~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kpercentage.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025151-grdhvwbdaupqbvy7
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kpercentage.po to Cymraeg
 
2
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 15:26+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 15:45+0000\n"
 
9
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
 
10
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:21+0000\n"
 
15
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
16
 
 
17
#: kpercentmain.cpp:102
 
18
#, c-format
 
19
msgid " % of "
 
20
msgstr " % o "
 
21
 
 
22
#: kpercentmain.cpp:107
 
23
msgid " = "
 
24
msgstr " = "
 
25
 
 
26
#: kpercentmain.cpp:114
 
27
msgid "Task no. MM:"
 
28
msgstr "Rhif tasg MM:"
 
29
 
 
30
#: kpercentmain.cpp:117
 
31
msgid "You got MM of MM."
 
32
msgstr "Rydych wedi cael MM allan o MM."
 
33
 
 
34
#: kpercentmain.cpp:178
 
35
msgid "Number of managed exercises"
 
36
msgstr "Nifer ymarferion wedi'u trefnu"
 
37
 
 
38
#: kpercentmain.cpp:179
 
39
msgid "Relation of right to wrong inputs"
 
40
msgstr "Perthynas rhwng atebion cywir ac anghywir"
 
41
 
 
42
#: kpercentmain.cpp:180
 
43
msgid "Check your answer"
 
44
msgstr "Gwiriwch eich ateb"
 
45
 
 
46
#: kpercentmain.cpp:181
 
47
msgid "Back to the main window"
 
48
msgstr "Yn ôl i'r prif ffenestr"
 
49
 
 
50
#: kpercentmain.cpp:205
 
51
msgid "You got %1 of %2 exercises."
 
52
msgstr "Rydych wedi cael %1 allan o %2 ymarfer."
 
53
 
 
54
#: kpercentmain.cpp:210
 
55
msgid "Exercise no. %1:"
 
56
msgstr "Ymarfer rhif %1:"
 
57
 
 
58
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
 
59
msgid ""
 
60
"%1%\n"
 
61
"right"
 
62
msgstr ""
 
63
"%1%\n"
 
64
"yn gywir"
 
65
 
 
66
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
 
67
msgid ""
 
68
"%1%\n"
 
69
"wrong"
 
70
msgstr ""
 
71
"%1%\n"
 
72
"yn anghywir"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:30
 
75
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
 
76
msgstr "Rhaglen i wella eich sgiliau wrth gyfrifiannu efo camrannau"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:42
 
79
msgid "KPercentage"
 
80
msgstr "KPercentage"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:48
 
83
msgid "coding, coding and coding"
 
84
msgstr "codio, codio a chodio"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:49
 
87
msgid "CVS, coding and sed-script"
 
88
msgstr "CVS, codio a sgript sed"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:50
 
91
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
 
92
msgstr "CVS, codio a phethau Makefile"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:51 main.cpp:52
 
95
msgid "Pixmaps"
 
96
msgstr "Picsfapiau"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:53
 
99
msgid "Spelling and Language"
 
100
msgstr "Sillafu ac Iaith"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:54
 
103
msgid "Cleaning and bugfixing code"
 
104
msgstr "Glanhau'r côd a trwsio namau"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:55
 
107
msgid "SVG icon"
 
108
msgstr "Eicon SVG"
 
109
 
 
110
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
 
111
msgid "Congratulations!"
 
112
msgstr "Llongyfarchiadau!"
 
113
 
 
114
#: kanswer.cpp:158
 
115
msgid "Error!"
 
116
msgstr "Gwall!"
 
117
 
 
118
#: kanswer.cpp:163
 
119
msgid "Oops!"
 
120
msgstr "Wps!"
 
121
 
 
122
#: kanswer.cpp:164
 
123
msgid "Mistyped!"
 
124
msgstr "Camdeipiad!"
 
125
 
 
126
#: kanswer.cpp:169
 
127
msgid ""
 
128
"Great!\n"
 
129
"You managed all\n"
 
130
"the exercises!"
 
131
msgstr ""
 
132
"Gwych!\n"
 
133
" Rydych wedi llwyddo gwneud bob un ymarfer!"
 
134
 
 
135
#: kpercentage.cpp:71
 
136
msgid "Number of tasks:"
 
137
msgstr "Nifer tasgau:"
 
138
 
 
139
#: kpercentage.cpp:72
 
140
msgid "Level:"
 
141
msgstr "Lefel :"
 
142
 
 
143
#: kpercentage.cpp:73
 
144
msgid "Choose an exercise type:"
 
145
msgstr "Dewiswch fath ymarfer:"
 
146
 
 
147
#: kpercentage.cpp:83
 
148
msgid "x% &of ?? = y"
 
149
msgstr "x% &o ?? = y"
 
150
 
 
151
#: kpercentage.cpp:84
 
152
#, c-format
 
153
msgid "x% of &y = ??"
 
154
msgstr "x% o &y = ??"
 
155
 
 
156
#: kpercentage.cpp:85
 
157
#, c-format
 
158
msgid "??% o&f x = y"
 
159
msgstr "??% o &x = y"
 
160
 
 
161
#: kpercentage.cpp:86
 
162
msgid "??"
 
163
msgstr "??"
 
164
 
 
165
#: kpercentage.cpp:95
 
166
msgid "Easy"
 
167
msgstr "Hawdd"
 
168
 
 
169
#: kpercentage.cpp:96
 
170
msgid "Medium"
 
171
msgstr "Go anodd"
 
172
 
 
173
#: kpercentage.cpp:97
 
174
msgid "Crazy"
 
175
msgstr "Gwallgof"
 
176
 
 
177
#: kpercentage.cpp:153
 
178
msgid "Exercises with base value omitted"
 
179
msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan"
 
180
 
 
181
#: kpercentage.cpp:154
 
182
msgid "Exercises with percent value omitted"
 
183
msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan"
 
184
 
 
185
#: kpercentage.cpp:155
 
186
msgid "Exercises with percentage omitted"
 
187
msgstr "Ymarferion lle gadewir y camran allan"
 
188
 
 
189
#: kpercentage.cpp:156
 
190
msgid "Several exercise types in random"
 
191
msgstr "Amrywiaeth o fathau ymarfer ar hap"
 
192
 
 
193
#: kpercentage.cpp:157
 
194
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
 
195
msgstr "Dewiswch nifer yr ymarferion o 1 at 10."
 
196
 
 
197
#: kpercentage.cpp:158
 
198
msgid "Choose the level of difficulty."
 
199
msgstr "Dewis lefel anhawster."
 
200
 
 
201
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
 
202
msgid "Close KPercentage."
 
203
msgstr "Terfynu KPercentage."
 
204
 
 
205
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
 
206
msgid "Get some help."
 
207
msgstr "Chwilio am gymorth."
 
208
 
 
209
#: kpercentage.cpp:164
 
210
msgid ""
 
211
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
 
212
msgstr ""
 
213
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan."
 
214
 
 
215
#: kpercentage.cpp:165
 
216
msgid ""
 
217
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
 
218
"omitted."
 
219
msgstr ""
 
220
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan."
 
221
 
 
222
#: kpercentage.cpp:166
 
223
msgid ""
 
224
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
 
225
msgstr ""
 
226
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y camran allan."
 
227
 
 
228
#: kpercentage.cpp:167
 
229
msgid ""
 
230
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
 
231
"random."
 
232
msgstr ""
 
233
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir un gwerth allan ar "
 
234
"hap."
 
235
 
 
236
#: kpercentage.cpp:168
 
237
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
 
238
msgstr "Yma, gallwch addasu y nifer o ymarferion o 1 at 10."
 
239
 
 
240
#: kpercentage.cpp:169
 
241
msgid ""
 
242
"Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
 
243
msgstr ""
 
244
"Dewiswch un o'r lefelau <i>hawdd</i>, <i>go anodd</i>, a <i>gwallgof</i>."
 
245
 
 
246
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
 
247
msgid ""
 
248
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
249
"Your names"
 
250
msgstr "Kyfieithu: KD,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
 
251
 
 
252
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
 
253
msgid ""
 
254
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
255
"Your emails"
 
256
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
 
257
 
 
258
#: feedback_i18n.cpp:2
 
259
msgid "Good choice!"
 
260
msgstr "Dewis da!"
 
261
 
 
262
#: feedback_i18n.cpp:3
 
263
msgid "Well done!"
 
264
msgstr "Da iawn chi!"
 
265
 
 
266
#: feedback_i18n.cpp:4
 
267
msgid "Pretty good!"
 
268
msgstr "Go dda!"
 
269
 
 
270
#: feedback_i18n.cpp:5
 
271
msgid "Fine!"
 
272
msgstr "Da!"
 
273
 
 
274
#: feedback_i18n.cpp:6
 
275
msgid "Right!"
 
276
msgstr "Iawn!"
 
277
 
 
278
#: feedback_i18n.cpp:7
 
279
msgid "Yes!"
 
280
msgstr "Ie!"
 
281
 
 
282
#: feedback_i18n.cpp:8
 
283
msgid "Great!"
 
284
msgstr "Gwych!"
 
285
 
 
286
#: feedback_i18n.cpp:9
 
287
msgid "Good work!"
 
288
msgstr "Ardderchog!"
 
289
 
 
290
#: feedback_i18n.cpp:11
 
291
msgid "Wrong!"
 
292
msgstr "Anghywir!"
 
293
 
 
294
#: feedback_i18n.cpp:12
 
295
msgid "Not right!"
 
296
msgstr "Dim yn iawn!"
 
297
 
 
298
#: feedback_i18n.cpp:13
 
299
msgid "Think twice!"
 
300
msgstr "Meddyliwch eto!"
 
301
 
 
302
#: feedback_i18n.cpp:14
 
303
msgid "Sorry, no!"
 
304
msgstr "Sori, nage!"
 
305
 
 
306
#: feedback_i18n.cpp:15
 
307
msgid "False!"
 
308
msgstr "Ffug!"
 
309
 
 
310
#: feedback_i18n.cpp:16
 
311
msgid "Try again!"
 
312
msgstr "Ceisiwch eto!"
 
313
 
 
314
#: feedback_i18n.cpp:17
 
315
msgid "Oh no!"
 
316
msgstr "O na!"
 
317
 
 
318
#: feedback_i18n.cpp:18
 
319
msgid "That's not right!"
 
320
msgstr "Nid yw hyn yn gywir!"
 
321