題"
460
 
 
461
 
#: src/window/mainwindow.cpp:100
462
 
msgid "&Import from file..."
463
 
msgstr "從檔案匯入(&I)..."
464
 
 
465
 
#: src/window/mainwindow.cpp:101
466
 
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
467
 
msgstr "從檔案匯入新的謎題到您的收藏"
468
 
 
469
 
#: src/window/mainwindow.cpp:105
470
 
msgid "&Export to file..."
471
 
msgstr "匯出到檔案(&E)..."
472
 
 
473
 
#: src/window/mainwindow.cpp:107
474
 
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
475
 
msgstr "將您的收藏中選取的謎題匯出到檔案"
476
 
 
477
 
#: src/window/mainwindow.cpp:112
478
 
msgid "&Restart puzzle..."
479
 
msgstr "重新開始解謎(&R)..."
480
 
 
481
 
#: src/window/mainwindow.cpp:113
482
 
msgid "Delete the saved progress"
483
 
msgstr "刪除已儲存的進度"
484
 
 
485
 
#: src/window/mainwindow.cpp:170
486
 
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
487
 
msgstr "以下的謎題將被刪除。此動作無法回復。"
488
 
 
489
 
#: src/window/mainwindow.cpp:181 src/window/mainwindow.cpp:204
490
 
msgctxt "Filter for a file dialog"
491
 
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
492
 
msgstr "*.puzzle|Palapeli 謎題 (*.puzzle)"
 
391
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
 
392
msgid "[No name]"
 
393
msgstr "【未命名】"
 
394
 
 
395
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
 
396
#, kde-format
 
397
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
 
398
msgid "%2 (%1 piece)"
 
399
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
 
400
msgstr[0] "%2 (%1 片)"
 
401
 
 
402
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
 
403
#, kde-format
 
404
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
 
405
msgid "by %1"
 
406
msgstr "由:%1"
 
407
 
 
408
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
 
409
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
 
410
msgid "Sort list..."
 
411
msgstr "排序清單..."
 
412
 
 
413
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
 
414
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
 
415
msgid "By title"
 
416
msgstr "依標題"
 
417
 
 
418
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
 
419
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
 
420
msgid "By piece count"
 
421
msgstr "依片數"
 
422
 
 
423
#: src/file-io/collection.cpp:46
 
424
msgid "Loading puzzle..."
 
425
msgstr "載入謎題中..."
493
426
 
494
427
#: src/importhelper.cpp:41
495
428
msgctxt "command line message"
534
467
"after importing the given puzzle."
535
468
msgstr "若是指定 -i / --import 選項,則在匯入指定的謎題後,主視窗不會顯示。"
536
469
 
537
 
#: rc.cpp:1
538
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
539
 
msgid "Your names"
540
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
541
 
 
542
 
#: rc.cpp:2
543
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
544
 
msgid "Your emails"
545
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
546
 
 
547
 
#. i18n: file: src/palapeliui.rc:21
548
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
549
 
#: rc.cpp:5
550
 
msgid "Main toolbar"
551
 
msgstr "主工具列"
552
 
 
553
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:6
554
470
#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling)
555
 
#: rc.cpp:8
 
471
#: src/palapeli.kcfg:6
556
472
msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)."
557
473
msgstr "完成精確度(相對於總片數的百分比)"
558
474
 
559
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:12
560
475
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance)
561
 
#: rc.cpp:11
 
476
#: src/palapeli.kcfg:12
562
477
msgid ""
563
478
"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" "
564
479
"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")."
566
481
"此檢視使用的背景影像的檔名,或是用 \"__color__\" 表示使用實心顏色(請參考「檢"
567
482
"視背景顏色」)。"
568
483
 
569
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:16
570
484
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance)
571
 
#: rc.cpp:14
 
485
#: src/palapeli.kcfg:16
572
486
msgid ""
573
487
"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is "
574
488
"set to \"__color__\")."
575
489
msgstr "檢視使用的背景顏色(若是「檢視背景」設定為 \"__color__\")。"
576
490
 
577
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:20
578
491
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance)
579
 
#: rc.cpp:17
 
492
#: src/palapeli.kcfg:20
580
493
msgid ""
581
494
"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status "
582
495
"bar, but the position and provided functionality is similar.)"
584
497
"是否在謎題桌面上顯示狀態列。(不是真正的狀態列,但是位置與提供的功能是類似"
585
498
"的。)"
586
499
 
587
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:24
588
500
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
589
 
#: rc.cpp:20
 
501
#: src/palapeli.kcfg:24
590
502
msgid ""
591
503
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
592
504
"improve rendering performance."
593
505
msgstr "是否要在拼圖片下畫出陰影。關掉這個選項可以增進成像效能。"
594
506
 
595
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:28
596
507
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
597
 
#: rc.cpp:23
 
508
#: src/palapeli.kcfg:28
598
509
msgid ""
599
510
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
600
511
"improve puzzle loading performance."
601
512
msgstr "是否要在拼圖片上畫出斜面。關掉這個選項可以增進拼圖載入的效能。"
602
513
 
603
 
#. i18n: file: src/settings.ui:17
 
514
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
515
#: src/palapeliui.rc:21
 
516
msgid "Main toolbar"
 
517
msgstr "主工具列"
 
518
 
604
519
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
605
 
#: rc.cpp:26
 
520
#: src/settings.ui:17
606
521
msgctxt "@title:group"
607
522
msgid "Puzzle table"
608
523
msgstr "謎題桌面"
609
524
 
610
 
#. i18n: file: src/settings.ui:23
611
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
612
 
#: rc.cpp:29
 
526
#: src/settings.ui:23
613
527
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
614
528
msgid "Background:"
615
529
msgstr "背景:"
616
530
 
617
 
#. i18n: file: src/settings.ui:54
618
531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
619
 
#: rc.cpp:32
 
532
#: src/settings.ui:54
620
533
msgid "Piece appearance"
621
534
msgstr "每片外觀"
622
535
 
623
 
#. i18n: file: src/settings.ui:60
624
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
625
 
#: rc.cpp:35
 
537
#: src/settings.ui:60
626
538
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
627
539
msgstr "繪製斜面營造立體外觀"
628
540
 
629
 
#. i18n: file: src/settings.ui:70
630
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
631
 
#: rc.cpp:38
 
542
#: src/settings.ui:70
632
543
msgid "Draw shadows below pieces"
633
544
msgstr "在拼圖片下繪製陰影"
634
545
 
635
 
#. i18n: file: src/settings.ui:80
636
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
637
 
#: rc.cpp:41
 
547
#: src/settings.ui:80
638
548
msgid ""
639
549
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
640
550
"will take effect only when a new puzzle is started."
642
552
"若是 Palapeli 執行得很慢時,這些選項可以被關閉。變更這些選項會在新的拼圖遊戲"
643
553
"開始時生效。"
644
554
 
645
 
#. i18n: file: src/settings.ui:93
646
555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
647
 
#: rc.cpp:44
 
556
#: src/settings.ui:93
648
557
msgctxt "@title:group"
649
558
msgid "Piece behavior"
650
559
msgstr "每片行為"
651
560
 
652
 
#. i18n: file: src/settings.ui:102
653
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
654
 
#: rc.cpp:47
 
562
#: src/settings.ui:102
655
563
msgctxt "@label:slider"
656
564
msgid "Snapping precision:"
657
565
msgstr "完成精確度:"
658
566
 
659
 
#. i18n: file: src/settings.ui:142
660
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
661
 
#: rc.cpp:50
 
568
#: src/settings.ui:142
662
569
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
663
570
msgid "Very precise (harder)"
664
571
msgstr "非常精準(困難)"
665
572
 
666
 
#. i18n: file: src/settings.ui:171
667
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
668
 
#: rc.cpp:53
 
574
#: src/settings.ui:171
669
575
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
670
576
msgid "Unprecise (easier)"
671
577
msgstr "不精準(簡單)"
672
578
 
 
579
#: src/window/mainwindow.cpp:79
 
580
msgid "Show statusbar of puzzle table"
 
581
msgstr "顯示謎題桌面的狀態列"
 
582
 
 
583
#: src/window/mainwindow.cpp:81
 
584
msgid "Back to &collection"
 
585
msgstr "回到收藏(&C)"
 
586
 
 
587
#: src/window/mainwindow.cpp:82
 
588
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
 
589
msgstr "返回收藏並選擇其他的謎題"
 
590
 
 
591
#: src/window/mainwindow.cpp:87
 
592
msgid "Create &new puzzle..."
 
593
msgstr "建立新謎題(&N)..."
 
594
 
 
595
#: src/window/mainwindow.cpp:89
 
596
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
 
597
msgstr "使用您磁碟中的影像建立新謎題"
 
598
 
 
599
#: src/window/mainwindow.cpp:93
 
600
msgid "&Delete"
 
601
msgstr "刪除(&D)"
 
602
 
 
603
#: src/window/mainwindow.cpp:95
 
604
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
 
605
msgstr "從您的收藏中刪除選取的謎題"
 
606
 
 
607
#: src/window/mainwindow.cpp:100
 
608
msgid "&Import from file..."
 
609
msgstr "從檔案匯入(&I)..."
 
610
 
 
611
#: src/window/mainwindow.cpp:101
 
612
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
 
613
msgstr "從檔案匯入新的謎題到您的收藏"
 
614
 
 
615
#: src/window/mainwindow.cpp:105
 
616
msgid "&Export to file..."
 
617
msgstr "匯出到檔案(&E)..."
 
618
 
 
619
#: src/window/mainwindow.cpp:107
 
620
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
 
621
msgstr "將您的收藏中選取的謎題匯出到檔案"
 
622
 
 
623
#: src/window/mainwindow.cpp:112
 
624
msgid "&Restart puzzle..."
 
625
msgstr "重新開始解謎(&R)..."
 
626
 
 
627
#: src/window/mainwindow.cpp:113
 
628
msgid "Delete the saved progress"
 
629
msgstr "刪除已儲存的進度"
 
630
 
 
631
#: src/window/mainwindow.cpp:170
 
632
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
 
633
msgstr "以下的謎題將被刪除。此動作無法回復。"
 
634
 
 
635
#: src/window/mainwindow.cpp:181 src/window/mainwindow.cpp:204
 
636
msgctxt "Filter for a file dialog"
 
637
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
 
638
msgstr "*.puzzle|Palapeli 謎題 (*.puzzle)"
 
639
 
 
640
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:58
 
641
msgid "No puzzle loaded"
 
642
msgstr "沒有載入謎題"
 
643
 
 
644
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:112
 
645
msgid "You finished the puzzle."
 
646
msgstr "您已完成了此謎題。"
 
647
 
 
648
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:116
 
649
#, kde-format
 
650
msgctxt "Progress display"
 
651
msgid "%1% finished"
 
652
msgstr "已完成 %1"
 
653
 
673
654
#~ msgctxt ""
674
655
#~ "General note to translators: There is an important distinction to make "
675
656
#~ "between \"puzzle table\" and \"puzzle table area\". The first one is the "