1
# Cyfieithiad o amor.po i Cymraeg
2
# translation of amor.po to Cymraeg
3
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
5
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
9
"Project-Id-Version: amor\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:24+0000\n"
13
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
14
"Language-Team: Cymraeg\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:54+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgid "Don't run with scissors."
23
msgstr "Peidiwch â rhedeg efo siswrn."
26
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
27
msgstr "Peidiwch ac ymddiriedu gwerthwyr ceir neu gwleidyddion."
31
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
32
"be hard to understand."
34
"Nid yw rhaglennwyr iawn yn rhoi sylwadau yn eu côd. Roedd yn anodd ei "
35
"ysgrifennu, dylai fo fod yn anodd ei ddeall."
39
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
42
"Mae'n llawer haws awgrymu datrysiadau pan wyddoch dim byd ynglyn â'r problem."
45
msgid "You can never have too much memory or disk space."
46
msgstr "Ni allwch byth gael gormod o gof neu le disg."
49
msgid "The answer is 42."
50
msgstr "Yr ateb yw 42."
53
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
54
msgstr "Dim nam yw e. Mae'n gam-nodwedd."
57
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
58
msgstr "Helpwch ddileu a ddinistrio dianghenrwydd."
62
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
65
"I ehangu ffenestr yn fertigol, cliciwch y botwm ehangu efo botwm canol y "
69
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
70
msgstr "Gallwch ddefnyddion Alt+Tab i newid rhwn cymhwysiadau."
74
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
76
"Gwthiwch Ctrl+Esc i ddangos y cymhwysiadau sy'n rhedeg yn eich sesiwn "
80
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
82
"Dengys Alt+F2 ffenestr fychan y gallwch deipio gorchymyn i mewn iddi."
85
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
86
msgstr "Gellir defnyddio Ctrl+F1 i Ctrl+F8 i symud rhwng penbyrddau rhith."
89
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
91
"Gallwch symud botymau ar y panel gan ddefnyddio botwm canol y llygoden."
94
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
95
msgstr "Dengys Alt +F1 y ddewislen gysawd."
99
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
100
msgstr "Gellir defnyddio Ctrl+Alt+Esc i ladd cymhwysiad sy'n gwrthod ymateb."
104
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
105
"automatically when you log back in."
107
"Os gadewch cymhwysiadau KDE ar agor wrth allgofnodi, byddant ei ailgychwyn "
108
"yn ymysgogol wrth i chi fewngofnodi eto."
111
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
112
msgstr "Mae'r trefnydd ffeiliau KDE hefyd yn borydd gwê a dibynnydd FTP."
116
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
117
"showMessage() and\n"
118
"showTip() DCOP calls"
120
"Gall cymhwysiadau dangos negeseuon a cynghorion mewn swigen\n"
121
"Amor gan ddefnyddio'r galwadau DCOP showMessage() a showTip()"
123
#: _translatorinfo.cpp:1
125
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
127
msgstr "KD wrth KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
129
#: _translatorinfo.cpp:3
131
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
133
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
136
msgid "Error reading theme: "
137
msgstr "Gwall wrth ddarllen thema: "
139
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
140
msgid "Error reading group: "
141
msgstr "Gwall wrth ddarllen grŵp: "
144
msgid "&Configure..."
145
msgstr "&Ffurfweddu..."
157
"Amusing Misuse Of Resources\n"
160
"Camddefnydd Difyr o Adnoddau\n"
161
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
166
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
169
"Hawlfraint (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
173
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
174
msgstr "Awdur Gweiddiol: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
177
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
178
msgstr "Cynhaliwr Cyfredol: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
182
msgstr "Ynglyn ac Amor"
193
msgid "Always on top"
194
msgstr "O Hyd yn Weladwy"
197
msgid "Show random tips"
198
msgstr "Dangos cynghorion hap"
201
msgid "Use a random character"
202
msgstr "Defnyddio nod ar hap"
205
msgid "Allow application tips"
206
msgstr "Gadael cynghorion cymhwysiad"
210
msgstr "Dim cynghoryn"
213
msgid "KDE creature for your desktop"
214
msgstr "Creadur KDE ar gyfer eich penbwrdd"
221
msgid "Current maintainer"
222
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"