1
# translation of kxkb.po to Cymraeg
2
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
10
"Project-Id-Version: kxkb\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:29+0000\n"
14
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:01+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
msgid "A utility to switch keyboard maps"
25
msgstr "Defnyddioldeb i newid mapiau allweddell."
28
msgid "KDE Keyboard Tool"
29
msgstr "Erfyn Allweddell KDE"
31
#: kxkbtraywindow.cpp:60
32
msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
33
msgstr "Gwall wrth newid cynllun allweddell i '%1'"
35
#: kxkbtraywindow.cpp:110
37
msgstr "Ffurfweddu..."
60
msgid "Czech (qwerty)"
61
msgstr "Tsiecaidd (qwerty)"
88
msgid "Hungarian (qwerty)"
89
msgstr "Wngaraidd (qwerty)"
108
msgid "PC-98xx Series"
109
msgstr "Cyfres PC-98xx"
117
msgstr "Portiwgalaidd"
132
msgid "Slovak (qwerty)"
133
msgstr "Slofacaidd (qwerty)"
145
msgstr "Almaenig y Swistir"
149
msgstr "Ffrengig y Swistir"
156
msgid "United Kingdom"
157
msgstr "Deyrnas Unedig"
161
msgstr "Saesnig yr UDA"
164
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
165
msgstr "Saesnig yr UDA efo bysyll meirw"
168
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
169
msgstr "Saesnig yr UDA efo ISO9995-3"
188
msgid "Lithuanian azerty standard"
189
msgstr "Lithwanaidd azerty safonol"
192
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
193
msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhifynnol\""
196
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
197
msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhaglennwyr\""
221
msgstr "Belarwsiaidd"
240
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
241
msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhifynnol\""
244
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
245
msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhaglennwyr\""
268
msgid "Georgian (latin)"
269
msgstr "Georgaidd (lladin)"
272
msgid "Georgian (russian)"
273
msgstr "Georgaidd (rwsiaidd)"
296
msgid "Latin America"
297
msgstr "America Lladin"
304
msgid "Maltese (US layout)"
305
msgstr "Maltaidd (cynllun UD)"
308
msgid "Northern Saami (Finland)"
309
msgstr "Saami'r Gogledd (Ffindir)"
312
msgid "Northern Saami (Norway)"
313
msgstr "Saami'r Gogledd (Norwy)"
316
msgid "Northern Saami (Sweden)"
317
msgstr "Saami'r Gogledd (Sweden)"
320
msgid "Polish (qwertz)"
321
msgstr "Pwylaidd (qwertz)"
324
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
325
msgstr "Rwsiaidd (cyrileg seinegol)"
333
msgstr "Twrcaidd (F)"
336
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
337
msgstr "Saesneg UD efo ISO9995-3"
341
msgstr "Iwgoslafaidd"
348
msgid "Croatian (US)"
349
msgstr "Croataidd (UD)"
356
msgid "French (alternative)"
357
msgstr "Ffrengig (arall)"
360
msgid "French Canadian"
361
msgstr "Ffrengig Canada"
396
msgid "Thai (Kedmanee)"
397
msgstr "Thai (Kedmanee)"
400
msgid "Thai (Pattachote)"
401
msgstr "Thai (Pattachote)"
404
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
405
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
416
msgid "Dzongkha / Tibetan"
421
msgid "Hungarian (US)"
430
msgid "Israeli (phonetic)"
431
msgstr "Rwsiaidd (cyrileg seinegol)"
434
msgid "Serbian (Cyrillic)"
439
msgid "Serbian (Latin)"
440
msgstr "Georgaidd (lladin)"
447
#: kxkbbindings.cpp:9
451
#: kxkbbindings.cpp:10
452
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
453
msgstr "Newid i'r Cynllun Allweddell Nesaf"
455
#: _translatorinfo.cpp:1
457
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
459
msgstr "KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
461
#: _translatorinfo.cpp:3
463
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
465
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"